Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Istituto Italiano per l'Africa e l'Oriente (IsIAO) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to Africa: Rivista trimestrale di studi e documentazione dell'Istituto italiano
per l'Africa e l'Oriente
The draft of this paper was written while I was doing research work
Rome with a six month grant provided by the Istituto Italo Africano. Al
words are taken from a collection of Oromo technical terms, which I h
been collecting for some time in order to compile an " Oromo Dictionar
Technical Terms ". I would like to thank the Istituto Italo Africano for g
me this research grant and for allowing me to use its facilities during my st
in Rome from October 1988 to April 1989, and all the members of the s
for their friendly and helpful assistance. Also my gratitude goes to Te
Bassi, Marco Bassi, Silvana Palma, Paola Triulzi and the Oromo Students U
ion in Rome for their warm and friendly hospitality. Furthermore, I am ind
bted to Professor Alessandro Triulzi and Dr. Giorgio Banti for all their
and constructive suggestions for continuing my research work.
Introduction
(1) About the Oromo speaking minority in Somalia, see Marcello Lamberti, 1984, Vol. I,
pp. 155-157.
(2) Grover Hudson, in G. Gragg, 1982, p. v.
(3) See Bereket Habte Selassie, 1980, p. 77 and Ulrich Braukämper, 1982/83, p. 2.
(4) HJ. Stroomer, 1987, p. 2.
(5) On the present situation of Oromo studies see P.T. W. Baxter, 1986 and Thomas Zi-
telmann, 1988.
The problems of technical terms in afaan Oromo are not limited to this
single language. Indeed, it is one of the problems faced by the whole third
world countries. Even world languages such as Arabic, Hindi, Chinese etc. are
confronted with these problems, but the degree to which a language is affec-
ted lies in how much related literature there is in this particular language.
Languages with a long literary history such as Arabic, Persian, Hindi and Chi-
nese are in a better position than their counterparts which have fewer or no
related written literature. In addition to this problem, afaan Oromo has to
cope with the problem of being a language under the yoke of national oppres-
sion (6).
Since emperor Menelik II occupied Oromoland in the second half of
the last century, the Oromo people have been economically exploited, politi-
cally oppressed and culturally discriminated. To date, Oromos are not free
to develop their mother tongue. However, Oromos are now doing whatever
possible in order to develop their language further and to overcome the
(6) On Oromo national oppression see: Bereket Habte Selassie, 1980, P. T. W. Baxter,
1983, Mohamed Hassen, 1985, Gadaa Melbaa, 1987 and Tamene Bitima/Juergen Steuber, 1983.
To solve the problems of technical terms, Oromos have used many diffe-
rent methods. But it is better to regroup these methods under two main hea-
dings, which are: a) the usage of internal resources; and b) the usage of ex-
ternal resources, i.e. borrowings. However, these two methods are not on
equal levels, since loanwords make only a very small part of Oromo vocabu-
lary.
In using the internal resources of afaan Oromo, Oromos have relied on
the richness of their language, which is very varied in vocabulary. Oromo in-
tellectuals have used these valuable resources wisely and carefully. In doing
this they availed themselves of several methods which are widely known for
solving the problems of technical terms in other languages. In the following
pages this will be made more clear.
1. Semantic shifts
(7) Thus, dambalii gabaa u short wave", dambalii dheeraa u long wave" and dambalii j'iddu-
galeessa u middle wave n .
(8) Especially a qallee (hockey like game) team is called garee in Tuulama-Macca (Shawa).
2. Derivatives
a) ilkaan tooth
ilka an elephant tusk (= also ilkaan arbaa)
ilkee stings of a bee
ilkoo all saw-like instruments
b) fuula face, front; direction
fuulaa person who " decorates " racing horses dur-
ing certain festivals
fuuloo headstall
fuullee opposite of, in front of, across
fuulii " decoration " of horses
fuullii ornament, decoration
fuuluu 1) to decorate, to adorn;
2) to beautify, to embellish
e) gara to, towards, in the direction of
garee team, group
garii a part of something, some; others
garoo alliance (= waamii)
garuu division, section
(9) There is another word for "clan", i.e. qomoo. Now qotnoo is a generic term for the
word " clan " .
(10) There is another word for "struggle", i.e. qabsoo.
3. Compouding
Professor Gragg gave about 50 compounds which are based on a single word,
wed- in his Oromo Dictionary (13). There are great possibilities here to use ca-
refully this method and expand Oromo technical terms as the following exam-
ples will illustrate:
irraaddoo alternative from ina " on, over " and iddoo
" place "
ittaanaa vice, deputy from itti " to " and aanaa " next
to"(15)
jalabuusaa lower layer from jala " below, under " and
buusaa " layer "
jalakaattuu (m/f) stooge, lackey; puppet from jala "under, below" and
kaattuu " runner "
jalqabgoosii infinitive from jalqaba " beginning " and
gposii " verb "
gabbaasa report from gad and baasuu " to bring
out, to make public" (16)
garlamee dual; ambigous, ambiguity from gara " to, toward " , lama
" two " and the nom. suff. -ee
laßalee underground, subway from la/a "earth, ground", jala
" below, under " and the nom.
suff. -ee
lamsadee 2/3 (two- third) from lama " two " , sadii " three "
and the nom. suff. -ee(17)
miilsadee tripod (laboratory) from miila " leg, foot " , sadii
" three " and the nom. suff.
-ee
By word groups and phrases here is meant the usage of two or more
words to explain certain objects, ideas etc. in Oromo. Traditionally the Oromo
The following examples will show the usage of these methods in modern
Oromo.
Reviving archaic words is using archaic and obsolete words that were no
longer in common usage. There are a great number of words known only to
some elders. However, some of them are still used in poems and songs. This
kind of words will be widely known in the future as more Oromos will begin
to write in their mother tongue. The following examples will illustrate the us-
(18) There are two other words for the term philosophy : a) falassama (which is a Euro-
pean loanword through Arabic) b) raaga (which is a native Oromo word).
(19) Also laqda -meedaltuu, which is more popular.
(20) Also morkii, woldorgomii or dorgomii.
7. Using Abbreviations
(23) Many Oromos have already begun to label such words and certain
and written Oromo as sagalee sadarkoome, afaan Orontoo sadarkoome " standa
dardized Oromo ".
(24) There is another word for the term island, i.e. cittuu.
(25) Muummee is also "horizon".
(26) Also marta mootwnmaa, lit. " government house or " house of the state w .
8. Borrowings
(27) However such words as: Abo, koto, Toa and Wabo
Waboo in spoken Oromo.
(28) This is a government committee under the control of
Ethiopia " .
After the Second World War English has replaced French and Italian as
the main source of European loan words in afaan Oromo. Today, being the
first foreign language and the language of instruction from the 7th grade on-
wards, English is the major language through which most European words en-
ter afaan Oromo.
The majority of loan words whether they are from European languages,
Arabic or Amharic have been adapted into afaan Oromo phonologically and
morphologically. Sometimes is difficult to know exactly from which European
language words are borrowed. In this case I will label such words as " Euro-
pean". The following ones are some examples of European loan words in
Oromo:
The largest number of loan words in afaan Oromo come from Arabic.
The influence of Arabic is world-wide and especially so on Asian and African
languages (32). In afaan Oromo a few important terms such as: aadaa "cul-
ture", amantii " religion ", amala "habit, character" and qalbii "mind, under-
standing n are centuries-old Arabic loan-words. Some of these words like qalbii
and amala passed into Amharic through afaan Oromo (33). Furthermore, what
is remarkable about the Arabic loanwords in Oromo is their easy integration
into the language. The following examples are Arabic loan words in Oromo:
(35) It is interesting to note that all Oromo words which begin with o b
they become loan words in Amharic. E.g., ona - tuona, onnee - wonnë.
(36) This interesting example is taken from the Amharic sentence sima bal
u say listen, to him! " .
(37) Karreegduu, qeettoo and eegduu are all synonyms or the word zabanyaa
Many borrowings are not justified by need, since there are native Oromo
synonyms for them. For example: seedattuu for naggaadee, karreegduu for zaba-
nyaa, lubbee for qeesii, baasuu for kaffaluu, waya-dhooftuu for shammaanee, oo~
faa/ooftuu for shofeera, and dagabaafata for kolonii ... etc. Sometimes there are
three words for the same object or concept as the following examples will il-
lustrate:
a) baiali 'aa (Oromo) xayyaara (Ar.), roopphilaa (Eur.) for " air-
plane"
b) barreeffa (Or.) kitaaba (Ar.), macaafa (Amh.) for "book"
c) cirreessa (Or.) hakimii (Ar.), doktora (Eur.), for " physi-
cian, doctor" ... etc.
9. Hybrids
Conclusion
I have shown above how the Oromos tried to solve the problems of
technical terms. Even though there are many small afaan Oromo committees,
there is still no central guidance to co-ordinate these committees. This is
mostly due to the political situation in Ethiopia. It must be clear to the
Oromo intellectuals, that the modernization of Oromo vocabulary is very diffi-
cult without the co-operation of Oromo linguists, economists, political scien-
tists, historians and sociologists, etc. In other countries, journalists, poets and
other writers have played a major role in the development and standardization
of their particular languages - Oromos will be no exception.
Here in summary I will give the following points which are given by a
Bibliography
a) In Foreign Languages
Baxter, P.T. W. - " The Problem of the Oromo or the Problem for the Oromo?", in " Natio-
nalism and self-determination in the Horn of Africa, I. M. Lewis (ed.), London, 1983.
- , "The Present State of Oromo Studies: a Resume", in Bulletin des Etudes africaines de
lìnalco, vol. VI, nr. 11, 1986, pp. 53-82.
Bereket Habte Selassie - "Conflict and Intervention in the Horn of Africa", London/New
York, 1980.
BraukäMPER, U. - " Ethnic Identity and Social Change among Oromo Refugees in the Horn of
Africa", in Journal of North-East African Studies, vol. 4, nr. 3, 1982/83, pp. 1-15.
Bitima Boru - "A Short Course of the Oromo Language", (np), 1976.
Dasta Takla Wald - "Addis Yamariñña Mazgaba Qalat", Addis Ababa, 1970.
Fodor, I. - "Language Reform - History and Future", Vol. 1-3. Hamburg, 1984.
Gadaa Melbaa - " Oromia - An Introduction", Khartoum, 1987, (unpublished).
Gragg, G. - " Amharic Loanwords in Oromo", in " Modern Ethiopia: Proceedings of the Fifth
International Congress of Ethiopian Studies", J. Tubiana (ed.), Rotterdam, 1980.
- , Oromo Dictionary , East Lansing, 1982.
Heine, B. - " Munyo, an Oromo Dialect , in " The Non-Bantu Languages of Kenya Vol. 2,
1980, pp. 141-171, Berlin.
- , "The Waata Dialect of Oromo, Grammatical Sketch and Vocabulary", Berlin, 1981.
FOOT, F.C. - " Galla-English, English-Galla Dictionary", Cambridge, 1913.
Krapf, J.L. - "Vocabulary of the Galla Language", London, 1842.
Lamberti, M. - " The Linguistic Situation in the Somali Democratic Republic", in " Proceedings
of the Second International Congress of Somali Studies", Th. Labahn (ed.) Vol. I, pp.
155-200, Hamburg, 1984.
Mohamed Hassen - Ethiopian Colonialism the Genesis of Conflict in the Horn of Africa: the
Oromo Case and the Future of the Region", " Symposium on the Horn of Africa", organi-
zed by the Institute of African Research and Studies, Cairo University, 1985.
Nordfeldt, M. - "A Galla Grammar", Uppsala, 1947.
b) In Afaan Oromo
Pronunciation guide
TRIBALISMO E
IN CORNO D'AFRICA