You are on page 1of 8

Harry, Rosemary Timperley — Harry.

No li vaig poder treure res més, així és que li vaig donar una mica de llet i pastís i
Hi ha coses del tipus més corrent que em fan por: la claror del sol, les ombres vaig llegir-li una estona en veu alta fins que va ser l’hora de ficar-se al llit. Mentre
retallades damunt l’herba, les roses blanques, els nens amb cabell de color de escoltava, la seva mirada vagarejava pel jardí. Una vegada va fer un somriure i un
panotxa… i un nom, Harry… un nom tan corrent com aquest. gest de salutació amb la mà. Vaig respirar amb tranquil·litat quan vaig acotxar-la
La primera vegada que Christine va esmentar aquest nom vaig tenir una al llit i em va semblar que estava segura.
premonició de la por. Quan Jim, el meu marit, va arribar a casa, li vaig parlar d’aquell misteriós «Harry»
Christine tenia cinc anys i al cap de tres mesos havia de començar a anar a i ell es va posar a riure.
l’escola. Era un dia esplèndid i calorós i ella jugava tota sola al jardí, com tenia per
— Ah, ja ha començat la gresca, oi?
costum. La vaig veure ajaguda de bocaterrosa damunt de l’herba, recollint
— Què vols dir, Jim?
margarides i confeccionant garlandes de flors amb delectació laboriosa. El sol
resplendia en els seus cabells d’un to vermellós clar que li feien semblar la pell — No és gens estrany que els nens que estan sols es fabriquin un company
més blanca. Els ulls blaus i enormes estaven dilatats per la concentració. imaginari. Hi ha nenes que parlen amb les nines. Chris no ha estat mai gaire
aficionada a les nines i, com que no té germà ni germana ni tampoc cap company
De sobte va girar els ulls cap a un roser ple de roses blanques que projectaven de la seva edat, se l’imagina.
l’ombra sobre l’herba i va somriure. — Però, ¿per què ha escollit aquest nom en particular?
— Sí, sóc Christine — va dir. Jim va encongir les espatlles.
Va aixecar-se i, lentament, es va dirigir cap al roser amb les seves cametes — Els nens, ja saps, tenen maneres pròpies de fer les coses. No sé per què
molsudes, indefenses i juganeres, que sortien per sota d’una faldilleta blava de
t’amoïnes tant, t’ho dic de veritat, no ho entenc gens.
cotó, un xic massa curta. Creixia molt de pressa.
— Tampoc ho entenc jo. El que passa és que em sento responsable d’ella.
— Amb la mare i el pare —va dir amb tota claredat i, després de fer una Més que no pas si fos la seva mare de debò.
pausa—oh, però són el pare i la mare! — Ja ho sé, però la nena està perfectament. Chris és una criatura magnífica:
és maca, té bona salut, és intel·ligent... coses, totes, en les quals tu tens una bona
En aquell moment es trobava dins l’espai d’ombra que projectava el roser. Com si
part.
hagués sortit del món de la llum i hagués penetrat en la foscor. Inquieta, sense
saber ben bé per què, la vaig cridar: — Tu també n’hi tens. És veritat, quins pares més formidables que som!
— I que en som de modestos!
— Chris, què fas?
— No res —va dir la seva veu, que va sonar molt llunyana. Vam esclatar en una rialla i Jim em va fer un petó. Em vaig sentir consolada.
— Doncs vine aquí dintre. Aquí fora fa massa calor. Fins a l’endemà de matí.
— No fa massa calor. El sol tornava a refulgir sobre el tros d’herba i sobre les roses blanques. Christine
— Vine aquí dins, Chris. estava asseguda a la gespa, amb les cames plegades i mirant de fit a fit el roser
— Ara he d’entrar —va dir—. Adéu... —i tot caminant lentament, es va ficar curull de roses. Somreia.
a casa.
— Hola! —deia—. Desitjava que vinguessis... perquè m’agrades. ¿Quants
— Chris, ¿amb qui parlaves?
anys tens...? Jo només en tinc cinc i un bocinet més... No sóc petita! Aviat aniré a
— Amb Harry —va dir. l’escola i em compraran un vestit nou. Un vestit verd. ¿Que vas a l’escola tu...?
— Qui és Harry? ¿Què fas, doncs?

1
Va quedar-se un moment en silenci, movent el cap com si assentís, escoltant, En posar-me el barret i els guants, les mans em tremolaven. Hi feia fred en
totalment absorta. aquella casa, com si tot d’una s’hi projectés una ombra de fredor malgrat el sol
que lluïa a fora. Chris va venir amb mi força submisa però, quan ja érem carrer
Allà, dreta a la cuina, jo sentia que el fred m’anava envaint.
avall, va girar-se a saludar amb la mà.
— Vinga, no siguis bleda! —em repetia desesperadament—. Són molts els
Aquell vespre no vaig fer cap comentari a Jim, perquè sabia que si li’n feia, es
nens que tenen companys imaginaris. Fes com aquell que res. No escoltis, no
tornaria a riure de mi. Malgrat tot, a mesura que anaven passant els dies i s’anava
siguis ximpleta...
perllongant aquella fantasia de Chris, la situació m’anava atacant els nervis. Fins i
Però vaig cridar Chris més aviat que els altres dies per fer-li prendre la llet de mig tot odiava i temia aquells dies d’estiu, massa llargs. Desitjava cels grisos, pluja,
matí. desitjava que les roses blanques es marcissin, s’assequessin. Tremolava com una
fulla quan sentia la veueta de Chris xerrotejant pel jardí. Perquè ara ja parlava
— Tens la llet a punt, Chris! Vine!
amb Harry com si parlar-hi fos la cosa més natural del món.
— Un minut!
Un diumenge, Jim, en sentir-la, va dir:
Una resposta ben curiosa, ja que generalment li faltava temps per ficar-se a casa i
engolir, gormanda, la llet i les galetes especials de crema, que jo sempre li tenia — Et diré una cosa pel que fa als companys imaginaris: que ajuden a parlar
preparades. els nens. Ara Chris parla amb molta més fluïdesa que no pas abans.
— Sí, i amb un accent tot especial —vaig saltar jo.
— Vine de seguida, nineta! —vaig dir-li.
— Un accent especial?
— I Harry? Que pot venir, també?
— Sí, un lleuger accent de barriada.
— No! —vaig cridar, abrupta, sorprenent-me a mi mateixa.
— Nena, tots els nens de Londres parlen amb un lleuger accent de barriada.
— Adéu, Harry. Quina llàstima que no puguis entrar! M’he d’anar a beure la
Encara serà pitjor quan vagi a l’escola i parli amb tota mena de criatures.
llet—va dir Chris, abans de ficar-se corrents a casa. — Però nosaltres no parlem amb accent de barriada. ¿D’on l’ha tret? ¿Qui
— I per què Harry no pot beure llet?, ¿eh? —em va dir, tota provocadora. l’hi pot haver ensenyat si no és Ha...? —em va ser impossible pronunciar el nom.
— Qui és Harry, nena? — Doncs el forner, el lleter, l’escombriaire, el carboner, l’home que neteja els
— Harry és el meu germà. vidres... ¿vols que te’n digui més?
— Però Chris, tu no en tens de germà. El pare i la mare només tenen una — No, no cal —vaig riure, una mica a contracor.
filleta i aquesta filleta ets tu. Harry no pot ser el teu germà.
— Harry és el meu germà. Ell ho diu —va dir abaixant el cap sobre el got de Jim em feia ballar l’enteniment.
llet i tornant-lo a alçar amb tot el llavi de dalt empastifat de blanc. — I he de dir-te —va afegir Jim— que jo no he observat accent de barriada
Després va esgarrapar unes quantes galetes. Bé, almenys «Harry» no li havia fet a la seva veu.
perdre la gana. — No, no el té quan parla amb nosaltres, només quan parla amb... amb ell.
— Amb Harry. Saps una cosa? Aquest Harry m’està agradant. Què et sembla
Així que es va acabar la llet, li vaig dir:
si un dia traguéssim el nas i el veiéssim?
— Ara anirem a comprar, Chris. ¿Vols venir a comprar amb mi, Chris? — No! —vaig cridar—. Ni ho diguis! Em pren el son. Hi penso de nit i de dia.
— Vull quedar-me amb Harry. Jim, no ho podré suportar gaire temps...
— Doncs no pot ser. Has de venir amb mi. Em va mirar bocabadat.
— Que pot venir Harry?
— No! — Tota aquesta història de Harry t’està afectant de debò, oi?

2
— I tant! No hi ha dia que no senti el mateix: que si Harry això, que si Harry El metge també tenia un roser de roses blanques al seu jardí.
allò, que si Harry diu, que si Harry pensa, que si n’hi puc donar una mica a Harry, — Allà no hi ha ningú —vaig dir, tot rebent de Chris un esguard de
que si Harry també pot venir... tu com que et passes tot el dia al despatx... però jo
menyspreu gens infantívol—. Escolta, nineta, el Dr. Webster et vol veure —vaig
ho visc cada dia... estic... estic espantada, Jim. És tan estrany!
dir-li amb veu nuada—. Et recordes d’ell, oi? ¿Et recordes que et donava caramels
— Em sembla que ja sé què et pot tranquil·litzar.
quan vas posar-te bé de la verola borda?
— Què?
— Sí —va dir i va entrar, tota contenta, al gabinet de consulta del metge.
— Portar la Chris al Dr. Webster demà mateix. Que ell parli una miqueta amb
ella. Jo l’esperava tota angoixada. A través de la paret sentia una mica les veus... sentia
— Creus que pot estar malalta...? Vull dir malalta del cap. que el metge deixava anar alguna rialleta i que Christine reia com una boja.
— Mare meva, això sí que no! Però quan una persona es troba amb un fet Parlava amb el metge d’una manera diferent de com parlava amb mi.
que està al marge de qualsevol explicació, convé que escolti el parer d’un En sortir, el metge va dir:
professional.
— No li passa res. Només que és una moneta plena d’imaginació. Li vaig a
A l’endemà vaig portar Chris a casa del Dr. Webster. La vaig deixar a la sala donar un consell, senyora James: deixi-la parlar amb Harry, deixi que s’acostumi a
d’espera, mentre jo parlava breument amb el metge i el posava al corrent de la confiar en vostè. He vist que vostè li demostra que no aprova aquest «germanet»
situació. L’home va moure el cap amb posat comprensiu i va dir: i per això ella no li’n parla. Harry fa joguines de fusta, oi, Chris?
— És un cas força curiós, senyora James, però no pas únic. He conegut — Sí, Harry fa joguines de fusta.
alguns casos de companys imaginaris de nens que han esdevingut tan reals per a — I sap llegir i escriure, oi?
aquests que els pares han acabat posant-se nerviosos. Suposo que la nena deu — I nedar i enfilar-se als arbres i pintar... Harry ho sap fer tot. És un germà
ser més aviat solitària, oi? molt maco —va dir, mentre la seva careta s’enrojolava d’adoració.
— No coneix cap més nen. Fa poc temps que vivim al barri, comprèn? Però
El metge, tot donant-me uns copets a l’espatlla, em va dir:
la cosa canviarà quan la nena comenci a anar a l’escola.
— A mi em sembla que quan vagi a l’escola i conegui altres nens, aquestes — Ja veu que Harry és un germanet magnífic. Fins i tot té els cabells de color
fantasies desapareixeran. Comprengui que els nens necessiten companys de la panotxa, com tu, oi Chris?
seva edat i que, si no els tenen, se’ls inventen. Els vells, quan estan sols, parlen — Harry té els cabells de color de panotxa —va dir Chris, tota orgullosa—,
amb ells mateixos, cosa que no vol dir que estiguin bojos, sinó que necessiten més vermells que els meus. I gairebé és tan alt com el pare, però més prim. És tan
parlar amb algú. Els nens són més pràctics. Com que consideren que parlar amb alt com tu, mare. Té catorze anys. Ell diu que és molt alt per l’edat que té. ¿Què
un mateix és una ximpleria, s’inventen algú. Considero sincerament que no té vol dir que és molt alt per l’edat que té?
motius per preocupar-se. — La mare t’ho explicarà mentre aneu cap a casa —va dir el Dr. Webster—.
— Això és el que diu el meu marit. Passi-ho bé, senyora James. I no s’amoïni, cregui’m. Deixi-la que enraoni. Adéu,
— I té raó. De tota manera, tindré una petita conversa amb Chris, ja que me Chris. Records a Harry.
l’ha portada. Deixi’ns sols, si li plau. — És aquí —va dir Chris, assenyalant el jardí del metge—. M’està esperant.
Vaig anar a la sala d’espera a buscar Chris. Estava mirant per la finestra. El Dr. Webster va posar-se a riure.
— Harry s’està esperant —va dir. — Són incorregibles, no li sembla? —va dir—. Sé el cas d’una pobra mare els fills
— On és, Chris? —vaig preguntar-li amb veu pausada, sentint tot d’una que de la qual es van imaginar una tribu d’indígenes que dirigien la casa amb els seus
volia veure’l amb els seus ulls. ritus i tabús. Encara està de sort, senyora James!
— Allà, al costat del roser.
3
Vaig mirar de consolar-me amb aquelles paraules, però no ho vaig aconseguir. — Tu no m’estimes, Harry m’estima —va dir-me—. Harry vol estar amb mi,
Esperava sincerament que, quan Chris comencés a anar a l’escola s’acabaria d’una diu que no puc anar-me’n i deixar-lo.
vegada aquell maleït patir. — No vull sentir a parlar més d’això! —vaig cridar, tot odiant aquella rabior
Chris va posar-se a córrer davant meu. que traslluïa de la meva veu, tot odiant-me pel fet d’enrabiar-me amb una nena
petita... la meva nena... la meva...
Anava mirant al seu costat, com si hi tingués algú. Tot d’una, el temps que dura un
breu, un espantós segon, vaig veure, projectada sobre el paviment, al costat de la Vaig caure de genolls a terra i vaig obrir-li els braços.
seva, una ombra... una ombra llarga i prima, com l’ombra d’un noi. Després va — Chris, estimada meva, vine!
desaparèixer. Vaig córrer per atrapar Chris i la vaig dur tota l’estona agafada de la
mà fins que vam arribar a casa. I fins i tot en la relativa seguretat de casa Lentament va acostar-se.
—aquella casa que s’havia tornat tan estranyament freda malgrat la calor que — Si jo t’estimo... —vaig dir-li—. Jo t’estimo Chris. I jo sóc de veritat.
feia—, no la vaig perdre un sol moment de vista. Tot i que se n’adonava, no es L’escola és de veritat. Vés a l’escola i complau-me.
comportava diferentment, per bé que en realitat s’anava allunyant de mi. Aquella — Si hi vaig, Harry se n’anirà.
nena havia esdevingut una estranya a casa meva. — Tindràs altres amics.
— Jo vull Harry —i novament va tornar a desfer-se en llàgrimes, aquesta
Per primera vegada d’ençà que Jim i jo l’havíem adoptada, vaig preguntar-me: ¿qui
vegada humitejant-me l’espatlla.
és?, ¿de quin lloc ha sortit?, ¿qui són els seus vertaders pares?, ¿qui és aquesta
criatureta, que tant estimo i que tinc per filla?, ¿qui és Christine? La vaig estrènyer fort contra el meu pit.

Va passar una altra setmana. Harry continuava, sempre Harry. El dia abans de — Estàs cansada, petita. Vés al llit.
començar a anar a l’escola, Chris va dir: Va adormir-se amb les llàgrimes rajant-li cara avall.
— No vull anar a l’escola. Encara era de dia. Em vaig acostar a la finestra per tirar la cortina. Al jardí hi havia
— Demà vas a l’escola, Chris. Saps que és així. Saps que hi has d’anar. Hi trobaràs ombres daurades, llenques allargassades de sol. I de sobte, com si somiés, vaig
molts nens i nenes. veure, retallada, allargada i prima, l’ombra d’un nen al costat del roser de roses
blanques. Com si m’hagués tornat boja, vaig obrir la finestra de bat a bat i vaig
— Harry diu que ell no hi pot anar. cridar:
— Però tu no vols que Harry hi vagi, perquè ell... —m’esforçava amb tota
— Harry! Harry!
l’ànima a seguir els consells del metge i a fer veure que creia en Harry— és massa
gran. No li agradaria anar amb nens i nenes que són més petits que ell... ell, un Em va semblar veure una llampada vermella entre les roses, quelcom que podia
xicot de catorze anys. ser els rulls roigs dels cabells d’un nen. Després, res.
— Jo no aniré a l’escola si no hi va Harry. Jo vull estar amb Harry —i va Quan vaig explicar a Jim aquella crisi sentimental de Christine, em va dir:
posar-se a plorar sorollosament, tristament.
— Chris, ja n’hi ha prou d’aquesta ximpleria. S’ha acabat! — Pobra petita! Això de començar l’escola és una cosa ben traumatitzant.
Quan hi vagi, li passarà tot. Com més temps passi, menys sentiràs a parlar de
I la vaig sacsejar enèrgicament, agafant-la pel braç. Harry.
Va callar al moment i em va fitar amb els seus ulls blaus, esbatanats i — Harry no vol que vagi a l’escola.
espantosament glaçats. Aquella mirada de persona gran em va fer estremir. — Què dius? Sembla que tu també creguis en l’existència de Harry!
— De vegades hi crec!

4
— Creus en esperits del mal, a la teva edat? —va furgar-me. a dins. En passar pel meu costat, em va somriure amb posat comprensiu i em va
dir:
Però la preocupació s’havia instal·lat als seus ulls. Li semblava que jo fugia
d’estudi i que li traslladava la responsabilitat. — La tractarem molt bé.
— A mi Harry no em sembla l’esperit del mal —vaig dir—. No és altra cosa Vaig sentir-me força alleujada en sortir de l’escola, sabent que Chris estaria bé i
que un nen. Un nen que no existeix si no per a Christine. I Christine, qui és que jo no havia de preocupar-me’n.
Christine? I va començar la meva missió secreta. Vaig agafar un autobús cap a la ciutat i em
— Això sí que no! —va dir Jim, tot picat—. Quan vam adoptar Christine vam vaig dirigir a l’edifici immens i sever que feia més de cinc anys que no visitava. Les
decidir que seria la nostra filla, que no escorcollaríem el passat, que no ens faríem altres vegades hi havia anat amb Jim. El pis de dalt de tot estava ocupat per la
cap pregunta ni ens amoïnaríem. Que no hi haurien misteris. Chris és tan nostra Societat d’Adopció Greythorne. Vaig pujar a peu els quatre pisos que me’n
com si hagués nascut de la nostra car. Ves qui ha de ser Christine! T’ho diré: és la separaven i vaig trucar a la porta que m’era familiar, amb la pintura escrostonada.
nostra filla, tingues-ho present! Una secretària de cara desconeguda em va fer entrar.
— Sí, Jim, tens raó. De veritat que tens tota la raó.
— Que puc veure la senyoreta Cleaver? Sóc la senyora James.
Havia parlat amb tanta empenta que no li vaig dir què pensava fer a l’endemà, — Que té hora?
quan Chris seria a l’escola. — No, però és molt important.
A l’endemà Chris estava tota sorruda, amb cara de pomes agres. Jim li va fer — Ja entenc.
brometa i va mirar d’animar-la, però l’única cosa que va aconseguir és que mirés
La noia em va deixar i va retornar al cap d’un segon.
per la finestra i digués:
— La senyoreta Cleaver la rebrà de seguida, senyora James.
— Harry se n’ha anat.
— Ara ja no necessitaràs Harry, perquè ara aniràs a l’escola —va dir Jim. La senyoreta Cleaver, una dona alta, prima, de cabells grisos, somriure amable,
rostre senzill i cordial i front tot travessat d’arrugues, va sortir a rebre’m.
Chris, aleshores, se’l va mirar amb aquella mirada de menyspreu, aquell esguard
de persona gran que a mi m’havia dirigit de vegades. — Senyora James, quina alegria de veure-la. Com està Christine?
Ni ella ni jo no vam dir paraula mentre anàvem camí de l’escola. Jo em sentia les — Està molt bé, senyoreta Cleaver. Serà millor que li expliqui de seguida el
llàgrimes als ulls. Malgrat que estava contenta de dur-la a l’escola, semblava que que fa al cas. Ja sé que normalment vostè no revela als pares adoptius l’origen
me l’arrencaven. Em sembla que totes les mares senten el mateix el primer dia d’un nen i a l’inrevés, però jo he de saber qui és Christine.
que duen un fill a l’escola. És el final de la infantesa d’un nen, el començament de — Sí que em sap greu, senyora James —va començar—, però les normes...
la vida real, la vida amb la seva crueltat, la seva novetat, la seva barbàrie. A la — Permeti’m que li expliqui tota la situació i aleshores veurà que no es
porta de l’escola, la vaig acomiadar amb un petó i li vaig dir: tracta de simple curiositat.
— Dinaràs a l’escola amb els altres nens, Chris, i jo et vindré a buscar quan Vaig parlar-li de Harry.
s’acabi, a les tres. En acabat, va dir:
— Sí, mare —i em va estrènyer la mà molt fort.
— És molt estrany. Realment estrany, senyora James i, encara que només
Anaven arribant altres nens, també nerviosos, acompanyats de pares igualment sigui per una vegada, trencaré les normes. Vaig a dir-li, amb tota confiança, d’on
nerviosos. Va aparèixer a la porta una mestra jove i afable, de cabells rossos i amb ve Christine: va néixer en un barri molt pobre de Londres i la seva família estava
un vestit de fil blanc, que, aplegant els nens nous al seu voltant, els va conduir cap formada per quatre persones: el pare, la mare, el fill i Christine.
— El fill?

5
— Si, tenia catorze anys quan... quan va passar. costat de la seva dona fins que havia perdut la consciència i havia entrat en la
— Quan va passar què? mort. Però segurament el fill s’havia despertat, potser havia mirat d’obrir la porta
— Deixi’m que comenci pel començament. Els pares de la nena no la volien. sense aconseguir-ho i probablement, massa feble per cridar, tot el que havia
La família vivia en una única habitació a dalt de tot d’una casa vella que, si vol que pogut fer havia estat forçar les tanques de la finestra, obrir-la i llançar-s’hi, amb la
li digui el que jo penso, hauria d’haver estat condemnada per la Inspecció de seva estimada germaneta ben estreta als braços.
Sanitat. Les coses ja eren prou difícils quan eren tres, però amb l’arribada d’un »És un misteri que Christine no es morís de resultes del gas. Potser tenia el capet
altre fill van esdevenir insuportables. La mare era una dona neuròtica, deixada, sota els llençols, prop del pit del seu germà... ja que dormien tots dos junts. En
infeliç, excessivament grassa. En néixer la nena, va desinteressar-se’n qualsevol cas, la nena va ser traslladada a l’hospital, després a la casa on vostè i el
completament. El germà, en canvi, adorava la petita des que va néixer. Fins i tot senyor James la van veure... Quin dia més feliç no va ser aquell per a la petita
va abandonar l’escola per poder-la atendre més bé, cosa que li va portar greus Christine!»
problemes.
— ¿Així que el seu germà va morir per salvar-li la vida? —vaig dir.
»El pare tenia una feina fixa en un magatzem, i encara que no li donava gaires — Sí. Va ser un heroi.
diners, li’n proporcionava els suficients per anar tirant. Després, però, va caure — Potser no va pensar tant a salvar-la com a tenir-la al seu costat. Mare
malalt, va romandre-hi unes quantes setmanes i va perdre la feina. Havia
meva! Això no sembla gaire agradable, cosa que no entre en les meves
d’estar-se en aquella cambra, tota desendreçada, malalt, carregat de
intencions. Escolti, senyoreta Cleaver, ¿com es deia aquell nen?
preocupacions, amb el nyic-nyic de la seva dona, inquietat pels plors del nen i
— Hauré de mirar-ho —va dir, tot dirigint-se a un dels arxius.
amb l’etern neguiteig del noi per la seva germaneta... Com ja es pot suposar,
aquests detalls me’ls van donar els veïns després de tots els esdeveniments. Com Per fi va dir:
també em van informar que l’home havia travessat un mal moment durant la
— El cognom de la família era Jones i el nen de catorze anys es deia Harold.
guerra i que va haver de ser ingressat una colla de mesos en un hospital, afectat
dels nervis, abans d’estar en condicions de tornar a casa seva després de la — Tenia els cabells de color de panotxa? —vaig preguntar, en un murmuri.
desmobilització. Però un dia les coses van fer-se massa aclaparadores per poder — Això sí que no ho sé, senyora James.
ser suportables. — Però es diu Harry... El nen es diu Harry... ¿Què vol dir tot això? No ho
entenc.
»Un matí, a trenc d’alba, una dona que vivia a la planta baixa, arran de carrer, va
veure quelcom que passava davant de la finestra. Va sortir a guaitar i va veure, — No és fàcil, però jo diria que potser, en el fons de la seva consciència,
estassat a terra, el fill de la família de dalt. Tenia Christine als braços. S’havia Christine s’ha recordat sempre de Harry, el company de la seva infantesa. No crec
trencat el cap: era mort. La petita tenia tota la cara blava, però encara respirava pas que els infants tinguin gaire memòria, però deu haver-hi imatges del passat
feblement. que queden entaforades en algun lloc d’aquests caparrons. Christine no se l’ha
inventat, aquest Harry. El recorda, i d’una manera tan precisa que gairebé l’ha fet
»La dona va despertar tots els veïns de la casa, que van avisar la policia i el metge tornar a la vida. Ja sé que és inversemblant, però tota aquesta història és tan
i es van traslladar a l’habitació de dalt. Van haver de tirar la porta a terra, perquè estranya que no hi trobo cap altra explicació.
estava tancada per dins amb pany i clau. Malgrat que la finestra era oberta, va — ¿Que em podria donar l’adreça de la casa on van viure?
sortir a rebre’ls una intensa olor de gas.
Se sentia molt contrària a donar-me aquella informació, però vaig aconseguir de
»Van trobar l’home i la dona morts al llit i una nota del marit que deia: “Ja no puc convèncer-la i per fi vaig poder localitzar el número 13 de Canver Row, on Jones
continuar. Els mataré tots”. havia volgut posar fi a la seva vida i a la vida de tota la família i gairebé ho havia
»La policia va deduir que l’home havia tancat la porta i les finestres i que havia aconseguit.
obert l’aixeta del gas mentre tota la família dormia, que després s’havia ajagut al

6
La casa semblava abandonada. Estava bruta i deixada, però tenia una cosa que no El sol queia com un plom sobre el meu cap, tot i que jo gairebé no me n’adonava.
em cansava de mirar: un jardí minúscul. Les taques de terra fosca estaven Mentre caminava, ensopegant contínuament, vaig veure que havia perdut
esquitxades d’herba, que hi creixia irregularment, per bé que el jardinet posseïa totalment el sentit del temps i del lloc on em trobava.
una glòria estranya que no tenia cap de les altres cases d’aquell carreró pobre i
De sobte, però, vaig sentir quelcom que em va gelar la sang.
trist: un roser ple de roses blanques, roses que hi florien exuberants i feien una
intensíssima aroma. Un rellotge tocava les tres.
Vaig quedar-me al costat del roser i vaig mirar la finestra de dalt de tot. De sobte, A les tres jo havia de ser a la porta de l’escola esperant Christine.
una veu va deixondir-me: On es trobava? A prop de l’escola? Quin autobús havia d’agafar?
— Què hi fa, aquí? Vaig posar-me a fer preguntes frenètiques a tots els vianants, que em miraven
Era una vella, que treia el nas per la finestra de la planta baixa. atemorits, com jo havia mirat la vella. Segurament es pensaven que estava boja.

— Em pensava que la casa era buida. Per fi vaig agafar l’autobús que pertocava i, bruta de pols, marejada de l’olor de
benzina, dels fums, de por, vaig arribar a l’escola. Vaig travessar corrents el pati,
— Ho hauria d’estar, perquè és una casa condemnada. Però a mi no em
ara buit i xardorós. Dins una classe, una mestra jove que duia una bata blanca
poden treure. No tinc cap lloc on anar. I no me n’aniré. Els altres van marxar a
estava recollint els llibres.
corre-cuita quan va passar allò i no hi ha ningú que vulgui tornar-hi. Diuen que la
casa està embruixada. I tenen raó. Però, ¿per què s’ha de fer tant d’enrenou per — Vinc a buscar Christine James. Sóc la seva mare. Em sap molt de greu
aquesta mena de coses? La vida, la mort... són molt a prop l’una de l’altra. Quan d’haver fet tard. On és? —vaig preguntar.
et fas vella te n’adones. Viure, morir... ¿on és la diferència? — Christine James? —va dir la noia tot arrufant les celles.
Va mirar-me amb els seus ulls groguencs i sangonosos i va afegir: Tot d’una va respondre amb vivesa:
— Ah, sí! Ja me’n recordo... la petita que té els cabells de color de panotxa.
— El vaig veure passar per davant de la finestra. Aquí mateix, va caure, entre
No s’amoïni, senyora James. L’ha vingut a buscar el seu germà. Com s’assemblen!
les roses. I encara hi ve. Jo l’hi veig. No se n’anirà mentre no la trobi.
I que ben avinguts que estan! És bonic això de veure un nen d’aquesta edat tan
— De qui està parlant? afectuós amb la seva germana. ¿El marit de vostè té el mateix color de cabells
— De Harry Jones. Un nen d’allò més maco. Tenia els cabells de color de que els nens?
panotxa... era tot esprimatxat... però massa decidit. Sempre volia fer la seva. — ¿Què ha dit... el seu germà? —vaig preguntar-li amb veu gairebé
Estimava massa la Christine. Va morir aquí, entre les roses. Tenia el costum inaudible.
d’estar-s’hi assegut, al costat de les roses, hores i hores, amb la nena. I va haver-hi — No ha dit res. Quan jo li he parlat, s’ha limitat a somriure. A hores d’ara ja
de morir. Però, ¿que potser es mor la gent? L’església ens ho hauria de respondre,
deuen ser a casa. Escolti, ¿es troba bé?
però no ho fa. No ens ho respon ningú que ens el puguem creure. Vagi-se’n, que
— Sí, gràcies, he d’anar a casa.
aquest lloc no és per a vostè. És per als morts que no són morts i per als vius que
no són vius. ¿Estic morta o estic viva? Digui-m’ho, perquè jo no ho sé. A través de carrers que bullien amb la xafogor de la tarda, vaig anar corrents fins a
casa.
Aquells ulls embogits que em fitaven des de sota l’esbullat serrell de cabells
blancs m’espantaven. La gent boja causa espant. Els pots compadir, però et fan — Chris! Christine, on ets? Chris! Chris!
por.
De vegades encara sento la meva veu cridant per la casa freda.
— Ja me’n vaig. Adéu —vaig mormolar, mirant d’avançar de pressa a través
— Christine! Chris! On ets? Respon-me! Chriiiiis!
de carrers difícils, de paviments que cremaven, malgrat que em sentia les cames
feixugues i mig paralitzades, com si estigués vivint un malson. I també:
7
— Harry! No te l’enduguis. Torna! Harry! Harry!
Enfollida, corria cridant pel jardí, mentre el sol em travessava com una daga de
foc. Florien les roses, totes blanques. L’aire estava tan encalmat que em semblava
estar en un lloc innominable, fora del temps. Un moment em va semblar estar
molt a prop de Christine, tot i que no podia veure-la. Després les roses van
posar-se a dansar davant els meus ulls i van esdevenir vermelles. El món també va
esdevenir vermell. Vermell de sang. Vermell humit. Va ser aleshores que vaig
caure dins el vermell, que aquest va esdevenir negre i que el negre va esdevenir
no-res... mort, gairebé.
Vaig estar unes quantes setmanes al llit, malalta d’insolació i amb una forta
febrada. Durant tot aquell temps Jim i la policia van buscar Christine endevades.
La inútil recerca va perllongar-se mesos. Els diaris anaven plens de l’estranya
desaparició del «germanet» que havia anat a buscar-la. Els diaris parlaven de
segrest, de rapte, d’assassinats d’infants.
Després, tot aquell sensacionalisme es va anar apaivagant: un misteri més als
arxius policials.
Només hi havia dues persones que sabien què havia passat: una vella boja que
vivia en una casa abandonada i jo.
Han passat els anys, però encara tinc por.
Hi ha coses del tipus més corrent que em fan por: la claror del sol, les ombres
retallades damunt l’herba, les roses blanques, els nens amb cabells de color
panotxa... i un nom, Harry... un nom tan corrent com aquest!

You might also like