Professional Documents
Culture Documents
Tel.: 01908-61 15 56 FR
MAX
AF T.INFO TP P.PTY B.SKIP MTL RPT ALL M.I.X.
C
LR
MODE SOURCE BAND MIN B
LOUD A. S. U. PROG DX SEEK
AF
7 P.S.-
1 PTY
FUNC 2 FUNC 3 FUNC 4
8 P.S.+ 9 B.SKIP 10 RPT
2 P.PTY 3 M.I.X. 4 RPT
FUNC 5
11
FUNC 6
12
5 TITLE 6 ST LOUD
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 TUNE
DEMO DOLBY B-C NR
Precautions
WARNING
The exclamation point within an DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
equilateral triangle and "WARNING" Attempts to disassemble or alter may
are intended to alert the user to the lead to an accident, fire and/or electric
presence of important operating shock.
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Le point d'exclamation dans un Store small articles (battery, screws,
triangle équilatéral et la mention etc.) in places not accessible to
"AVERTISSEMENT" sont destinés children. If swallowed, consult a
à attirer l'attention de l'utilisateur sur physician immediately.
la présence d'instructions importan-
tes. Le non respect de ces instruc-
tions peut provoquer de graves USE THE CORRECT AMPERE RATING
blessures, voir la mort. WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the
El símbolo de exclamación dentro del same ampere rating. Failure to do so
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen may result in a fire and/or damage to
como fin alertar al usuario de la the vehicle.
presencia de instrucciones de opera-
ción importantes. HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
El hacer caso omiso de las instruccio-
LEM APPEARS
nes podría resultar en heridas graves
o la muerte. When problems appear, stop using
the system immediately and contact
the dealer from whom you purchased
the equipment. Some problems which
may warrant immediate attention
include a lack of sound, noxious odors
or smoke being emitted from the unit,
or foreign objects dropped inside the
unit.
Précautions Precauciones
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER NO DESMONTE O ALTERE
Toute tentative de démontage ou de Si intentase desmontar o alterar el
modification peut provoquer un aparato podría ocasionar un
accident, incendie et/ou un choc accidente, incendio y/o descarga
électrique. eléctrica.
Precautions
CAUTION
The exclamation point within an DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
equilateral triangle and "CAUTION" SIVELY
are intended to alert the user to the Keep the volume at a level where you
presence of important operating can still hear outside noises while
instructions. driving. Driving while unable to hear
Failure to heed the instructions can outside sounds could cause an accident.
result in injury or material damage.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
Le point d'exclamation dans un OUTSIDE THE VEHICLE
triangle équilatéral et la mention Do not use this equipment for pur-
"ATTENTION" sont destinés à attirer poses other than those listed for a
l'attention de l'utilisateur sur la vehicle. Failure to do so may result in
présence d'instructions importantes. an electric shock or an injury.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
dommages de matériels. CASSETTE COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including
El símbolo de exclamación dentro del fingers, out of the cassette compart-
triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen ment slot.
como fin alertar al usuario de la STOP THE VEHICLE BEFORE CARRY-
presencia de instrucciones de opera-
ING OUT ANY OPERATION THAT
ción importantes.
El hacer caso omiso de las instruccio- COULD INTERFERE WITH YOUR
nes podría resultar en heridas o DRIVING
daños materiales. If loading or unloading a cassette
interferes with your driving, stop the
vehicle in a safe location before
attempting operation.
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH
ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH
THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than speci-
fied battery. When inserting the
battery, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Battery rupture or chemical leakage
can cause an injury or equipment
malfunction.
* Dolby noise reduction manufactured under
license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation. "DOLBY" and the double-D
symbol are trademarks of Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
4
Français Español
Précautions Precauciones
ATTENTION PRECAUCIÓN
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL- NO SUBA EL VOLUMEN
UME EXCESIVAMENTE
Réglez le volume de manière à Mantenga el volumen a un nivel que no
pouvoir entendre les bruits extérieurs le impida escuchar los sonidos del
pendant la conduite, afin d'éviter tout exterior mientras conduce. Si condujera
risque d'accident. sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL
DU VEHICULE VEHÍCULO
Ne pas utiliser cet appareil dans No utilice este aparato con otros
d'autres buts que ceux indiqués pour propósitos diferentes a los que se listan
un véhicule. Il y a sinon risque para su uso en un vehículo.
d'électrocution et de blessure. De lo contrario podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
NE PAS INSERER D'OBJETS NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS
ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DE EN LA RANURA DEL
CASSETTE COMPARTIMIENTO DEL CASETE
Ne rien insérer, à part les disques, ni No introduzca ningún objeto extraño,
mettre les doigts dans le logement de incluidos los dedos, en la ranura del
la cassette. compartimiento del casete.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT PARE EL VEÍCULO ANTES DE REALIZAR
D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI CUALQUIER OPERACIÓN QUE
POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE PUDIERA INTERFERIR CON LA
Si l'insertion ou l'éjection d'une cas- CONDUCCIÓN
sette perturbe la conduite, garez le Si el cargar o descargar un casete
véhicule dans un lieu sûr avant puede interferir con su conducción, pare
d'effectuer l'opération. el vehículo en un lugar seguro antes de
intentar realizar cualquier operación.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A L’EX- QUE NO SEA LA ESPECIFICADA.
CLUSION DE TOUT AUTRE. INSERTELA CON SUS POLARIDADES
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE CORRECTAMENTE POSICIONADAS
Ne pas remplacer la pile par un autre No reemplace la pila con otra que no
sea la especificada. Cuando la inserte,
type de pile. Quand vous remplacez la asegúrese de hacerlo teniendo en
pile, veillez à respecter la polarité (+ et cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
–) indiquée. La rupture des piles ou forma indicada.
l’écoulement de l’électrolyte peut La ruptura de las pilas o las fugas de su
provoquer des dommages corporels et líquido químico interior puede causar
matériels. heridas o un malfuncionamiento del
aparato.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous * Reducción de ruido Dolby fabricada bajo
license de Dolby Laboratories Licensing licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. "DOLBY" et le symbole double-D Corporation. "DOLBY" y el símbolo de la D
sont des marques de Dolby Laboratories doble son marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. Licensing Corporation.
5
English
Contents
Page/ Page /Página
2/ 3 .................................................................. Precautions
12/ 13 .......................................... Detachable Front Panel
Basic Operation
16/ 17 ............................................... Initial System Start-Up
18/ 19 .......................................... Automatic Setup (A.S.U.)
20/ 21 ........................................ Turning Power On and Off
20/ 21 ....................................... None Fader Preout (N.F.P.)
On and Off
22/ 23 .......................................... Turning Loudness On/Off
24/ 25 ................................. Adjusting Source Signal Levels
26/ 27 ................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
28/ 29 ................................................ Sound Guide Function
28/ 29 ..................................................... Illumination Control
30/ 31 .................................................. Selecting BBE Mode
32/ 33 ......................................... Turning Mute Mode On/Off
34/ 35 ............................................................ Demonstration
Radio Operation
36/ 37 ............................................................ Manual Tuning
38/ 39 .............................................. Automatic Seek Tuning
40/ 41 .............................. Manual Storing of Station Presets
42/ 43 ........................ Automatic Memory of Station Presets
44/ 45 ........................................... Tuning to Preset Stations
RDS Operation
46/ 47 ............... Setting AF (Alternative Freguencies) Mode
and Receiving RDS Stations
50/ 51 ................................... Recalling Preset RDS Stations
52/ 53 .................. Receiving RDS Regional (Local) Stations
54/ 55 ...................................... Receiving Traffic Information
56/ 57 ............................ Presetting Volume Level for Traffic
Information
58/ 59 ................................. PTY (Programme Type) Tuning
60/ 61 ............................ Receiving Traffic Information While
Playing Tape or Radio
62/ 63 ................................. Priority PTY (Programme Type)
64/ 65 .......................... Turning Emergency Alarm On or Off
Cassette Player Operation
66/ 67 ......................................... Inserting/Ejecting Cassette
68/ 69 ............................................................... Normal Play
70/ 71 ............................... Dolby B/C NR (Noise Reduction)
70/ 71 ................................................................ Repeat Play
72/ 73 .......................................... Fast Forward and Rewind
72/ 73 ..................................................... Blank Skip (B.Skip)
74/ 75 ......................................................... Manual Reverse
76/ 77 .................................................... Programme Sensor
78/ 79 ............................................... CD Shuttle Operation
102/ 103 ................................. Audio Processor Operation
104/ 105 .................................................... Remote Control
110/ 111 .............................................. In Case of Difficulty
118/ 119 ....................................................... Specifications
6
Français Español
Contenu Indice
............................................. Précautions ............................................ Precauciones
..................... Panneau avant détachable .................................. Panel desmontable
Fonctionnement de base Operación básica
..................... Mise en service de l'appareil .... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
.................. Réglage automatique (A.S.U.) ................................ Ajuste automático (A.S.U.)
......................... Mise sous et hors tension ... Conexión y desconexión de la alimentación
.............. Mise en et hors service de sortie ... Activación y desactivación de la no difuminación
préampli sans fader (N.F.P.) en la salida de preamplificación (N.F.P.)
..... Activation/annulation de la correction physiologique ... Activación/desactivación del efecto de sonoridad
.... Réglage du niveau du signal de source .... Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
..... Réglage du volume/graves/aigus/balance ............... Ajuste del volumen/los graves/los agudos el e
quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/ el
droite-gauche/balance avant-arrière equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
............................................ Guide sonore ........................... Función de guía acústica
............................. Commande d’éclairage ................................ Control de iluminación
............................ Sélection du mode BBE ........................... Selección del modo BBE
..... Mise en et hors service de la fonction Mute ...... Activación/desactivación del modo de silenciamiento
........................................... Démonstration ............................................. Demostración
Fonctionnement de la radio Operación de la radio
.......................................... Accord manuel ......................................... Sintonía manual
........... Accord par recherche automatique ............ Sintonía con búsqueda automática
......... Mémorisation manuelle des stations ....... Almacenamiento manual de emisoras
... Mémorisation automatique des stations .... Almacenamiento automático de emisoras
................. Accord des stations préréglées ............. Sintonía de emisoras almacendas
Fonctionnement RDS Operación RDS
..... Réglage du mode de réception AF (Fréquences ...... Establecimiento del modo del sistema AF (frecuencias
alternatives) et réception des stations RDS alternativas) y recepción de emisoras RDS
........ Rappel des stations RDS préréglées ....... Invocación de emisoras de RDS memorizadas
..... Réception des stations RDS (locales) régionales .......... Recepción de emisoras de RDS (locales) regionales
........... Réception d'informations routières ..... Recepción de información sobre el tráfico
...... Préréglage du niveau de volume pour ..... Preajuste del nivel del volumen para la
les informations routières información sobre el tráfico
........... Accord PTY (Type de programme) ......... Sintonia por tipo de programa (PTY)
.. Réception des informations routières pendant .......... Recepción de información sobre el tráfico durante la
la lecture CD ou l'écoute de la radio reproducción de discos compactos o le escucha de la radio
............. PTY prioritaire (Programme PTY) ........ Prioridad del tipo de programa (PTY)
... Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence .. Activación/desactivación de la alarma de emergencia
Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes
............... Insertion/éjection d'une cassette .................. Inserción/extracción del casete
........................................ Lecture normale ................................. Reproducción normal
.................... Réduction de bruit Dolby B/C .......... Reducción de ruido (NR) Dolby B/C
......................................... Lecture répétée ............................... Reproducción repetida
.................... Avance rapide et rebobinage ...................... Avance rápido y rebobinado
.................... Saut d'espace blanc (B.SKIP) ....... Salto de espacias en blanco (B.SKIP)
.................................... Inversion manuelle ........................................ Inversión manual
.......................... Détecteur de programme ................................. Sensor de canciones
......... Fonctionnement du changeur CD .......... Operación del Shuttle de discos compactos
..... Fonctionnement du processeur audio ....... Operación del procesador de audio
........................................ Télécommande ................................. Controlador remoto
................................ En cas de problème ............................... En caso de dificultad
.......................................... Spécifications ...................................... Especificaciones
7
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F)
before turning your unit on.
Tape Slack
Check and make sure any slack in the tape is
taken up before inserting the tape into the unit.
A loose tape can get caught in the mechanism
and cause damage to the unit and the tape
itself. Tighten the tape by inserting a pencil or a
similar instrument into the spindle hole and turn
until all the slack has been taken up.
8
Français Español
Précautions Precauciones
Température Temperatura
Assurez-vous que la température interne du Antes de conectar la alimentación de la unidad,
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) cerciórese de que la temperatura del interior del
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil vehículo esté comprendida entre +60° (+140°F)
sous tension. y –10°C (+14°F).
9
English
Precautions
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
15A
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Installation Location
Make sure the TDA-7567R/TDA-7565R player/
receiver will not be exposed to:
10
Français Español
Précautions Precauciones
Remplacement du fusible Reemplazo de fusibles
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
fusible de même ampérage (inscrit sur la utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
plusieurs fois de suite, vérifiez les más de una vez, compruebe cuidadosamente
branchements électriques et regardez s'il n'y a todas las conexiones eléctricas para ver si
pas un court-circuit. Faites contrôler existen cortocircuitos.
également le régulateur de tension de votre Además, haga que comprueben el regulador de
véhicule. tensión de su vehículo.
Entretien Mantenimiento
En cas de problème, n'essayez pas de Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
réparer l'appareil vous-même. Rapportez por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à o a la estación de servicio Alpine para que se la
défaut, apportez-le dans un centre de reparen.
réparation Alpine.
11
English
Detachable Front
Panel
1 INTLZ
PWR
Press the PWR (power) button to turn off the
power.
2 RLS
Press the RLS (release) button until the front
panel pops out.
12
Français Español
Panneau avant Panel
détachable desmontable
Appuyez sur la touche PWR pour mettre Presione el botón PWR para desconectar la
l'appareil hors tension. alimentación.
Appuyez sur la touche RLS (libération) jusqu'à Presione el botón RLS (liberación) hasta que el
ce que le panneau avant se désenclenche. panel frontal salga hacia afuera.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
tirez pour l'enlever. de él hacia afuera.
13
English
Detachable Front
Panel
1
Note: Before attaching the front panel, make
2 sure that there is no dirt or dust on the
connector terminals and no foreign
object between the front panel and the
main unit.
14
Français Español
Panneau avant Panel
détachable desmontable
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau 1. Inserte primero la parte derecha del panel
avant dans l'appareil principal, puis alignez frontal en la unidad principal. Alinee el
la saillie du panneau avant sur la rainure de saliente del panel frontal con la ranura de la
l’appareil principal. unidad principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond hasta que se bloquee firmemente en la
dans l'appareil. unidad principal.
Remarque: Avant de mettre le panneau Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de de que no haya suciedad ni polvo en los
poussière ni saleté sur les terminales del conector, y de que no
bornes du connecteur et existan objetos extraños entre el panel
qu'aucun objet ne se trouve entre frontal y la unidad principal.
le panneau avant et l'appareil.
15
English
Basic Operation
• Controlable with Remote Control
This unit can be controlled with an optional
Alpine remote control. For detalls, consult
your Alpine dealer. (TDA-7565R only)
• Connectable to Remote Control
interface Box
You can operate this unit from the
vehicle's control unit when an Alpine
Remote Control Interface Box (optional) is
connected. For details, contact your Alpine
dealer.
16
Fonctionnement deFrançais Operación Español
base básica
• Commande à distance possible • Controlable con el controlador remoto
Cet appareil peut être piloté avec une Esta unidad puede controlarse con el
télécommande Alpine optionnelle. Pour les controlador remoto opcional Alpine. Para
détails à ce sujet, consultez votre más detalles, consulte a su distribuidor
revendeur Alpine. (TDA-7565R uniquement) Alpine. (TDA-7565R solamente)
• Raccordement à un boîtier d’interface • Controlable con la caja del conector
télécommande possible interface de control remoto
Vous pouvez faire fonctionner cet appareil Cuando tenga conectada una caja de
à partir de l’appareil pilote du véhicule, conector interface de control remoto
quand un boîtier d’interface télécommande (opcional), usted podrá operar esta unidad
(optionnel) est raccordé. Pour les détails à con la unidad de control del vehículo. Para
ce sujet, consultez votre revendeur Alpine. más detalles, consulte a su distribuidor
Alpine.
Puesta en
Mise en service de
funcionamiento inicial
l'appareil
del sistema
Lors de la mise en service de l'appareil pour Antes de poner en funcionamiento por primera
la première fois, ou de la première utilisation vez la unidad después de su instalación, o
après déconnexion et reconnexion de la después de haber desconectado y vuelto a
batterie du véhicule, réglez le niveau de conectar la batería del automóvil, ajuste el
volume au minimum, puis enlevez le panneau volumen al mínimo, y luego extraiga el panel
avant détachable. (voir page 13) frontal desmontable. (consulte la página 13)
17
English
Basic Operation
1 INTLZ
PWR
Press the PWR (power) button to turn on the
unit.
18
Fonctionnement deFrançais Operación Español
base básica
Appuyez sur la touche PWR pour mettre Presione el botón PWR (alimentación) para
l'appareil sous tension. conectar la alimentación de la unidad.
Remarque: La toute première fois que vous Nota: Cuando se conecte la alimentación por
allumez l'appareil, la fonction primera vez, la función A.S.U. (Ajuste
A.S.U. (Réglage automatique) automático) se iniciará automáticamente.
est automatiquement Consulte la descripción A.S.U. abajo.
initialisée.Voir les informations
suivantes au sujet de l'A.S.U.
Appuyez sur la touche A.S.U. (Automatic Setup) Mantenga presionado el botón A.S.U. (Ajuste
pendant au moins 3 secondes pour activer le automático) durante 3 segundos por lo menos para
mode A.S.U. activar el modo A.S.U.
"ASU" clignote trois fois sur l'affichage et "ASU" parpadeará 3 veces en el visualizador.
l'appareil procède automatiquement aux La unidad realizará automáticamente las
opérations suivantes. operacións siguiente.
1. Il active le mode de mémorisation automatique. 1. Activará el modo de memorización automática.
2. Il règle graduellement les commandes des 2. Cambiará gradualmente los controles de graves,
graves, des aigus, de la balance droite-gauche et agudos, equilibrio entre los altavoces izquierdos y
de la balance avant-arrière sur leur position derechos, y equilibrio entre los altavoces
centrale. delanteros y traseros hasta su posición central.
3. Il augmente graduellement le volume jusqu'à la 3. Aumentará gradualmente el nivel del volumen
position 12 sur l'affichage. hasta la posición 12 en el visualizador.
4. Met la correction physiologique et BBE en service. 4. Activará la sonoridad y BBE.
5. Il sort du mode A.S.U. 5. Finalizará el modo A.S.U.
Remarque: A l'étape 4 précédente, le mode BBE Nota: En el paso 4 de arriba, el modo BBE se
n'est activé que pour le TDA-7567R activa sólo para el modelo TDA-7567R que
doté de la fonction BBE. tiene la función BBE.
19
English
Basic Operation
Turning Power
On and Off
Notes:
• Initial mode is "NFP OFF."
• Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is
used.
• If an optional Processor with subwoofer
output is connected via the Ai-NET bus, this
button will turn that output ON or OFF.
20
Fonctionnement deFrançais Operación Español
base básica
Appuyez sur la touche PWR pour mettre Para conectar la alimentación de la unidad,
l'appareil sous tension. presione el botón PWR.
Appuyez sur la touche T.INFO pendant au Mantenga presionado el botón T.INFO durante 3
moins 3 secondes. A chaque pression sur la segundos por lo menos. Cada vez que lo
touche, la fonction N.F.P. est mise en ou hors presione, N.F.P. se activará (ON) y desactivará
service. (OFF).
N.F.P. ON: Sur cette position, la sortie pré- N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
ampli avant du TDA-7567R ou la preamplificación delantera del
sortie arrière du TDA-7565R TDA-7567R o la salida trasera del
n’est pas affectée par le fader. TDA-7565R no se verá afectada
Cette position est idéale pour por el difuminador. Esto es ideal
entraîner un amplificateur de para excitar un amplificador de
subwoofer. subgraves.
N.F.P. OFF: Rétablissement du mode normal N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
avec fader. difuminador.
Remarques: Notas:
• Le mode initial est "NFP OFF" (hors service). • El modo inicial es "NFP OFF".
• Réglez la fonction N.F.P. sur OFF (hors • Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
service) si vous n’utilisez pas de subwoofer. utilizando el altavoz de subgraves.
• Si un processeur optionnel avec sortie • Si conecta una unidad de ecualizador con
subwoofer est raccordé par le bus Ai-NET, salida se subgraves via Ai-NET bus, este
cette touche servira à activer ou désactiver botón activará y desactivará esa salida.
cette sortie.
21
English
Basic Operation
(TDA-7565R)
1 TDA-7567R:
Press and hold the LOUD button for at least
2 seconds to activate or deactivate the
loudness mode.
MODE TDA-7565R:
LOUD LOUD Press the LOUD button to activate or deactivate
the loudness mode.
22
Fonctionnement deFrançais Operación Español
base básica
Activation/annulation de la Activación/desactivación
correction physiologique del efecto de sonoridad
La correction physiologique accentue les La sonoridad introduce una acentuación
basses et moyennes fréquences du son especial de bajas y altas frecuencias a bajos
reproduit à faible niveau pour compenser la niveles de escucha para compensar la
sensibilité réduite de l'oreille à ces fréquences. sensibilidad reducida del oído humano al
sonido de graves y agudos.
TDA-7567R: TDA-7567R:
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la Para activar o desactivar el modo de sonoridad,
touche LOUD pour activer ou annuler la mantenga presionado el botón LOUD durante 2
correction physiologique. segundos por lo menos.
TDA-7565R: TDA-7565R:
Appuyez sur la touche LOUD pour activer ou Para activar o desactivar el modo de sonoridad,
annuler la correction physiologique. presione el botón LOUD.
23
English
Basic Operation
Adjusting Source Signal
Levels
If the difference in volume level between the
tape player and FM radio is too great, adjust
the FM signal level as follows.
1 INTLZ
PWR
Press and hold the PWR button for at least 3
seconds.
2 F1 FM-LV HI
Press the F1 button to select the FM signal level
HI (High) or LO (Low) to make the signal levels
between the FM band and tape player closer.
FM-LV LO
INTLZ
3 PWR
Press the PWR button to cancel the adjusting
mode.
24
Fonctionnement deFrançais Operación Español
base básica
Réglage du niveau du Ajuste de los niveles de
signal de source señal de las fuentes
Si la différence de niveau de volume entre le Si la diferencia de volumen entre el reproductor
lecteur de cassette et la radio FM est trop de casetes y el sintonizador de FM es
importante, réglez le niveau du signal FM de demasiado grande, ajuste el nivel de la señal
la manière suivante. de FM de la forma siguiente.
Appuyez sur la touche PWR pendant au Mantenga presionado el botón PWR durante 3
moins 3 secondes. segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche F1 pour sélectionner le Presione el botón F1 para seleccionar el nivel
niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), de la señal HI (alto) o LO (bajo) a fin tratar de
afin de le rapprocher du niveau du signal du igualar los niveles entre la banda de FM y el
lecteur de cassette. reproductor de casetes.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le Para cancelar el modo de ajuste, presione el
mode de réglage. botón PWR.
25
English
Basic Operation
Adjusting
Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
FADER
MODE
(TDA-7565R)
26
Fonctionnement deFrançais Operación Español
base básica
Réglage du volume/ Ajuste del volumen/los graves/
graves/aigus/balance los agudos/el equilibrio entre
los altavoces derechos e
droite-gauche/balance izquierdos/el equilibrio entre los
avant-arrière altavoces delanteros y traseros
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón MODE para
MODE pour choisir le mode souhaité. elegir el modo deseado.
Appuyez les touches 5 et 6 jusqu'à ce que vous Presione los botones 5 y 6 hasta obtener el
obteniez le son souhaité dans chaque mode. sonido deseado en cada modo.
Remarques: Les réglages des graves et des Notas: Los ajustes de los graves y los agudos
aigus sont mémorisés séparément
se memorizarán individualmente para
pour chaque source (FM, PO, GO
et cassettes) et conservés jusqu'à cada fuente (FM, MW, LW, y casetes)
qu'ils soient modifiés. hasta que los cambie.
Selon l'appareil raccordé, certaines Dependiendo de los dispositivos
fonctions n'agissent pas et les conectados, algunas funciones e
indications n'apparaissent pas sur indicaciones del visualizador no
l'affichage.
trabajarán.
27
English
Basic Operation
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with
varying tones depending upon the button
pressed.
1 INTLZ
PWR
Press and hold the PWR button for more than 3
seconds.
2 BAND
PROG
BEEP ON
Press the BAND button and the display shows
"BEEP ON."
Pressing the button again turns the Sound Guide
function off. "BEEP OFF" will be displayed and no
tones will be heard.
BEEP OFF
INTLZ
3 PWR
Press the PWR button to activate the normal
mode.
Illumination Control
With the head lights of the car ON, setting the
illumination control to ON decreases the illumination
brightiness of the unit.
If the illumination is too bright during the night, set the
ILLUM to ON.
INTLZ
1 PWR
Press and hold the PWR button for more than 3
seconds.
2 F5
DIM AUTO
Press the F5 button to select the ILLUM mode.
DIM MANU
INTLZ
3 PWR
Press the PWR button to activate the normal
mode.
28
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Guide sonore Función de guía acústica
Grâce à cette fonction l'opération que vous Esta función ofrecerá retroalimentación audible
effectuez est confirmée par des tonalités qui con tonos variables dependiendo del botón
diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. presionado.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la Mantenga presionado el botón PWR durante
touche PWR. más de 3 segundos.
Appuyez sur la touche BAND pour afficher Presione el botón BAND y el visualizador
"BEEP ON". mostrará "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met la Si vuelve a presionar el botón, se desactivará la
fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché función de guía acústica. Se visualizará "BEEP
et aucune tonalité n'est audible. OFF", y no se oirán tonos.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au Para activar el modo normal, presione el botón
mode normal. PWR.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la Mantenga presionado el botón PWR durante 3
touche PWR. segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche F5 pour sélectionner le Presione el botón F5 para seleccionar el modo
mode ILLUM. de iluminación.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au Para activar el modo normal, presione el botón
mode normal. PWR.
29
English
Basic Operation
Selecting BBE Mode
(TDA-7567R only)
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor
installed in this unit is designed to correct the
phase distortion inherent in most loudspeaker
designs. Ensuring the phase integrity of the
signal driving the speakers improves the
accurate reproduction of the sound.
1 BBE
BBE
Press the BBE button to turn on or off the BBE
mode. The BBE level is preset to "BBE +5" at
the factory.
2 BBE
To change to a desired BBE level, press and
hold the BBE button for at least 2 seconds to
activate the BBE setting mode.
4 BBE
Press the BBE button to deactivate the BBE
setting mode.
30
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Sélection du mode BBE Selección del modo BBE
(TDA-7567R (TDA-7567R solamente)
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics)
uniquement) instalado en esta unidad ha sido concebido
Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) para corregir la distorsión de fase natural en la
installé dans cette unité a été conçu pour mayoría de los modelos de altavoz.
corriger la distorsion de phase inhérente à la Asegurando la integridad de fase de la señal
plupart des haut-parleurs. En assurant que comanda los altavoces, mejora la
l’intégrité de phase du signal commandant les reproducción precisa del sonido.
haut-parleurs, améliore la reproduction exacte
du son.
Appuyez sur la touche BBE pour activer ou Presione el botón BBE para activar o desactivar
désactiver le mode BBE. Le niveau BBE a été el modo BBE. El modo BBE sale de fábrica
préréglé en usine sur "BBE +5". preajustado en el nivel "BBE+5".
Remarque: Le processeur BBE est Nota: El procesador BBE es especialmente
particulièrement efficace quand il efectivo cuando se utiliza conjuntamente
est utilisé avec les processeurs con procesadores de sonido ambiental
surround proposés en option. opcional.
Avant de changer le niveau BBE, appuyez Para cambiar al nivel BBE deseado, mantenga
pendant au moins 2 secondes sur la touche presionado el botón BBE durante al menos 2
BBE pour activer le mode de réglage BBE. segundos para activar el modo de ajuste BBE.
Appuyez sur les touches ∨ et ∧ pour choisir le Presione los botones ∨ y ∧ para elegir el nivel
niveau. A chaque pression le niveau change deseado. Cada presión cambiará el nivel en un
d’un incrément. paso.
Le réglage initial est +5 et vous pouvez choisir El ajuste inicial es de +5 y pueden
un des six incréments (de +1 à +6). seleccionarse 6 pasos (de +1 a +6).
Appuyez sur le bouton BBE pour désactiver le Presione el botón BBE para desactivar el modo
mode de réglage BBE. de ajuste BBE.
Remarque: Le réglage de niveau BBE est Nota: El ajuste del nivel BBE se memoriza
automatiquement mémorisé et le automáticamente. El ajuste permanecerá
reste tant que vous ne le en la memoria hasta que lo usted lo
changez pas manuellement. cambie manualmente.
31
English
Basic Operation
1 INTLZ
PWR
Press and hold the PWR button for at least 3
seconds.
2 T. INFO
MUTE ON
Press the T.INFO button to select the MUTE
ON or OFF mode.
MUTE OFF
3 INTLZ
PWR
Press the PWR again to return to normal
operation.
32
Fonctionnement Français Español
de base
Operación básica
Mise en et hors service Activación/desactivación
de la fonction Mute del modo de silenciamiento
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son Con un teléfono celular conectado, el sonido se
est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette interrumpirá cada vez que se reciba una
fonction peut être mise en et hors service à llamada. Esta función podrá activar o activarse
partir de l'appareil principal de la façon desde la unidad principal realizando el
suivante. procedimiento siguiente.
Remarque: Cette fonction est utilisable Nota: Esta función se podrá utilizar solamente
uniquement quand une unité qui cuando una unidad que permita la
permet la reproduction du son reproduccion sonora ha sido conectada
est connectée à l'entrée DIN. a la entrada DIN.
Appuyez sur la touche PWR pendant au Mantenga presionado el botón PWR durante 3
moins 3 secondes. segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche T.INFO pour Presione el botón T.INFO para seleccionar el
sélectionner le mode MUTE ON ou MUTE modo MUTE ON u OFF.
OFF.
Appuyez une nouvelle fois sur PWR pour Para volver a la operación normal, presione de
revenir au fonctionnement normal. nuevo PWR.
33
English
Basic Operation
Demonstration
In the Demonstration (DEMO) mode, the unit
scans each source; cassette tape and CD if an
optional CD Shuttle is connected.
34
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Démonstration Demostración
En el modo de demostración (DEMO), la
En mode de démonstration (DEMO), l'appareil unidad explorará cada fuente: reproductor de
reproduit tour à tour chaque source, c'est-à- casete y discos compactos si ha conectado un
dire le lecteur de cassette et le CD si un cambiador de discos compactos opcional.
changeur CD optionnel est raccordé.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la Para activar el modo DEMO, mantenga
touche "F" pour activer le mode DEMO. presionado el botón "F" durante 3 segundos por
"DEMO" apparaît sur l'affichage. lo menos.
L'appareil effectue automatiquement les En el visualizador aparecerá "DEMO".
opérations suivantes. La unidad realizará automáticamente la
1. L'appareil passe en mode de cassette et operación de exploración siguiente.
reproduit les 10 premières secondes de 1. La unidad entrará en el modo de reproductor
chaque plage de cassette insérée à partir de casetes y explorará las canciones de
de la première plage. casetes insertado reproduciendo los
2. Si un changeur CD est raccordé, l'appareil primeros 10 segundos de cada canción a
se met en mode CD. Les 10 premières partir de la primera.
secondes de chaque plage sont 2. Si ha conectado un cambiador de discos
reproduites à partir de la première plage du compactos, la unidad entrará en el modo de
premier disque. reproducción de discos compactos. Se
3. L'appareil répète le balayage des sources reproducirán los 10 primeros 10 segundos
tel que décrit de 1 et 2. de cada canción comenzando por la canción
uno del primer disco.
Remarque: Selon l'appareil raccordé au 3. La unidad repetirá la exploración de las
TDA-7567R/TDA-7565R, les fuentes como se ha descrito en 1 y 2
fonctions ou les indications anteriormente.
d'affichage ne fonctionnent pas
toutes de la façon décrite. Pour Nota: Según el dispositivo conectado al
les détails, consultez votre TDA-7567R/TDA-7565R, puede que no
revendeur Alpine. todas las funciones o indicaciones
funcionen de la forma descrita. Para más
detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Pour sortir du mode DEMO, appuyez sur la Para finalizar el modo DEMO, presione el botón
touche "DEMO". DEMO.
"DEMO" disparaît de l'affichage. "DEMO" desaparecerá del visualizador.
35
English
Radio Operation
Manual Tuning
1 SOURCE
A. S. U.
90.10
Press the SOURCE button until a radio
frequency appears in the display.
TAPE
2 F1
Press the BAND button repeatedly until the
desired radio band is displayed.
F2
BAND
PROG
F3
MW
LW
3 DX SEEK
Press the TUNE button repeatedly until "DX
SEEK" and "SEEK" disappears from the
display.
TUNE
A. ME
SEEK Note: The initial mode is DX SEEK.
(OFF)
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce Presione el botón SOURCE hasta que en el
que une fréquence radio apparaisse sur visualizador aparezca una frecuencia de radio.
l'affichage.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit que se visualice la banda deseada.
affichée.
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón TUNE hasta
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del
disparaissent de l'affichage. visualizador.
1 SOURCE
A. S. U.
90.10
Press the SOURCE button until a radio
frequency appears in the display.
TAPE
2 F1
Press the BAND button repeatedly until the
desired radio band is displayed.
F2
BAND
PROG
F3
MW
LW
4 F1 90.10
Press the DN or UP button to automatically
seek a station downward or upward
respectively.
The unit will stop at the next station it finds.
DN UP Press the same button again to seek next
station.
38
Français Español
Fonctionnement Operación de la
de la radio radio
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce Presione el botón SOURCE hasta que en el
que une fréquence radio apparaisse sur visualizador aparezca una frecuencia de radio.
l'affichage.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit que se visualice la banda deseada.
affichée.
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les Presione el botón TUNE para que en el
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. visualizador aparezcan los indicadores DX y
L'indicateur SEEK s'allume seulement SEEK. El indicador SEEK solamente aparecerá
pendant quelques secondes. Quand le mode durante algunos segundos. Como el modo DX
DX est en service, toutes les stations à signal activado, con la operación de búsqueda
puissant ou faible sont accordées lors de la automática podrán sintonizarse emisoras de
recherche automatique. señal intensa y débil.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour Vuelva a presionarlo para regresar al modo
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint local. El indicador DX desaparecerá y
et l'indicateur SEEK s'allume pendant aparecerá el indicador SEEK durante algunos
quelques secondes. segundos. Ahora solamente se sintonizarán las
Seules les stations puissantes seront emisoras de señal intensa.
accordées.
39
English
Radio Operation
40
Français Español
Fonctionnement Operación de la
de la radio radio
Remarque: Si vous mémorisez une station Nota: Si almacena una emisora en un número
sur un préréglage qui a déjà été de memorización en el que ya exista una
utilisé pour une autre station, emisora, la emisora anterior será
cette station sera effacée et reemplazada por la nueva.
remplacée par la nouvelle.
41
English
Radio Operation
Automatic Memory of
Station Presets
1 SOURCE
A. S. U.
90.10
Press the SOURCE button to select the radio
mode.
TAPE
2 F1
Press the BAND button repeatedly until the
desired radio band is displayed.
F2
BAND
PROG
F3
MW
LW
42
Français Español
Fonctionnement Operación de la
de la radio radio
Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para seleccionar el
sélectionner le mode radio. modo de radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit que se visualice la banda deseada.
affichée.
43
English
Radio Operation
1 SOURCE
A. S. U.
90.10
Press the SOURCE button to select the radio
mode.
TAPE
2 F1
Press the BAND button repeatedly until the
desired band is displayed.
F2
BAND
PROG
F3
MW
LW
F2 2 90.10
44
Français Español
Fonctionnement Operación de la
de la radio radio
Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para seleccionar el
sélectionner le mode radio. modo de radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit que se visualice la banda deseada.
affichée.
45
English
RDS Operation
The RDS (Radio Data System) is a radio
information system using the 57 kHz subcarrier of
regular FM broadcast. The RDS allows you to
receive a variety of information such as traffic
information, station names, and to automatically
re-tune to a stronger transmitter that is broadcast-
ing the same programme.
Setting AF (Alternative
Frequencies) Reception
Mode and Receiving
RDS Stations
1 FUNC
Press the FUNC button. The function indicator
will illuminate.
FUNC
2 F1
AF Press the F1 button to select the AF (Alterna-
tive Frequencies) ON or OFF mode.
3 BBC R3
Press the DN or UP button to tune in the
desired RDS station.
Choose your desired station in 5 seconds after
the above step 2.
DN UP
Note: When the BAND button is pressed and
held for more than 2 seconds while a
station name is displayed, the display
shows the station frequency for 5
seconds.
When the RDS station signal received has
become weak:
46
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Le RDS (Radio Data System) est un système El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un sistema
d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de radioinformación que utiliza la subportadora de 57
de 57 kHz de la gamme FM ordinaire. Le système kHz de la emisión normal de FM. El sistema RDS le
RDS permet de recevoir une variété de permitirá recibir gran variedad de datos, como
renseignements, comme les informations información sobre el tráfico y nombres de las
routières et les noms des stations et également emisoras, y resintonizar automáticamente una
de refaire l'accord sur un émetteur plus puissant emisora de señal más intensa que esté transmitiendo
qui diffuse le mème programme. el mismo programa.
Appuyez sur la touche F1 pour sélectionner le Presione el botón F1 para seleccionar el modo
mode AF (Fréquences alternatives) ON (en de activación o desactivación de frecuencias
service) ou OFF (hors service). alternativas (AF ON o AF OFF).
47
English
RDS Operation
4 F1
Press the F1 button again to deactivate the
RDS mode.
Tips
The RDS digital data includes the followings:
PI Programme Identification
PS Programme Service Name
AF List of Alternative Frequecncies
TP Traffic Programme
TA Traffic Announcement
PTY Programme Type
EON Enhanced Other Networks
48
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Appuyez de nouveau sur la touche F1 pour Para desactivar el modo de F1, vuelva a
annuler le mode RDS. presionar el botón RDS.
Remarque: Vous pouvez accorder une Nota: Usted podrá sintonizar una emisora de
station RDS pendant que vous RDS durante la escucha de un casete.
écoutez une cassette.
Appuyer sur la touche FUNC pour activer le Presione el botón FUNC para activar el modo
mode normal. L'indicateur de fonctionnement normal. El indicador de funcionamiento se
disparaît. desaparecerá.
Conseils Sugerencias
Les données numériques RDS comprennent: Los datos de señal digital de RDS incluyen lo
PI Identification du programme siguiente:
PS Nom de la chaîne de programmes PI Identificación de programa
AF Liste des fréquences alternatives PS Nombre de servicio de programa
TP Programme pour automobilistes AF Lista de frecuencias alternativas
TA Annonces routières TP Programa de tráfico
PTY Type de programme TA Anuncios sobre el tráfico
EON Autres réseaux PTY Tipo de programa
EON Otras redes mejoradas
49
English
RDS Operation
1 FUNC
Press the FUNC button. The function indicator
will illuminate.
FUNC
3 FUNC
Press the FUNC button to activate the normal
mode. The function indicator will disappar.
4 AF
BBC R3
Press the preset location button in which your
desired RDS station is preset. If the preset
station's signal is weak, the unit automatically
searches and tunes to a stronger station in the
F1 F2 F3 F4 F5 F6
AF (Alternate Frequencies) list.
5 PI SEEK
If the preset station and the stations in the AF
list cannot be received:
The unit searches again for a station in the PI
(Programme Identification) list.
If there are still no stations receivable in the
area, the unit displays the frequency of the
preset station and the preset indicator disap-
pears.
If the signal level of the Regional (Local) station
being tuned becomes too weak to receive, press
F1 F2 F3 F4 F5 F6
the same preset location button to tune in a
Regional station in other district.
50
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Appuyez sur la touche F1 pour activer le Para activar el modo de F1, presione el botón
mode AF. AF.
L'affichage indique "AF" quand le mode AF Cuando active el modo de AF, el visualizador
est en service. mostrará "AF".
Appuyer sur la touche FUNC pour activer le Presione el botón FUNC para activar el modo
mode normal. L'indicateur de fonctionnement normal. El indicador de funcionamiento se
disparaît. desaparecerá.
Appuyez sur la touche de préréglage qui Presione el botón en el que esté memorizada la
contient la station RDS souhaitée. Si le signal emisora de RDS deseada. Si la señal de la
de la station préréglée est faible, l'appareil emisora memorizada es débil, la unidad
recherche et accorde automatiquement une buscará y sintonizará automáticamente una
station plus puissante de la liste AF emisora de señal más intensa de la lista de
(Fréquences alternatives). frecuencias alternativas (AF).
1 INTLZ
PWR
Press and hold the INT button for at least 3
seconds to activate the setting mode.
2 F3
REG ON
Press the F3 button to turn on or off the REG
(Regional) mode.
In the REG ON mode, the unit automatically
keeps receiving the related local RDS station.
REG OFF
3 INTLZ
PWR
Press the INT button to deactivate the setting
mode.
52
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Appuyez sur la touche F3 pour choisir le Para activar o desactivar el modo regional
mode REG (régional) ON (en service) ou OFF (REG ON o REG OFF), presione el botón F3.
(hors service). En el modo REG ON, la unidad continuará
En mode REG ON, l'appareil continue de recibiendo automáticamente la emisora de RDS
recevoir les stations RDS locales local relacionada.
correspondantes.
Appuyez sur la touche INT pour annuler le Para desactivar el modo de establecimiento,
mode de réglage. presione el botón INT.
53
English
RDS Operation
Receiving Traffic
Information
1 T. INFO T.INFO TP
Press the T.INFO button to activate the Traffic
Information mode.
2 DN UP
Press the DN or UP button to select your
desired traffic information station. When a traffic
information station is tuned in, the TP indicator
lights up.
54
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Recepción de
Réception
información sobre el
d'informations routières
tráfico
Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le Para activar el modo de información sobre el
mode d'informations routières. tráfico, presione el botón T. INFO.
55
English
RDS Operation
1 INTLZ
PWR
Press and hold the INT button for at least 3
seconds to activate the setting mode.
2 TA-LV 4
Press the F2 button repeatedly until the desired
volume level is obtained.
TA-LV 3
F2
TA-LV 2
TA-LV 1
3 INTLZ
PWR
Press the INT button again to preset the
selected volume level for the traffic information
listening.
When a traffic information broadcast starts, the
unit automatically adjusts the volume to the
preset level.
56
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Preajuste del nivel del
Préréglage du niveau
volumen para la
de volume pour les in- información sobre el
formations routières tráfico
Appuyez sur la touche INT pendant au moins Mantenga presionado el botón INT durante 3
3 secondes pour activer le mode de réglage. segundos por lo menos para activar el modo de
establecimiento.
Appuyez de nouveau sur la touche INT pour Vuelva a presionar el botón INT para preajustar
prérégler le niveau de volume sélectionné el nivel de volumen seleccionado para escuchar
pour l'écoute des informations routières. la información sobre el tráfico.
Quand des informations routières sont Cuando comience la emisión de información
préréglées, l'appareil règle automatiquement sobre el tráfico, la unidad ajustará
le volume sur le niveau préréglé. automáticamente el volumen al nivel
preajustado.
57
English
RDS Operation
1 FUNC
FUNC
Press the FUNC button. The function indicator
will illuminate.
2 NEWS
Press and hold the F2 button to activate the PTY
mode. The Programme Type of the station being
currently received will be displayed for 5 seconds.
• If there is no receivable PTY broadcast,
F2 "NONE" will be displayed for 5 seconds.
• If no RDS station can be received, the display
shows "NO RDS."
3 LIGHT M
Press the DN and UP buttons within 5 seconds
after activating the PTY mode to choose the
desired programme type while the PTY
DN UP (programme type) is being displayed. Each
CLASSICS press scrolls the programme type by one.
OTHER M
4 F2
Press the F2 button within 5 seconds after
selecting the programme type to start searching
for a station in the selected programme type.
The chosen programme type indicator blinks
during searching and lights when a station is
found.
5 FUNC
Press the FUNC button to activate the normal
mode. The function indicator will disappear.
58
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Appuyez sur la touche F2 pour activer le Mantenga presionado el botón F2 por lo menos
mode PTY. Le type de programme de la para activar el modo PTY. El tipo de programa
station en cours de réception est affiché de la emisora que esté recibiéndose se
pendant 5 secondes. visualizará durante 5 segundos.
• Si aucun programme PTY n'est diffusé, • Si no hay ninguna emisión de PTY, se
"NONE" est affiché pendant 5 secondes. visualizará "NONE" durante 5 segundos.
• Si aucune station RDS n'est reçue, • Si no puede recibirse ninguna emisora de
l'affichage indique "NO RDS". RDS, el visualizador mostrará "NO RDS".
Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune
touche dans les 5 secondes Nota: Si no presiona ningún botón después de
après avoir appuyé sur la touche haber presionado el botón F2, el modo
F2, le mode PTY est PTY se cancelará automáticamente.
automatiquement annulé.
Appuyez sur les touches DN et UP dans les 5 Presione los botones DN y UP antes de 5
secondes après la mise en service du mode segundos de haber activado el modo PTY para
PTY pour choisir le type de programme elegir el tipo de programa deseado mientras
souhaité pendant qu'un type de programme esté visualizándose PTY (tipo de programa).
est affiché. Chaque fois que vous appuyez sur Con cada presión, el tipo de programa se
la touche, un type de programme défile sur desplazará en uno.
l'affichage.
Appuyer sur la touche FUNC pour activer le Presione el botón FUNC para activar el modo
mode normal. L'indicateur de fonctionnement normal. El indicador de funcionamiento
disparaît. desaparecerá.
59
English
RDS Operation
1 T. INFO
T.INFO Press the T.INFO button repeatedly until the
T.INFO indicator appears in the display.
2 T.INFO TP
F1 101.50
Press the DN and UP buttons to select a traffic
information station if necessary.
• When a traffic information broadcast starts,
the unit automatically mutes the cassette
player or the regular FM broadcast.
DN UP
• When the traffic information broadcast
finishes, the unit automatically returns to the
original source play before the traffic informa-
tion broadcast began.
• When traffic information stations cannot
be received:
In the tuner mode:
When the TP signal can no longer be
received, an alarm will be sounded after 1
minute.
In the tape mode:
When the TP signal can no longer be
received, the traffic information station of
another frequency will be selected
automatically.
Note: The receiver is equipped with the EON
(Enhanced Other Networks) function in
order to keep track of additional
alternate frequencies to the AF list. If the
station being received does not
broadcast the traffic information, the
receiver automatically tunes in the
related station that broadcasts the traffic
information when it occurs.
3 T. INFO
Press the T.INFO button to deactivate the
Traffic Information mode. The T.INFO indicator
disappears.
60
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO Presione repetidamente el botón T. INFO hasta
jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaisse que en el visualizador aparezca el indicador "T.
sur l'affichage. INFO".
Appuyez sur les touches DN et UP pour Presione los botones DN y UP para seleccionar
sélectionner une station qui diffuse des una emisora de información sobre el tráfico, si
informations routières si nécessaire. es necesario.
• Quand les informations routières sont • Cuando comience la emisión de información
diffusées, l'appareil coupe automatiquement sobre el tráfico, la unidad silenciará el casete
la cassette ou de la radio FM ordinaire. o la emisora de FM normal.
• Quand les informations routières sont • Cuando finalice la emisión de información
terminées, la lecture de cassette ou la sobre el tráfico, la unidad volverá
réception radio reprend selon la source
automáticamente a la reproducción de la
écoutée avant la diffusion des informations
fuente que estaba escuchándose antes de
routières.
• Quand les stations d'informations comenzar dicha emisión.
routières ne peuvent pas être reçues: • Cuando no puedan recibirse emisoras de
En mode tuner: información sobre el tráfico:
Quand le signal TP ne peut plus être reçu, En el modo de sintonizador:
une alarme retentit au bout d'une minute. Cuando ya no se pueda recibir señal de TP,
En mode cassette: después de 1 minuto sonará una alarma.
Quand le signal TP ne peut plus être reçu, En el modo de casete:
une station d'informations routiéres d'une Cuando ya no se pueda recibir señal de TP, se
autre fréquence est automatiquement seleccionará automáticamente la emisora de
sélectionnée. información sobre el tráfico de otra frecuencia.
Appuyez sur la touche T.INFO pour annuler le Para desactivar el modo de información sobre
mode de réception d'informations routières. el tráfico, presione el botón T. INFO. El
L'indicateur T.INFO disparaît. indicador T. INFO desaparecerá.
61
English
RDS Operation
Priority PTY (Programme
Type)
This function allows presetting of a programme
type such as music category, news, etc. You
can listen to a programme in the preset
programme type as the unit automatically gives
priority to the preset programme type when it
begins broadcasting, and interrupts the
programme you are currently listening. This
feature is functional when your unit is set to a
mode other than the LW and MW modes.
1 FUNC
FUNC
Press the FUNC button. The function indicator
will illuminate.
3 P.PTY
NEWS
Press the DN or UP button within 5 seconds
while "NEWS" is being displayed to choose a
desired programme type. Then press F3 button.
DN UP The PRIORITY PTY function will activate.
P.PTY
BBC R3
62
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
PTY prioritaire (Programme Prioridad del tipo de
PTY) programa (PTY)
Cette fonction permet de prérégler un type de Esta función le permitirá preajustar un tipo de
programme, comme un programme musical ou programa, como categoría de música, noticias,
les informations. Vous pouvez écouter une etc. Usted podrá escuchar un programa del tipo
émission du type de programme souhaité car preajustado ya que la unidad dará
l'appareil choisit en priorité ce type de programme automáticamente prioridad al tipo de programa
quand la diffusion commence et interrompt preajustado cuando comience su emisión, e
l'émission que vous êtes en train d'écouter. Vous interrumpirá el que esté escuchando actualmente.
pouvez utiliser cette fonction quand l'appareil est Esta función solamente trabajará cuando la
réglé dans un autre mode que PO et GO. unidad en un modo que no sea LW o MW.
Appuyez sur la touche F3 pour activer le Mantenga presionado el botón F3 por lo menos
mode PRIORITY PTY. para activar el modo de prioridad de tipo de
"PRIO PTY" est affiché pendant 2 secondes, programa (PRIORITY PTY).
puis le type de programme pendant 5 "PRIO PTY" se visualizará durante 2 segundos,
secondes. Le réglage initial est "NEWS". y después el tipo de programa durante 5
segundos. El ajuste inicial es "NEWS".
Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune
touche dans les 5 secondes Nota: Si no presiona ningún botón antes de 5
après avoir appuyé sur la touche segundos de haber presionado el botón
F3, le mode PRIORITY PTY est F3, el modo de prioridad de tipo de
automatiquement annulé. programa (PRIORITY PTY) se cancelará
automáticamente.
Appuyez sur la touche F3 pour activer de Para volver a activar el modo PRIORITY PTY,
nouveau le mode PRIORITY PTY. mantenga presionado el botón F3 por lo menos.
• Pour changer de catégorie de programme, • Para cambiar la categoría de programa, realice
el paso 3.
suivez l'étape 3.
• Para desactivar la función de prioridad de tipo de
• Pour désactiver la fonction PRIORITY PTY, programa (PRIORITY PTY), mantenga
appuyez sur la touche F3. presionado el botón F3.
Remarque: Contrairement à la fonction T.INFO, Nota: Con la función PRIORITY PTY, a diferencia
avec la fonction PRIORITY PTY, le de la función T.INFO, el volumen no
volume n'augmente pas quand une aumentará durante la operación.
émission est diffusée.
Appuyer sur la touche FUNC pour activer le Presione el botón FUNC para activar el modo
mode normal. L'indicateur de fonctionnement normal. El indicador de funcionamiento
disparaît. desaparecerá.
63
English
RDS Operation
Turning Emergency
Alarm On or Off
1 INTLZ
PWR
Press and hold the INT button for at least
3 seconds.
3 INTLZ
PWR
Press the INT button to activate the selected
mode.
64
Français Español
Fonctionnement
RDS
Operación RDS
Activación/
Mise en ou hors service
desactivación de la
de l'alarme d'urgence
alarma de emergencia
Appuyez sur la touche INT pendant au moins Mantenga presionado el botón INT durante 3
3 secondes. segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche INT pour activer le Presione el botón INT para activar el modo
mode sélectionné. seleccionado.
65
English
Cassette Player
Operation
Inserting/Ejecting Cas-
sette
1 OPEN
Press the OPEN button to open the front door.
The cassette compartment is located behind
the front door.
Notes:
1. When power is turned off or the front panel
is removed, the full-logic mechanism will
automatically switch to the PAUSE mode.
This protects the tape from being deformed
by the pinch-rollers if left for long periods.
2. Auto Metal
When a metal cassette tape is inserted, the
player automatically adjusts to the equaliza-
tion for metal or any other high bias tape for
optimum sound.
The display shows "MTL."
66
Fonctionnement Français Operación del Español
Appuyez sur la touche OPEN pour ouvrir le Para abrir la tapa frontal presione el botón
panneau avant. OPEN.
Le logement de la cassette se trouve derrière El compartimiento del casete se encuentra
le panneau avant. detrás de la tapa frontal.
Insérez une cassette dans la fente avec le Inserte el casete en la ranura con la parte de la
côté ouvert vers la droite. Quand la cassette cinta al descubierto hacia la derecha. Cuando
est en place, la lecture commence se cargue el casete, el reproductor iniciará
automatiquement et "TAPE" apparaît sur automáticamente la reproducción de la cinta, y
l'affichage. en el visualizador aparecerá "TAPE".
Appuyez sur la touche d'éjection (c) quand Cuando desee extraer el casete, presione el
vous voulez éjecter la cassette. botón de expulsión (c).
Remarques: Notas:
1. Quand l'appareil est éteint ou que le panneau 1. Cuando desconecte la alimentación o extraiga
avant a été enlevé, la commande électrique el panel frontal, el mecanismo completamente
met automatiquement le lecteur de cassette en lógico cambiará automáticamente al modo
mode de pause. La cassette est ainsi protégée PAUSE. Esto protegerá la cinta para que no se
des déformations dues aux galets presseurs deforme en los rodillos compresores si se deja
quand elle reste longtemps en place. durante mucho tiempo en el reproductor.
2. Sélection automatique d'une cassette métal 2. Detección automática de cinta de metal
Quand vous insérez une cassette métal, le Cuando inserte un casete de cinta de metal, el
lecteur ajuste automatiquement la courbe reproductor ajustará automáticamente la
d'égalisation correspondant à la cassette ecualización para cinta de metal o cualquier
métal ou à une autre cassette à polarisation otra de alta polarización a fin de obtener el
élevée pour garantir un son optimal. óptimo sonido.
L'affichage indique "MTL". El visualizador mostrará "MTL".
Pour fermer le panneau avant, appuyez avec Para cerrar la tapa frontal, empújela con cuidado
précaution dessus jusqu’à ce qu’il se verrouille. hasta que quede cerrada.
67
English
Cassette Player
Operation
Normal Play
1 TAPE
Insert a cassette (or press the source button to
switch from the tuner or CD Shuttle mode if a
cassette is already inside the tape player). The
player begins playback. The display shows
"TAPE" and " or " during tape playback to
show the tape side being played. When the end
of the tape is reached, the unit automatically
stops and reverses the tape to play the other
side of the tape.
68
Fonctionnement Français Operación del Español
Insérez une cassette (ou appuyez sur Inserte un casete (o presione el botón
SOURCE pour annuler le mode tuner ou SOURCE para cambiar del modo de
changeur de CD si une cassette est déjà en sintonizador o de cambiador de discos
place dans l'appareil). La lecture démarre. compactos si ya hay un casete insertado en el
L'affichage indique "TAPE" et l'indicateur reproductor de casetes). El reproductor iniciará
" " ou " " pendant la lecture pour indiquer la reproducción. El visualizador mostrará
la face de la cassette reproduite. Quand la "TAPE" y el indicador de cara del casete " " o
bande est finie, l'appareil s'arrête et inverse " " durante la reproducción de la cinta para
señalar la cara del casete en reproducción.
automatiquement le sens de défilement pour
Cuando finalice la cinta, la unidad se parará
reproduire l'autre face de la cassette.
automáticamente e invertirá el sentido de
movimiento de la cinta a fin de reproducir la
otra cara del casete.
Appuyez sur la touche d'éjection (c) pour Para parar la cinta y extraer el casete, presione
arrêter la lecture et éjecter la cassette. el botón de expulsión (c). El indicador de
L'indicateur de bande disparaît. sentido de movimiento de la cinta
desaparecerá.
69
English
Cassette Player
Operation
(TDA-7567R)
TAPE
(TDA-7565R)
TAPE
Repeat Play
1 RPT
TAPE
Press the F5 button when the FUNC indicator is
not illuminating to play back repeatedly the
current programme being played. The RPT
F5 indicator appears and the programme will be
played repeatedly.
70
Fonctionnement Français Operación del Español
Pour annuler le mode F1, appuyez sur la Para desactivar el modo F1, presione el botón
touche jusqu'à ce que les indicateurs p B et hasta que desaparezca el indicador p B y p
p C disparaissent. C.
Appuyez sur la touche F5, quand l'indicateur Presione el botón F5 cuando no esté iluminado
FUNC n'est pas allumé, pour écouter el indicador FUNC para reproducir
plusieurs fois de suite le programme en cours. respectivamente el programa actual. Aparecerá
L'indicateur RPT apparaît et le programme est el indicador RPT y el programa se reproducirá
répété. repetidamente.
Appuyez sur la touche F5 pour annuler la Para cancelar la reproducción repetida, vuelva
lecture répétée. L'indicateur RPT disparaît. a presionar el botón F5. El indicador RPT
desaparecerá.
71
English
Cassette Player
Operation
2 TAPE
Press the UP button during forwarding to stop
fast forwarding and resume tape play.
Press the DN button during rewinding to stop
rewinding and resume tape play.
The tape side indicator changes to steady
DN UP lighting.
1 B.SKIP
TAPE
Press the F4 button during tape play when the
FUNC indicator is not illuminating to skip over
blank portions of the tape lasting 15 seconds or
F4 longer, "B.SKIP" appears on the display.
72
Fonctionnement Français Operación del Español
Appuyez sur la touche UP pendant l'avance Presione el botón UP para parar el avance
rapide pour l'arrêter et poursuivre la lecture. rápido y reanudar la reproducción de la cinta.
Appuyez sur la touche DN pendant le Presione el botón DN para parar el rebobinado
rebobinage pour l'arrêter et poursuivre la y reanudar la reproducción.
lecture. El indicador de cara del casete cambiará a
L'indicateur de face reste allumé. iluminación permanente.
Appuyez sur la touche F4 pendant la lecture, Para saltar espacios en blanco de 15 o más
quand l'indicateur FUNC n'est pas allumé, segundos de duración durante la reproducción
pour sauter les passages non enregistrés d'au de una cinta, presione el botón F4 cuando no
moins 15 secondes. "B.SKIP" apparaît sur esté iluminado el indicador FUNC. En el
l'afficheur. visualizador aparecerá "B.SKIP".
Appuyez sur la touche F4 pour quitter ce Para cancelar el modo de salto de espacios en
mode. blanco, vuelva a presionar el botón F4.
"B.SKIP" disparaît de l'afficheur. "B.SKIP" desaparecerá del visualizador.
73
English
Cassette Player
Operation
Manual Reverse
1 TAPE
Press the PROG button during tape play to
change the tape direction to play the other side
of the tape. The tape side indicators ( and
BAND
PROG ) change to show which side of the cassette
is being played.
TAPE
74
Fonctionnement Français Operación del Español
75
English
Cassette Player
Operation
Notes:
• The programme sensor feature is functional in
the tape play mode only.
• You can advance to the 9th (max.) pro-
gramme or return to the 8th (max.) pro-
gramme.
76
Fonctionnement Français Operación del Español
Appuyez une fois sur la touche F2, quand Presione una vez el botón F2, cuando no esté
l'indicateur FUNC n'est pas allumé, pour iluminado el indicador FUNC para volver al
revenir au début de la plage en cours de comienzo de la canción que se encuentre en
lecture. Pour revenir au début des plages reproducción. Si desea retroceder a una
précédentes, appuyez plusieurs fois jusqu'à canción anterior, presiónelo repetidamente
ce que le nombre de plages que vous voulez hasta que en el visualizador aparezca el
sauter apparaisse sur l'afficheur. número de las canciones que desee saltar.
L'afficheur indique PS-1 la première fois que El visualizador mostrará PS-1 la primera vez
vous appuyez sur la touche, puis le numéro que presione el botón, y aumentará en uno con
augmente d'une unité (jusqu'à PS-9) chaque cada presión sucesiva hasta PS-9. El indicador
fois que vous appuyez sur la touche. de la cinta parpadeará para mostrar el sentido
L'indicateur de bande clignote pour indiquer le de su búsqueda.
sens de la recherche.
Appuyez une fois sur la touche F3, quand Presione una vez el botón F3, cuando no esté
l'indicateur FUNC n'est pas allumé, pour aller iluminado el indicador FUNC para avanzar al
au début de la plage suivante. Pour aller au comienzo de la canción siguiente.
début des plages suivantes, appuyez Si desea avanzar a una canción posterior,
plusieurs fois jusqu'à ce que le nombre de presiónelo repetidamente hasta que en el
plages que vous voulez sauter apparaisse sur visualizador aparezca el número de las
l'afficheur. canciones que desee saltar.
L'afficheur indique PS+1 la première fois que El visualizador mostrará PS+1 la primera vez
vous appuyez sur la touche, puis le numéro que lo presione, y aumentará en uno con cada
augmente d'une unité jusqu'à PS+9 chaque presión sucesiva hasta PS+9. El indicador de
fois que vous appuyez sur la touche. movimiento de la cinta parpadeará durante la
L'indicateur de bande clignote et indique dans operación de búsqueda para señalar el sentido
quel sens s'effectue la recherche. de la misma.
Remarques: Notas:
• Le détecteur de programme fonctionne en • La función del sensor de canciones
mode de reproduction de cassette solamente trabajará en el modo de
uniquement.
reproducción de cintas.
• Vous pouvez avancer jusqu'au 9ème
programme (max.) ou reculer jusqu'au 8ème • Usted podrá avanzar hasta la 9.a canción
programme (max.). (como máx.) o volver a la 8.a (como máx.).
77
English
CD Shuttle Operation
Controlling CD Shuttle
(Optional)
An optional CD Shuttle may be connected to
the TDA-7567R/TDA-7565R if it is Ai-NET
compatible. With a CD Shuttle connected to the
Ai-NET input of the TDA-7567R/TDA-7565R,
the CD Shuttle will be controllable from the
head unit.
Using the KCA-400C (the Multi-Changer
Switching device) multiple changers can be
controlled by the TDA-7567R/TDA-7565R.
See the Multi-Changer Selection section on
page 98 for selecting the CD Shuttles.
1 90.10
The display example shows when playing Track
5 on Disc 3.
D3 T05 2'58
Shuttle
78
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Commande d'un Cómo controlar el Shut-
changeur CD tle de discos compactos
(optionnel) (opcional)
Un changeur CD optionnel peut être raccordé Al TDA-7567R/TDA-7565R podrá conectar un
au TDA-7567R/TDA-7565R s'il est compatible Shuttle de discos compactos si es Ai-NET
Ai-NET. Lorsqu'un changeur CD est raccordé compatible. Con un Shuttle de discos compactos
à l'entrée Ai-NET du conectado a la entrada Ai-NET del TDA-7567R/
TDA-7567R/TDA-7565R, il peut être piloté à TDA-7565R, el Shuttle de discos compactos podrá
partir de l'appareil principal. ser controlado desde la unidad frontal.
Avec le KCA-400C (commutateur Utilizando el KCA-400C (dispositivo de
conmutación del multicambiador) los cambiadores
multichangeur), plusieurs changeurs peuvent
múltiples pueden ser controlados desde el TDA-
être pilotés à partir du TDA-7567R/TDA- 7567R/TDA-7565R.
7565R. Consulte la sección de selección del
Voir la section "Sélection multichangeur", multicambiador en la página 99 para seleccionar el
page 99 pour sélectionner un changeur CD. Shuttle de discos compactos.
Remarque: Les commandes du TDA-7567R/ Nota: Los controles del TDA-7567R/TDA-7565R
TDA-7565R pour l'exploitation para la operación del Shuttle de discos
d'un changeur CD ne compactos sólo son operables cuando se haya
conectado un Shuttle de discos compactos.
fonctionnent que si un changeur
CD est raccordé.
L'exemple montre l'affichage lors de la lecture El ejemplo del visualizador muestra el momento
de la plage 5 du disque 3. de reproducción de la canción 5 del disco 3.
Appuyez sur la touche SOURCE pour mettre Presione el botón SOURCE para activar el
le changeur CD en service. L'affichage Shuttle de discos compactos. El visualizador
indique le numéro de disque et le numéro de mostrará el número de disco y el número de
la plage. canción.
Appuyez sur la touche FUNC pour Presione el botón FUNC para seleccionar el
sélectionner le mode FUNC OFF1 ou FUNC modo FUNC OFF1 o OFF2.
OFF2.
Modo FUNC OFF1:
Mode FUNC OFF1: En este modo puede seleccionar los discos 1
Dans ce mode, vous pouvez sélectionner les a 6.
disques 1 à 6.
Modo FUNC OFF2 (sólo para el Shuttle de
Mode FUNC OFF2 (changeur 12 disques discos compactos de 12 discos):
seulement): En este modo puede seleccionar los discos 7
Dans ce mode, vous pouvez sélectionner les a 12.
disques 7 à 12.
79
English
CD Shuttle Operation
Controlling CD Shuttle
(Optional)
(Continued)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
80
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
81
English
CD Shuttle Operation
1 T04 2'35
Momentarily press the g DN button once to
return to the beginning of the current track. If
you wish to access a track further back,
DN repeatedly press until you reach the desired
track. (The example shows the Music Sensor
T04 0'00 operation starting from track No. 4.)
T03 0'00
82
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Détecteur de plage
Sensor de música (Salto)
(Saut)
Appuyez une fois sur la touche UP f pour Presione el botón UP f una vez para
avancer jusqu'au début de la plage suivante. avanzar al principio de la siguiente canción. Si
Si vous voulez accéder à une plage ultérieure, desea acceder a una canción posterior,
appuyez de façon répétée sur la touche presione dicho botón repetidamente hasta que
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. dé con la canción deseada.
Remarque: La détection de plage fonctionne Nota: La función del sensor de música puede
en mode de lecture ou de pause. utilizarse en el modo de reproducción o
pausa.
83
English
CD Shuttle Operation
1 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator illuminates in the display.
FUNC
RPT ALL
3 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator disappears from the display.
84
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el
apparaisse. visualizador.
Appuyez sur la touche F5 pour afficher "RPT" Para reproducir repetidamente la canción
ou "RPT ALL" et écouter plusieurs fois la actual o todo el disco seleccionado, presione el
plage cours de lecture ou le disque entier botón F5 de forma que se visualice,
sélectionné. respectivamente "RPT" o "RPT ALL".
Remarque: La répétition d'une plage n'est Nota: La repetición de una sola canción no es
pas possible en mode M.I.X. posible en modo M.I.X.
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC desaparezca del
disparaisse. visualizador.
85
English
CD Shuttle Operation
1 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator illuminates in the display.
FUNC
3 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator disappears from the display.
86
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el
apparaisse. visualizador.
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC desaparezca del
disparaisse. visualizador.
87
English
CD Shuttle Operation
To Display CD Titles
2 F6
After a title has been entered for a CD, it can be
displayed by pressing the F6 button.
The display will toggle between Normal and CD
Title with each press of the F6 button (see
example below).
(Refer to page 90 to title the disc.)
3 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator disappears from the display.
88
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el
apparaisse. visualizador.
Après qu'un titre a été entré pour un CD, il Cuando usted haya introducido los títulos de las
peut être affiché en appuyant sur la touche canciones de un disco compacto, éstos podrán
F6. ser mostrados en el visualizador presionando el
A chaque pression sur la touche F6, botón F6.
l'affichage alterne entre l'affichage normal et El visualizador cambiará entre la visualización
l'affichage du titre du CD (voir l'exemple ci- normal y los títulos del disco compacto cada vez
dessous). que presione el botón F6 (vea el ejemplo de
abajo). (Consulte la página 91 para ver la forma
(Voir page 91 pour le titrage d'un disque).
de titular el disco).
Titre mémorisé/
Título memorizado
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC desaparezca del
disparaisse. visualizador.
89
English
CD Shuttle Operation
Titling Disc
2 FUNC
FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator illuminates in the display.
3 F6
Press the F6 button to select the disc-titling
mode. (Refer to page 88.)
4 F6
Press and hold the F6 button for at least 3
seconds. The first digit will blink.
or/ou/o
BLPINE
5 DN UP
Press the DN and UP buttons to select the
desired letter/numeral/symbol available for
naming ("A" for example).
A
or/ou/o
ALPINE
A
90
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Assurez-vous que l'indicateur FUNC n'est pas Asegúrese de que el indicador FUNC no esté
allumé et appuyez sur une touche de iluminado, y presione los botones de preajuste
préréglage pour sélectionner le disque que para seleccionar el disco que desea titular.
vous voulez titrer.
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el
apparaisse. visualizador.
Appuyez sur la touche F6 pour sélectionner le Presione el botón F6 para seleccionar el modo
mode de titrage de disque. (Voir page 89) de titulación de discos. (Consulte la página 89)
Appuyez sur les touches DN et UP pour Presione los botones DN y UP para seleccionar
sélectionner la lettre, le nombre ou le symbole la letra/número/símbolo deseado disponible
souhaité, parmi ceux disponibles pour le para poner nombres ("A", por ejemplo).
titrage (par exemple "A").
91
English
CD Shuttle Operation
6 F6 A
Press the F6 button to store the first character.
The first character will stop blinking and the
display will automatically advance to the next
or/ou/o character. When that character begins to blink,
you may choose the next letter or symbol of
ALPINE your title.
8 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator disappears from the display.
Notes:
• When the memory capacity for the disc titles
is used up, the display shows "FULL DATA" to
indicate that no more title can be memorized.
Refer to the Owner's Manual of the CD shuttle
interconnected for information about how
many discs you can title.
• The CD titles stored in memory will be erased
when the Ai-NET cable to the CD Shuttle is
disconnected.
92
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Appuyez sur la touche F6 pour mémoriser le Presione el botón F6 para memorizar el primer
premier caractère. Le premier caractère cesse carácter. El primer carácter dejará de
de clignoter et l'affichage passe parpadear y el visualizador automáticamente
automatiquement au second caractère. avanzará al siguiente carácter. Cuando ese
Quand ce caractère clignote, vous pouvez carácter comience a parpadear, podrá elegir la
choisir la lettre ou le symbole suivant de votre siguiente letra o símbolo del título.
titre.
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC desaparezca del
disparaisse. visualizador.
Notas:
Remarques:
• Cuando se haya acabado la capacidad de la
• Quand la capacité de la mémoire réservée
memoria para títulos de discos, el visualizador
au titrage de disques est pleine, l’affichage
mostrará "FULL DATA" para indicar que ya no
indique "FULL DATA" pour vous signaler
se pueden memorizar más títulos. Con
qu’aucune autre donnée ne peut être
respecto a la información sobre cuántos
acceptée. Voir le mode d'emploi du
discos podrá titular, consulte el manual de
changeur CD raccordé pour savoir combien
instrucciones del cambiador de discos
de disques peuvent être titrés.
compactos interconectado.
• Les titres des CD enregistrés dans la
• Los títulos de discos compactos almacenados
mémoire sont effacés quand le câble Ai-NET
en la memoria se borrarán cuando
qui relie l'appareil au changeur CD est
desconecte el cable Ai-NET del cambiador de
déconnecté.
discos compactos.
93
English
CD Shuttle Operation
1 FUNC
FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator illuminates in the display.
2 F6
Press the F6 button to activate the Title Display
mode.
3 BAND
PROG
Press and hold the BAND button for at least 2
seconds while the title is displayed. The title in
memory blinks in the display.
ALPINE
4 DN UP
Press the g DN or UP f button to select
the desired disc title.
5 BAND
PROG
Press the BAND button to play the selected
disc.
The unit will automatically search for the disc
and will play that disc.
6 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator disappears from the display.
94
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el
apparaisse. visualizador.
Appareil sur la touche F6 pour activer le mode Presione el botón F6 para activar el modo de
d'affichage de titre. visualización de títulos.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la Mantenga presionado el botón BAND durante
touche BAND quand le titre est affiché. Le al menos 2 segundos mientras el título está
titre en mémoire clignote sur l'affichage. mostrado. El título memorizado parpadea en el
visualizador.
Appuyez sur la touche BAND pour reproduire Presione el botón BAND para reproducir el
le disque sélectionné. disco deseado.
L'appareil recherche automatiquement le La unidad automáticamente buscará el disco y
disque et le reproduit. lo reproducirá.
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC desaparezca del
disparaisse. visualizador.
95
English
CD Shuttle Operation
1 FUNC
FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator illuminates in the display.
3 SOURCE
A. S. U. ALPINE
Press and hold the SOURCE button for at least
3 seconds to activate the title scanning mode.
The title in the display will blink, for example
"ALPINE."
4 DN UP
Press g DN or UP f button repeatedly
until the disc title you want to erase is dis-
played.
5 SOURCE
A. S. U.
Press and hold the SOURCE button for at least
3 seconds to erase the disc title displayed.
7 FUNC
Press the FUNC button repeatedly until the
FUNC indicator disappears from the display.
96
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el
apparaisse. visualizador.
Appuyez sur la touche F6 pour sélectionner le Presione el botón F6 para seleccionar el modo
mode de titrage de disque. Appuyez ensuite de titulación del disco. Luego, manténgalo
pendant au moins 3 secondes sur cette presionado durante al menos 3 segundos.
touche.
Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta
FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC desaparezca del
disparaisse. visualizador.
97
English
CD Shuttle Operation
Multi-Changer Selection
Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD
Shuttles. When operating two or more
changers, the KCA-400C (Multi-Changer
Switching device) must be used. If you use 1
Switching device, you can connect up to 4 CD
1 Shuttles. If you use 2 Switching devices, you
can connect up to 6 CD Shuttles.
Remote Control/Télécommande/
Controlador remoto
(Supplied with TDA-7567R)
RUE-4180 (Fournie avec le TDA-7567R)
(Suministrado con el TDA-7567R)
1 SOURCE
A. S. U.
Press the SOURCE button on the TDA-7567R/
TDA-7565R to activate the CD Shuttle mode.
2 BAND
PROG
Press the BAND button on the TDA-7567R/
TDA-7565R to activate the CD Shuttle Selec-
tion mode.
3 CHGR-X
The CD Shuttle Selection mode remains active
for 3 seconds after Step 2 is performed. Press
the BAND button until the desired CD Shuttle
indicator appears on the display.
BAND
PROG Note: If the selected CD Shuttle is not con-
nected, the display will show "NO CHGR-
X."
98
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Sélection du multi- Selección de cambiador
changeur múltiple
Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6
changeurs CD. Si vous voulez utiliser deux cambiadores de discos compactos Alpine.
changeurs ou plus, vous devrez utiliser le Cuando quiera operar dos o más cambiadores,
KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si deberá usar el KCA-400C (dispositivo de
vous utilisez un seul commutateur, vous conmutación de cambiadores múltiples). Si
pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs CD, utiliza un dispositivo de conmutación, podrá
mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en conectar hasta 4 cambiadores de discos
raccorder 6. compactos. Si utiliza 2 dispositivos de
conmutación, podrá conectar hasta 6
cambiadores de discos compactos.
Appuyez sur la touche de SOURCE sur le Presione el botón SOURCE del TDA-7567R/
TDA-7567R/TDA-7565R pour activer le mode TDA-7565R para activar el modo de cambiador
changeur CD. de discos compactos.
Appuyez sur la touche BAND du TDA-7567R/ Mantenga presionado el botón BAND del
TDA-7565R pour activer le mode de sélection TDA-7567R/TDA-7565R por lo menos para
de changeur CD. activar el modo de selección de cambiador de
discos compactos.
3
Multi-Changer Selection
(Continued)
3 CHGR 1
Press the PROG button on the Remote
Controller until the desired changer indicator
appears on the display.
CHGR 2
CHGR 6
BAND
PROG
CD/3D/6D
100
Fonctionnement du Français Operación del ShuttleEspañol
changeur CD de discos compactos
Appuyez sur la touche PROG de la Presione el botón PROG del controlador remoto
télécommande jusqu'à ce que l'indicateur du hasta que en el visualizador aparezca el
changeur souhaité apparaisse sur l'affichage. indicador del cambiador.
101
English
Audio processor
Operation
Activating Equalizer
(optional)
If an optional Alpine Equalizer is connected via
1 the Ai-NET system, their functions can be
accessed from the Remote Controller.
A.PROC
Note:
For operating procedures for the Equalizer,
refer the Owner's Manual provided with the
processor.
102
Français Español
Fonctionnement du Operación del
processeur audio procesador de audio
Mise en service de Activación del
l'égaliseur (optionnel) ecualizador (opcional)
Si un égaliseur optionnel Alpine est raccordé Si ha conectado un ecualizador Alpine opcional
au moyen du système AI-NET, vous pouvez a través del sistema Ai-NET a la unidad, el
avoir accès à ses fonctions à partir de la control de sus funciones podrá realizarlo con el
télécommande. controlador remoto.
Appuyez de façon répétée sur la touche A. Presione repetidamente el botón A. PROC para
PROG pour sélectionner le mode d'égalisation seleccionar el modo de ecualizador.
souhaité.
Pour revenir au mode Appareil principal, Para retornar al modo de la unidad principal,
appuyez de façon répétée sur la touche presione el botón A.PROC repetidamente hasta
A.PROC jusqu'à ce que l'affichage indique les que el visualizador muestre las funciones de la
fonctions de l'appareil principal. unidad principal.
Remarque: Nota:
Pour le fonctionnement de l'égaliseur, voir le Para las instrucciones sobre la operación del
mode d'emploi du processeur. ecualizador, consulte el manual del usuario
suministrado con el procesador.
103
English
Remote Control
English/Français/Español (RUE-4180 supplied with TDA-7567R)
Controls
1 Power Switch
Press the switch to turn the power on/off.
2 Button
6
Radio mode: SEEK (UP) Button
Tape mode: FF Button
CD Shuttle mode: Press the button to
advance to the beginning of the next
REMOTE track.
CONTROL PWR
UNIT
RUE-4180
1 3 Button
Radio mode: Pressing the button will
select, in descending order, stations
VOL
programmed into the radio's presets as
→ 6 → 5… 1
7
2 Tape mode: Pressing the button
8 automatically seeks a previous musical
track following several tracks from the
3 current track, depending upon the number
of the button pressed.
104
Télécommande Français Controlador remoto Español
Commandes Controles
2 Touche 2 Botón
Mode radio: Touche de recherche Modo de radio: Botón de búsqueda
ascendente (SEEK (UP)
ascendante
Modo de cinta: Botón de avance rápido (FF)
Mode cassette: Touche d'avance rapide
Modo de cambiador de discos compactos:
Mode changeur CD: Appuyez sur cette Presione el botón para avanzar hasta el comienzo
touche pour passer au début de la plage de la canción siguiente.
suivante.
3 Botón
3 Touche Modo de radio: Al presionar el botón, se
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour seleccionará, en orden ascendente, las emisoras
sélectionner dans l'ordre descendant les programadas en los números de memorización
stations préréglées, comme indiqué ci- como se muestra a continuación.
dessous.
→ 6 → 5… 1
→ 6 → 5… 1
Modo de cinta: Al presionar el botón se buscará
Mode cassette: Appuyez le nombre de fois automáticamente una canción anterior a partir de
correspondant au nombre de plages qui la canción actual, dependiendo del número del
séparent la plage actuelle de la plage que botón presionado.
vous recherchez vers l'arrière. Modo de cambiador de discos compactos:
Mode changeur CD: Touche de sélection Botón selector descendente de disco (DN)
descendante de disque Presione el botón para seleccionar un disco en
orden descendente como se muestra a
Appuyez sur cette touche pour sélectionner
continuación.
un disque dans l'ordre descendant, comme
indiqué ci-dessous. → 6 → 5… 1
→ 6 → 5… 1
Modo de procesador de audio externo:
Presione el botón para seleccionar el ecualizador,
Mode processeur audio externe: Appuyez
efecto perimétrico invocado con el botón A.
sur cette touche pour sélectionner l'égaliseur PROC.
et le préréglage surround rappelé avec la
touche A.PROC. 4 Botón del procesador de audio (A. PROC)**
Presione el botón para invocar el modo de
4 Touche de processeur audio (A.PROC) ** procesador de audio externo*.
Appuyez sur cette touche pour rappeler le
mode de processeur audio externe.* 5 Botón selector de audio
Presiónelo para seleccionar la fuente de audio.
5 Touche de sélection audio
Appuyez pour sélectionner la source audio. 6 Botones de ajuste del volumen
Para aumentar el nivel del volumen...
6 Touches de réglage du volume Presione el botón .
Pour augmenter le volume... Para reducir el nivel del volumen...
Appuyez sur la touche . Presione el botón .
Pour diminuer le volume...
Appuyez sur la touche .
105
English
Remote Control
English/Français/Español (RUE-4180 supplied with TDA-7567R)
7 Button
Radio mode: Pressing the button will
select, in ascending order, stations
programmed into the radio's presets as
shown below.
→ 1 → 2… 6
106
Télécommande Français Controlador remoto Español
7 Touche 7 Botón
Mode radio: Appuyez sur cette touche Modo de radio: Al presionar el botón se
pour sélectionner dans l'ordre ascendant seleccionarán, en orden ascendente, las
les stations préréglées, comme indiqué ci- emisoras programadas en los números de
memorización de la radio como se muestra a
dessous. continuación.
→ 1 → 2… 6 → 1 → 2… 6
Mode cassette: Appuyez le nombre de fois Modo de cinta: Al presionar el botón se
correspondant au nombre de plages qui buscará automáticamente una canción
séparent la plage actuelle de la plage que siguiente a partir de la canción actual,
vous recherchez vers l'avant. dependiendo del número del botón
Mode changeur CD: Touche de sélection presionado.
ascendante de disque Modo de cambiador de discos
Appuyez sur cette touche pour sélectionner compactos: Botón selector ascendente de
un disque dans l'ordre ascendant, comme disco (UP)
indiqué ci-dessous. Presione el botón para seleccionar un disco
→ 1 → 2… 6 en orden ascendente como se muestra a
continuación.
Mode de processeur audio externe: → 1 → 2… 6
Appuyez sur cette touche pour sélectionner
l'égaliseur et le préréglage surround rappelé Modo de procesador de audio externo:
par la touche A.PROC. Presione el botón para seleccionar el
8 Touche ecualizador, efecto perimétrico invocado con
el botón A. PROC.
Mode radio: Touche de recherche
descendante 8 Botón
Mode cassette: Touche de rebobinage Modo de radio: Botón de búsqueda
rapide descendente (SEEK (DN)
Mode changeur CD: Appuyez sur la Modo de cinta: Botón de rebobinado
(REW)
touche pour revenir au début de la plage
Modo de cambiador de discos compactos:
actuelle. Presione el botón para retroceder hasta el
9 Touche de gamme/programme comienzo de la canción actual.
Mode radio: Sélecteur de gamme 9 Botón selector de banda/programación
Mode cassette: Touche de programme Modo de radio: Botón selector de banda
Appuyez sur cette touche pour changer (BAND)
le sens de lecture. Lorsqu'un appareil Modo de cinta: Botón de programación
principal Ai-NET et plusieurs sources CD Presione el botón para cambiar el sentido de
sont combinés, appuyez sur la touche reproducción.
En combinación con una unidad principal con
pour sélectionner une source CD. Ai-NET y fuentes de discos compactos
Appuyez sur cette touche pour que la múltiples... Presione el botón para seleccionar
gamme change de la manière suivante. una fuente de discos compactos.
Presione el botón, y la banda cambiará como
* Pour le fonctionnement d'un se indica a continuación.
processeur audio externe, voir le mode
d'emploi du processeur audio externe * Con respecto a la operación del procesador de
que vous avez acheté. audio externo, consulte el manual de
** Cette touche est valide quand vous instrucciones del procesador de audio externo
utilisez un appareil avec système de que haya adquirido.
commande Ai-NET. ** El botón estará efectivo cuando utilice una unidad
del sistema Ai-NET.
107
English
Remote Control
English/Français/Español (RUE-4180 supplied with TDA-7567R)
Battery Replacement
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
108
Télécommande Français Controlador remoto Español
109
English
In Case of Difficulty
English/Français/Español
• Blown fuse.
– Check the fuse on the battery lead of the
unit; replace with the proper value if
necessary.
110
Français Español
En cas de problème En caso de dificultad
En cas de problème, consultez la liste de Cuando se presente algún problema, consulte los
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous ítemes de la lista de comprobaciones siguiente.
aider à résoudre tout problème provenant de Esta lista le ayudará a resolver los problemas de
l'appareil. Sinon, vérifiez les connexions du su unidad. Si el problema persiste, compruebe si
el resto de su sistema está adecuadamente
reste du système ou consultez un revendeur conectado o consulte a un proveedor autorizado
Alpine autorisé. por Alpine.
• La clé de contact du véhicule est sur la • La llave de encendido del automóvil está en
position d'arrêt. OFF.
– Si l'appareil est raccordé selon les – Si ha realizado las conexiones de
instructions, il ne fonctionne pas quand acuerdo con las instrucciones, la unidad
la clé de contact est sur la position no funcionará con la llave de encendido
d'arrêt. en OFF.
111
English
English/Français/Español
In Case of Difficulty
Radio Mode
Unable to tune stations in the seek mode./ • You are in a weak signal area.
Impossible d'accorder les stations en mode – Make sure the tuner is in the DX mode.
de recherche automatique./Es imposible • If the area you are in is a primary signal
sintonizar emisoras en el modo de area, the antenna may not be grounded and
búsqueda. connected properly.
– Check your antenna connections; make
sure the antenna is properly grounded at
its mounting location.
• The antenna may not be the proper length.
– Make sure the antenna is fully extended;
if broken, replace the antenna with a new
one.
Tape Mode
Output sounds dull./Sortie de son atténuée./ • The tape head needs cleaning.
El sonido se oye inestable. – Clean the tape head.
112
Français Español
En cas de problème En caso de dificultad
Réception radio Modo de la radio
• Les signaux dans la région sont faibles. • Usted se encuentra en un área de recepción
– Vérifiez que le tuner est en mode DX. débil.
• Si vous êtes dans une région à signal fort, – Compruebe si el sintonizador está en el
l'antenne n'est peut (peut-être) être pas modo DX.
mise à la terre ou raccordée correctement. • Si usted se encuentra en una zona de señal
– Vérifiez les connexions de l'antenne; intensa, es posible que la antena no esté
vérifiez qu'elle est correctement reliée à puesta a tierra o conectada
un point de masse à l'emplacement du adecuadamente.
montage. – Compruebe las conexiones de la antena,
• La longueur de l'antenne ne convient pas. si está bien conectada a tierra, y si la
– Vérifiez si l'antenne est complètement ubicación de montaje es correcta.
déployée. Si l'antenne est cassée, • Es posible que la longitud de la antena no
remplacez-la par une neuve. sea adecuada.
– Compruebe si la antena está
completamente desplegada. Si está rota,
reemplácela por otra nueva.
113
English
English/Français/Español
In Case of Difficulty
CD Shuttle Mode
Single (8 cm) disc does not play./Impossible • Single CD adaptor is not used.
de reproduire un CD de 8 cm./No es posible – Attach a single CD adaptor (recom-
reproducir un disco sencillo (8 cm). mended by Alpine) to the single disc and
insert into the CD magazine.
114
Français Español
En cas de problème En caso de dificultad
Mode de changeur CD Modo de cambiador de discos compactos
• Vous n'avez pas utilisé l'adaptateur de CD • No está utilizando un adaptador para disco
de 8 cm. compacto sencillo.
– Fixez l'adaptateur recommandé par – Colóquele el adaptador para disco
Alpine au CD de 8 cm avant de l'insérer compacto sencillo (recomendado por
dans le chargeur de disques. Alpine) e inserte el disco en el cargador
de discos compactos.
115
English
English/Français/Español
In Case of Difficulty
Indication for CD Shuttle
• No indicated disc.
– Choose another disc.
NO DISC
116
Français Español
En cas de problème En caso de dificultad
Indications pour le changeur Indicaciones para el cambiador
CD de discos compactos
Cause et solution Causa y solución
117
English
Specifications
English/Français/Español
118
Français Español
Spécifications Especificaciones
......................................................... 80 dB .......................................................... 80 dB
......................................................... 65 dB .......................................................... 65 dB
......................................................... 35 dB .......................................................... 35 dB
119
English
Specifications
English/Français/Español
REMOTE CONTROL
Battery Type/Type de pile/Tipo de pila ............................................................ CR2025 battery (1 pc.)
GENERAL/GENERALITES/GENERALES
Power Requirement/Alimentation/
Alimentación ......................................................................................... 14.4 V DC (11–16 V (allowable)
............................................................... 68 dB ............................................................... 68 dB
(TDA-7567R uniquement) ..................... 75 dB (TDA-7567R solamente) ........................ 75 dB
............................................................... 60 dB ............................................................... 60 dB
................. 14,4 V CC (11 – 16V (permissible)) .... 14,4 V CC (11 – 16 V (margen permisible))
.......................................................... 35 W × 4 .......................................................... 35 W × 4
122
Français Español
Note Nota
123