You are on page 1of 97
MODELS ‘Sexy giris with good figures and no inhibitions in front of a camera wanted! If you think that you fall into this category, and you feel like earning yourselt an attractive modelling fee, please don't hesitate to get in contact with us. Just send us a letter = not forgetting to enclose some nude photographs of yourself - and we'll be in touch with you as soon as possible! Wir suchen stindig hibsche, sexy Maidchen mil guten Figuren, die natirlich sind und vor einer Kamera geil und hemmungslos agieren kénnen. Triftt diese Be- schreibung auf Sie zu und wollen Sie ein interessantes Honorar verdienen? Dann schreiben Sie uns noch heute ein paar Zeilen. Vergessen Sie bitte nicht, gleich ein paar aussagefahige Nacktfotos Ihrem Brief beizulegen. Und bitte, schicken Sie uns Ihre Bewerbung mit Bilder am besten per Einschreiben! Nous recherchons des filles sexy, bien roulées, bien moulées, pouvant poser sans Ia moindre inhibition devant objectif! Si vous pensez répondre a cette description, hesitez pas @ nous contacter. La chance de pouvoir toucher une remunération tres interessante vous est offerte! (N'oubliez pas de joindre des photos de nus & votre candidature). Réponse prompte assurée! Publisher & Responsible Editor PETER THEANDER Production Manager PER OLSEN Editorial Statt English: RUPERT JAMES Deutsch: E.D. AUGUST Frangais: JOEL BOUILLE Lay-out BO KARDY Sales Manager BENT JORGENSEN Sales Assistant RENE ANDERSEN Photographic Contact THOMAS JOHNSON Model Contact JYTTE JACOBSEN - TEENAGE SCHOOLGIRLS is published 4 times a year Printed by CCC-PRINT Copyright © 1985 by COLOR-CLIMAN CORPORATION Strandlodsve| 61 DK-2300 Copenhagen Denmark Published Soptein'er 1985 Alltexts contained in this magaz- | ne are fiction, Any similarity be- tween situations, places or people referred to in these texts and real people, situations and places is | — purely coincidental Alle Texte in diesem Magazin sing freierfunden. Jegliche Ahnlichkeit der in diesem Magazin erwahnten Handlungen, Orten und Personen ‘mitwirklichen Handlungen, Orten tnd Personen ist unbeabsichtigt und rein zufallig Tout texte dans cette revue estfic: tif, Toute similarité entre les situa- tions, endroit et personnages dé- crits et les personnes, endroits et situations dans la réalite serait pu- re coincidence, 4 ) Roller Lust Oo © What could be better than a virgin- al wife, and an attractive, lecher- ous mother in law? Erik, a homy Frenchman, finds the answer to this question, when he gets invol- ved with Marie-Christine. The in- nocent-looking high school girl gives the impression that she knows nothing about sex, but in reality, screwing is the only thing she’s got on her mind! She's seen her parents’ erotic activities in their marital bed, butitis Erik who teaches her all the refined and ex- citing aspects of screwing ... He shaves her pussy, and gets her to invite her friends to partake in their little orgies. Finally, she be- comes pregnant, but before Erik can marry her, he has to be “test- ed” by his future mother in law, who seduces him! All goes well, and as for his future father in law, he doesn't know a thing - yet Eine blutjunge, hilbsche und knak- kige Gattin - und eine sehr attrak- tive und superscharte Schwie- germutter. Ein Wunschtraum, ge- wiss, doch flir den jungen Franzo- sen Erik wird dieser Traum wahr. Seine Freundin ist die bildhii sche Oberschiilerin Marie-Chri- stine, die so aussieht, als ob sie noch an den Storch glaubt, ob- wohl sie es sexuell wirklich schon faustdick hinter den Ohren hat. ‘Ab und zu beobachtet sie die El- tern beim Bumsen, aber auch Erik ist ihr ein guter und energischer Lehrmeister und bringtihrreizvol- le und erregende Sextricks bei. Er rasiert ihr die Mése und nimmt sogar ihre Freundinnen zu seinen hemmungsiosen Sexorgien mit. Doch eines Tages wird sie schwanger. Erik will sie anstands- halber heiraten, doch erst machte die Schwiegermutter in spe ihn unter die Lupe nehmen. Und das tut sie sehr griindlich, indem sie ihn ziemlich brutal verfihrt. Erik kann sich somit auf eine gute und sexuell abwechslungsreiche Ehe freuen, denn der Schwiegervater is vorlaufig noch ahnungslos. Ein pikanter und heisser Erotik-Film! LENGTH/SPIELZEIT 60 MINUTES VIDEO PROGRAMME A66 Pe ( es Nesrofo ‘The handsome attendant then started mak- ing remarks about the doll that she was holding. He spoke to her sweetly ina gentle, ‘grown-up manner, as though he were ad- dressing alittle innocent girl. And to judge from her looks and the way she had her hair, Dolly did look somewhat like a grown- up “muppet’. This really pleased him. Things started to develop very quickly, but ‘not in any sort of @ childish manner ... Dernettejunge Pfleger konnte es sich nicht verkneifen, einige ironische Bemerkungen loszufeuern - wegen der Puppe, die Dolly’ den Armen hielt, wobel er'so mit ihr spra als hatte er es mit einem kieinen Madchen zu tun. Irgendwie mochte Dolly den netten jungen Mann, sie fand ihn sehr attraktiv - und das schien dieser gemerkt zu haben. Far sowas hatte er namlich ein ziemlich feines Gespiir. Er witterte eine Chance ... Le bel infirmier fit alors des remarques sur lapoupée que tenait la grande gamine. I! ui parlait avec une voix douce, comme sil s'a- dressait @ une petite fille. En fait, a en juger par sa mine et ses maniéres, sa coiffure, Dolly ressomblait & une fillette ayant trop grandi, et cet aspect plaisait fort a Fintirmier <1. Il semblait bien que ce dernier aimait ‘croquer les «fruits verts», en vrai pervers ... Les choses allerent tres vite... ... and as Dolly stood up, he began to finger her fight, young snatch. “l promise you | won't tell my mummy!” she joked, enjoying herself immensely. “Vd better lock the door nevertheless!” Mare de- cided cautiously ... »Mach lieber die Tir zus, fliisterte der Teenager ‘erregt, »damit uns niemand hier erwischt!« »Eine ausgezeichnete Idee!« sagte Marc mit einem Ii stornen Lichein, »derartige Kontakte mit Besucher werden hier néimlich nicht gerne gesehen, ha, hal« alors que Dolly s'était levée, Marc lui doigta sa mignonne mounine! décida Mare avant daller plus loin... Marc wanted to make sure that no patients tried to enter the waiting-room, He'd just received @ delicious blow- job, and did not want to be interrupted, now that he'd begun to fuck ... Die knackige Kleine verpas- ste dem scharfen Pfleger einen Blasjob, der sich sehen lassen konnte und jetzt war Marc so geil, das er wirklich nur noch an eines dachte: Ficken und noch- mals Ficken... Marc espérait qu'aucun pa- tient n’arriverait en essayant dentrer dans a salle datten- te. Il venait de recevoir une sublime fellatio, et mainte- nant, il en arrivait a la phase principale ... Rob and Kirk were both wild about foreign girls. Kirk's tastes ran to Asian pussy, whilst Rob was more attracted by the Latin type ... One day, they had a particular stroke of good luck, when they ran into Kim, a lovely Chinese chick and her girlfriend, Carmen, a Spanish beauty, at a Palm Beach amu- sement park. Rob drove them all back to his place in the country .. Rob und Kirk hatten einen echten Bock auf exoti- sche Madchen. Wahrend sich Kirk beim Anblick von hiibschen Asiatinnen schon vor lauter Geilheit den Schwanz rieb, stand sein Freund mehr aut siideuropaischen Madchen. Die Geschmacker ind eben verschieden. Eines Tages hatten die Jungs wirklich mehr Gllick als Verstand, denn sie lernien zwei Girls kennen, die perfekt ihren Lieb- lingstypen entsprachen. Kim war Auslandschine- sinund ihre Froundin Carmen stammte aus Madrid. Rob et Kirk ont une prédilection pour les étranga- res: alors que Kirk est «friand» de chattes orienta- les, Rob, lui, préfére de loin le type latin ... Et ils eurent une chance inouie le jour ou ils «drague- renb Ia jolle Chinolse, «Kim», et sa compagne, Carmen, une beauté espagnole, dans un parc d'at- traction pres de West Palm Beach, en Floride Kim and Carmen were both impressed by the romantic surroundings where Rob's es- tale was situated. There was.a beautiful lake nearby. The girls were even more impres- .d when Kirk andhis friend started the real fun going ... On the way home in the car, the two guys had enjoyed petting the girls, but now they'd reached Rob's place and it was time to get down to «business»! Wenn man so eine perfekte Kombination {Ur sich hatte, galt es, keine Fehler zu ma- chen. Rob und Kirk passten daher héllisch auf, dass ihnen keine Ausrutscher passier- ten und wendeten ihren ganzen Charme und es dauerte nicht lange bis sie merken, dass diese beiden hibschen Miezen Grunde genommen ebenso versessen aut ‘Sex waren wie sie selbst. Der Rest bestand dann nur noch aus Formalitaten. Man ent- schied sich fr Rob’s Haus Alors, Rob revint chez-Iui en voiture avec son pote et les deux gonzesses, lesquelles se montrérent fort impressionnées par la beauté du domaine de Rob. Mais elles fu- rent encore plus étonnées quand Rob et Kirk firent démarrer la partouze ... Dans automobile, Kirk avait tripoté Carmen pendant que le conducteur caressait d'une main les cuisses satinées de la Chinoise, mais maintenant, ils allaient droit au but! Kim lay backand offered her wonderful, rose-coloured twat to her new lover. Kirk's mouth began to water. He loved Chinese ccunnies and here he was, with one right under his nose! There ‘was something very exotic about the looks andthe smell oft, but this was nothing compared to the taste of itt Kim's quim ‘was simply delicious and Kirk started licking her like a horny dog with a nice, new and juicy bone... Ganz klar, dass die Jungs es daziemlich eilig hatten und nicht warten konnten. Schon im Auto hatien sie an den Miezen herumgefummelt und als sie endlich bei Rob waren, ging es bald drunter und drier. Kirk lief das Wasser im Munde 2u- sammen, als er sich dran machte, die verlockend duttende Exotenmése der scharfen Chinesin zu lecken - nachdem er sle vorher fast wie ein Hund beschnuppert hatte ... Kim écarta grand les cuisses, offrant ainsi son fruit exotique «+» Kirk saliva comme le «chien de Paviov». 1! adorait les t voila quill en avait maintenant une juste Lodeur et l'apparence de cet organe étaient singuliers ... Kirk s'apercut bientdt que la saveur de cette vulve orientale était aussi particullere ... az Rob wasn't doing badly either. In fact, he was doing a similar job orrhis Latin conquest to that his pal was doing on Kim! Both girls had very hot, musky vaginas - which pleased the two perverts very well! Carmen had never been licked so well in her life. Rob was a born “cunnilinguist’! Nun lag Rob auch nicht gerade auf der faulen Haut, ganz im Gegentell. Erhatte sich selbstverstindlich gleich die hilbsche ‘Spanierin vorgenommen und konnte bald feststellen, dass sie x va jedenfalls nicht mehr unschuldig war ~ von einem Hiiutchen war nichts zu spiiren. Auch er bohrte seine Zunge hinein in das paradiesische Loch, angesport von ihren Stohnen ... Rob ne s'embétait pas non plus. I! avait commencé, avec sa conquete iatine, a se livrer au meme «amusement» que son. pote avec sa Chinetoque! Les deux coquines avaient des chattes brilantes ef musquées @ souhait, ce dont raffolait les deux pervers! lls était nés lécheurs de cons! When the boys felt their tongues growing tired, they let their Iwo exotic lovers take oral care oftheir swollen members. The girls sucked with great relish. Things were beginning to !ook very interesting as a really nice lttle orgy began to get under way ...In fact, the four horny teens were just starting! So lange und intensiv hatten die Typen geleckt, dass jetzt - ‘wen wundert’s - ihre Zungen weh taten. Der passende Zeit- punkt far die Madchen, sich gebihrend zu revanchieren. Rob und Kirk stéhnten beinahe im Chor, so schén machten es ihnen die beiden Madchen mit ihren Lippen - und Zungen. Novizinnen waren sie in dieser Beziehung némlich nicht .. ‘Quand les mecs sentirent leur langue se fatiguer, ils laissérent enfin les créatures exotiques s occuper oralement de leur bite entlée ... C'est a ce stade interessant que ca commenca & ‘ressembler 8 une veritable orgie. Les couples étaient bien «mélangés», si fon peut dire... iol iazed met that they werenot adverse to a little bi fun, and gave an eyeful of some sap: phic refinements deux friponnes ue le «gougnot- raffinements saphiqui “This is a damn sight more fun than the amusement park, Kim, isn’t if?!" Carmen asked her friend as both of them received the shagging of a lifetime... "Yeah, and t's mal ing me even dizzier than the roller-coaster!” Kim replia Diese Nummer war ganz einfach zu viel gewesen far die Jungens - aber auch tir die Madchen, sodass man jetzt gleich zligig zum eigentlichen Kern der Sache vorstiess. Und gestossen wurden sie, die beiden Hidschen, une zwar 50, dass sie Stemnchen sahen .. «C'est vraiment plus marrant que dans le parc dattrac- tions, hein, Kim?» fit remarquer Carmen, alors que les deux femmes se faisaient salement troncher. «Ouais, et je suis plus étourdie que dans le grand 8!» répondit Kim ... Then came swapping time. ‘And whilst Rob enjoyed so- ime tight Chinese pussy, his pal prepared himself to fuck Carmen in return ... Experimentierfreudig wie sie waren, tauschten die jungen Leute jetzt die Rollen. Rob vergniigte sich mit der Chi- nesin und Kirk mit der Spa- nierin ... Alors arriva le moment de faire du «swapping», comme disent les Américains. Rob se payait donc maintenant le con étroit de la Jaune ... “My God!” Rob exclaimed, joying the way Kim's vagi- na gripped his big penis, “its like fucking an under-aged Geisha in the arse!” he went fon with a horny laugh. “! could say much the same about your Carmen!” Kirk re- joined with equal randiness. Und dieser Gespielinnen- Tausch erwies sich als ein voller Erfolg. »Mensch, hast dueine enge Fotzel« rief Rob geil als er seinen Pimmel bei der Chinesin hineing sen hatte, »das ist ja fast so ‘eng wie beim Arschfickent« Dabei war ihre Mése gar nicht enger, es war nur seine Einbildung «Doux Jésus s'exciama Rob, appréciant le resserre- ment intense du vagin chi: nois sur sa grosse verge «c'est comme d’enculer une Geisha encore impuberels ajouta-t-il en riant vulgaire- ment. «Je peux en dire autant de ta Carmen, veinard! répliqua Kirk Nelther Kirk nor Rob regret- ted their partner change. In spite of his great fondness for girls from the Far-East, Kirk didn’t mind a piece of ‘Spanish pussy in the least. Carmen was as hot as a chilli Pepper! ‘Aber soist das nun mal beim ‘Sex, viel beruht aut Phanta- sie und eben pure Einbil- dung. Jedenfalls bereuten sie den Tausch nicht. So fand Kirk, dass Carmen, eine ‘exquisite Mése hatte und so wild végelte, als ob sie Chili- Pieffer drin hatte ... Les deux baiseurs ne regret taient pas leur «échange de partenaires». Malgré sa pré- ference pour les nanas diex- tréme-Orient, Kirk se régalait ‘au maximum sur les char- ‘mes sombres de 'Espagnole qui avait «el Diabolo» au cul! “Now | think these little lovlies derserve a nice shower of come!” Rob announced lewdly just as Kim and Carmen or- gasmed together in perfect harmony. “Yeah, my dick can't take any more for today!” Kirk answered him. His organ was sore from fucking extremely tight cunts .... Nachdem sich die Jungens richtig ausgefickt und dabei ihren Lieben auch satte Héhepunkte verschafit hatten, wollten sie ‘endlich ihre gespannten Eiersicke entleeren. »Es ist Zeit flir eine erfrischende Duschel« kiindigte Rob mit einem gei- len Grinsen an - die Madchen kapierten gleich, was sie vor batten... cde crois que ces jolies poupées méritent bien une douchette + de foutrel» stexclama Rob une fois que Kim et Carmen eurent joui ensemble. «Quais, ma pine ne pourra supporter plus longtemps ce connin de morveuse!» commenta Kirk, dont le pénis avait 6té mis a rude épreuve ... Great idea! Give us some cream!" Carmen cried, massaging Kim's tits at the same time. Kirk and Rob be- gan to rub their burning bones until thick drops of sperm showered over the two girls. Ein paar schnelle, gelibte Gritfe ge- nligten und schon spritzte der be gehrte Saft heraus aus den Schwa zen und landete am richtigen Be- stimmungsort ‘Excellente idée! Envoyez-nous la camel» c’écria Carmen en pelotant les nichons de la Chinetoque. Kirk et Rob secouerent leur bite doulou- reuse et la «sauce» parlit nex This exciting magazine se- res was a great success to start with, and has maintai- ned the same astounding amount of interest since the first issue was published. To find out why, just open one of theissues shown here... It will be packed full of red-hot photo stories showing love- ly young girls in action, vary- ing from the “good deeds” of naughty girl-guides to the seduction of a school tea- cher! Don't miss these back numbers, they're all 96 pa- ges of pure sex dynamite! Teenage PHOTOS FROM No. Diese aufregende Magazin- Serie ist von der ersten Nummeran mit grésstem In- teresse gelesen worden. Denn hier gibt es nur die hibbschesten, geilsten und unternehmungslustigsten jungen Madchen. Sie sind superlocker, knackig und haben Heisshunger aut Sex. Das merken Sie sofort, wenn Sie mal eine Nummer autschlagen: Sie verfihren thre Lehrer, treiben als Ptad- finderinnen ihr »Unweser kurzum: griin hinter den Ohren sind sie gar nicht mehr. Lassen Sie sich also diese Ausgaben nicht ent- gehen, denn aut 96 (!) Seiten gehts echt (s)explosiv zul! Cette collection de promit Rocky. Et Sandy se retrouva en effet dans la position de la chien- ne en chaleur. Rocky la fou- talt en gueule et son pote en con! Quelle débauchel!! Although Sandy came from a very fine, puritanical family, her moral education had been very much in vain. In tact, she loved to break all the rules she could - especially when it came to sex .. Wer Sandys familiaren Background kannt, wunderte sich eigentlich, dass sie so geil geraten war, stamm- tesle doch aus einer puritanischen, US-Familie, wo man auf moralische Tugenden viel Wert legte ... Sandy venait dune famille améri- caine puritaine, mais cest en vain qu'onavait essayé deluiinculquer la morale. En fait, elle prenait un malin plaisir a commettre des «péchés ‘mortels», ot le plus possible! ‘Now we're going to drown you in spunk, you little fuck- ert” Johnny groaned, rub- bing his prick as Rocky did, sperming Sandy's face up. Die strenge Erziehung scheint denn eher das Ge- gentell bewirkt zu haben. Nun, nach dem Ficken gab es eine wirklich schéne Be- scherung fiir den Teenie ... .. NEWS FROM GEE! a aaa lees Pea eae ey Pere ete er ee vidéographiques dans les 7 séries produites par la COLOR CLIMAX CORPORATION. PRT eRe eee se eee ue i directement la C.C.C. - qui vous en enverra gratui- tement un exemplaire. (A ce propos, référez-vous & la fin de cette annonce pour les détails.) aT See ee ee Pes a culier, que pour le distributeur, le vendeur, voulant teeter ree eee le. Ce guide est donc universel eee ue kona Perea ue ee nee ee Beare ec eu ee Petes a nee ees Perrone et itr ren ee a ue rect ie ee ee Praag eeu es ue Pee eee ree Pen aU ua Re ee een en Ce ee ee ee De cs (Ecrire a: C.C.C. Voir adresse p. 2-3, en indiquant Pe ae ak ae FB - ou équivalent en dehors d'Europe.) Joan and her boyfriend Andrew, trom Kent in England, had managed to save enough to goona trip to Salzburg. Joan was a classical music freak and had always been dreaming about going to a Mozart festival. When the couple arrived in the famous Austrian town, it was early in the evening and they decided to take a stroll in the park near their hotel. The atmosphere put Joan ina romantic mood and made her feel like fucking Wer da glaubt, die jungen Leute von heute wiirden sich nur fir Heavy Rock, New Wave oder sonstige larmerzeugende Musik interessieren, der liegt falsch. Die Klassiker sind beim Jung- volk weitaus mehr »in« als gemeinhin angenommen wird. Joan und Andrew aus Kent in England sind da das beste Beispiel dafifr. Sie reisten sogar nach Salzburg zum Mozart-Festival. Die romantische Atmosphiire der Stadt brachte Joan auf eine Idee Joan et son petit ami Andrew, de Grande-Bretagne, avaient économisé pour passer une semaine & Salzbourg. Joan était mélomane, et c’avait été son réve que dassister au fameux festival Mozart. En arrivant dans la ville natale du compositeur, c’était en fin d'apras-midi et ils firent un tour dans le parc & proximité de 'hdtel ... Let's get back to the hotel! want to make love! | want to make love!” Joan whispered In Andrew's ear during a hot, ong kiss in the park. Andrew was used to Joan’s sudden sexual urges. When her cun- ny was burning, they often had to fuck on the spot, no matter how risky the situa~ tion was! But here at least, they had a hotel room where they could indulge ina good screwing session. Andrew caressed her pussy through the silky material of her un- derwear. And when he slip- ped a finger into her pants, he found a very hot, wet quim waiting for his probing digit - waiting soon ended! »Lass’ uns zuriick ins Hotel gehenl« sagte die bildhiib- sche Englanderin zu ihrem Freund, »ich bin plétzlich so schart geworden, ich will ficken, verstehst di drew verstand. Er seine Freundin nur allzu gut. Wenn sie platzlich ein ge- wisses heisses Jucken zwi- schen den Schenkein ver- splirte, da wurde sie hem- mungslos, da wiirde sie sich ‘Gberall ficken lassen, selbst in einem 6ffenlichen Park. ‘Aber da Andrew keine Lust hatte, wegen Erregung JI fentlichen Argernisses die Tage in Salzburg in einer mutfigen ésterreicherischen Getingniszelle zu verbrin- gen, eilton sie flugs zuriick ing Hotel. Dort war's auch sehr viel bequemer . Le décor romantique avait rendu Joan tout amoureuse ..€Retournons vite a rhotel! Jal envie de faire famour'» murmura Joan & Toreille d’Andrew quand ils s’étaient ‘embrassés dans le parc. An- drew connaissait les envies subites de Joan. Quand le désir la prenait, fallait «faire ‘¢a» tout de suite, quelle que Solt la situation! Mais i, "no- tel était juste & cote. Andrew caressa le minou de sa dulci- née au travers de la sole du slipminuscule, et quandil glis- sa un doigt par Péchancrure, il trouva une fente glissante .. Lamoindre pensée amou- reuse faisait abondamment mouiller Joan .. Joan liked to begin at the beginning. She sat down and began sucking her future husband's dick as though her life depended on It! “Don't do it too hard, darling, or I'l ‘come too soon!” He warned her moaning Joan machte sich sogleich an den Schwanz ihres zukiinftigen Gatten heran, holte ihn raus und verpasste ihm eine saftige Blas- nummer, sodass Andrew richtig die Stern- lein sah. »Nicht soo geil, Darlingl« stéhnte er, »sonst geht er los... Joan commenca par le commencement en talllant une plume a son futur mari, et on et dit que c’allait lui sauver la vie! «Pas trop fort, ma biche, oi bienje vaisjuter trop 6tt» lui recommanda Andrew “Let's get on the sofa where it’s nice and comfortable!” An- drew suggested. “You wanted a fuck and now you're going to get it!” he added with a laugh, sliding his fat, erect member into her tender young cunny. Joan was in heaven. Andrew never said no to a shag, even when he was tired .. »Wir machen’s aut dem Sofa, das Ist's weich und bequeml« sagte Andrew, »da kann ich dir richtig die geile Mse polie- renl« Wenig spater machte er sein Versprechen wahr und schob seinen dicken, steifen Schwanz in ihre bereits klitsch- nasse, heisse Punze und legte los. Joan war wie im siebten Himmel, in der Tat machte er es wieder mal himmlisch

You might also like