You are on page 1of 5

2058

Expansion

经历

一起经历了一些事情之后,我们的感情比以前更好了。
After experiencing these events together, our feelings for each other were better than before.
我们也算经历过生死考验了,差点儿被风吹走。这么大的风据说百年一见。
We reckon we've been through a life or death situation; we were almost blown away by the wind.
They say that such a mighty wind comes once every hundred years.
经历过那么多次的失败,你对相亲还有兴趣啊?
Having experienced so many disappointments, are you still interested in finding someone to
marry?

不仅仅

谈恋爱是两个人的事,而结婚却不仅仅是两个人的事情。
Falling in love is a matter for two people; however, getting married isn't just a matter of two
people.
工作不仅仅是为了赚钱,更重要的是为了实现自己的价值。
Work isn't just for the sake of making money, more importantly, it's for realizing one's worth.
理想的另一半不仅仅是伴侣,也是好朋友和知心人。
An ideal partner isn't just a companion, he or she is also a friend and a confidant.

算得上

你在上海有两套房子,而且没有贷款,算得上有钱人了。
You have two apartments in Shanghai and no loans. You can be considered rich.
什么样的人才算得上是成功人士?
What kind of person can be considered a success?
他在业界已经算得上专家了,他的建议值得我们参考。
He is already considered an expert in the industry; his suggestions are worth our consideration.

假惺惺

我想自己静一静,不想听别人那些假惺惺的安慰。
I want to calm myself down. I don't want to hear other people's empty consolations.
我最讨厌这种无聊的会议了,每个人都假惺惺地说两句。
I really hate these boring conferences. Everyone makes all of this small talk.
表面上大家都假惺惺的,好像很和谐,其实心里互相看不顺眼。
On the surface, everyone is very fake. It seems like they get along, but in fact, in their hearts they
despise each other.

关注

朋友们都各忙各的,不常见面,只能在微博上互相关注,了解大家的近况。
Friends are all concerned with their own affairs and don't meet very much. Only on Weibo are
they able to follow each other and understand what's going on with everyone.
1
我平时不太关注体育和娱乐新闻,我只对政治和财经感兴趣。
Usually I don't follow sports or entertainment news. I'm only interested in politics and economics.
大部分家长只关注孩子的学习成绩,不怎么注意孩子的心理变化。
Most parents only pay attention to their children's grades; they don't pay attention to their
children's psychological development.

一团糟

国内一团糟的时候,就去国外闹事,这就是某些领导人的策略。
When things at home are all a mess, then start trouble abroad; this is the strategy of some leaders.
我最近工作生活都一团糟,所以很长时间没跟朋友们联系。
Recently my work life has been a mess, so I haven't gotten in touch with my friends for a long
time.
我刚收拾了房间就被你搞得一团糟,你的东西能不能别乱放?
You've made a mess of the room which I just cleaned. Can you not put your stuff all over the
place?

Grammar

将 (jiāng) - about to

将 (jiāng) here expresses that an action or situation is about to happen like the English, "going
to" and "very soon". It's mostly used in written language.

Sample Sentences

比赛将于下个月一号举行。
The competition will be held on the first of next month.

明天,冷空气将向南移。
Tomorrow, the cold front will move toward the south.

庆祝活动将在 7 点举行。
The celebration activities will be held at 7.

第 29 届奥运会将在北京举行。
The twenty-ninth Olympic Games will be held in Beijing.

比赛将在不同的赛区同时进行。
The contest will be held simultaneously in different areas.

而(ér) - expressing transition

而(ér) can be used to link adjectives, verbs, or clauses that have opposite meanings.

Sample Sentences
2
小尤看了一下照片,“黑猫”两个字非常醒目,而照片上的那个人......
Xiao You took a look at the photograph. The words "black cat" were very clearly visible, and the person
in the photograph...

同行之间竞争靠的是自身的实力,而不是互相揭短,互相拆台。
Competition between industry competitors relies on actual individual strength, not exposing the other's
flaws or undercutting them.

辩论会上,双方辩手针锋相对,气氛热烈而紧张。
During the debate, the two participants were diametrically opposed to one another. The atmosphere
was enthusiastic but tense.

工作的细分使个人在公司必须注重团队的合作,而不可一枝独秀。
Dividing the work makes every person in the company have to work together and not try to outshine
others.

就(jiù) - Indicating the object of an action or the limits of a topic

Indicating the object of an action or the limits of a topic.

Sample Sentences

就经验来说,他比我们几个都丰富。
Speaking about experience, his is richer than all of ours.

大家就这个问题展开了激烈的讨论。
Everyone opened up this question to fierce debate.

就这个问题,双方已经达成了协议。
On this very problem, the two parties have already reached an agreement.

就这件事情而言,他的确处理得不好,得罪了一些同事。
As for this situation, he really didn't handle it well. He offended some of his coworkers.

Choose the best answer from the choices given.

1. _____过那么多次的失败,你对相亲还有兴趣啊?

A. 经历

C. 信心

B. 担当

D. 原因

3
2. 工作_____是为了赚钱,更重要的是为了实现自己的价值。

A. 而且

C. 不仅仅

B. 当选

D. 关注

3. 我刚收拾了房间就被你搞得_____,你的东西能不能别乱放?

A. 路人

C. 假惺惺

B. 一团糟

D. 关注

4. 我们也算_____过生死考验了,差点儿被风吹走。这么大的风据说百年一见。

A. 经验

C. 采访

B. 善后

D. 经历

5. 国内_____的时候,就去国外闹事,这就是某些领导人的策略。

A. 大选

C. 作为

B. 一团糟

D. 处理

6. 表面上大家都_____的,好像很和谐,其实心里互相看不顺眼。

A. 假惺惺

C. 政治人物

B. 女权

4
D. 骗子

7. 我想自己静一静,不想听别人那些_____的安慰。

A. 振兴

C. 骗子

B. 关注

D. 假惺惺

8. 我最近工作生活都_____,所以很长时间没跟朋友们联系。

A. 商界

C. 善后

B. 改变

D. 一团糟

9. 你在上海有两套房子,而且没有贷款,_____有钱人了。

A. 失业率

C. 算得上

B. 就是

D. 商界

10. 什么样的人才_____是成功人士?

A. 计算

C. 算得上

B. 相关

D. 经历

You might also like