Professional Documents
Culture Documents
Aims of The Course
Aims of The Course
English Department
Presenting the main concepts related to the field of economics and the characteristics
of economic texts
Clarifying the problems resulting from the process of translating economic texts.
Learning the principle and suitable techniques for translating the economic texts.
What is economics
Encoding: the translate rewrites the text in the target language by paying
attention to the specifities of the target language, and cultur, and the
expectancy of the target readers.
*Neologism: translator may face new terms newly coined, or existing terms
with newly acquired sense, for which there is no equivalent in the target
language. To solve this problem scholars suggest several procedures,
naturalisation, descriptive terms, literal translation, and functional term for
the newly coined terms. Transference with inverted commas, TL derived
word for the existing terms.
Economic text may include number, figure, so the translator must be careful
and make sure to reproduce the same exact information expressed in signs
found in the source text, without making any changes.
Text 01
The way that a society makes the three basic decisions depends on its
economic system. An economic system is a particular way of organizing the
relationship among businesses, household and the government to make
choices about what good services to produce, how to produce them, and who
will get them.
Economists often classify economic systems into three basic types or models:
*Market economies,
*Mixed economies
In market economies, individual buyers and sellers make the basic economic
decisions as they communicate through prices in marketplaces. Planned
economies emphasize collective decision making: Government planners
represent economic participants. A mixed economy combines elements of
planned and market economies.