Professional Documents
Culture Documents
https://airccse.org/journal/ijnlc/index.html
Google Scholar
https://scholar.google.com/citations?user=A5tqIdoAAAAJ&hl=en
AN IMPROVED APRIORI ALGORITHM FOR ASSOCIATION RULES
ABSTRACT
There are several mining algorithms of association rules. One of the most popular algorithms is
Apriori that is used to extract frequent itemsets from large database and getting the association
rule for discovering the knowledge. Based on this algorithm, this paper indicates the limitation of
the original Apriori algorithm of wasting time for scanning the whole database searching on the
frequent itemsets, and presents an improvement on Apriori by reducing that wasted time
depending on scanning only some transactions. The paper shows by experimental results with
several groups of transactions, and with several values of minimum support that applied on the
original Apriori and our implemented improved Apriori that our improved Apriori reduces the
time consumed by 67.38% in comparison with the original Apriori, and makes the Apriori
algorithm more efficient and less time consuming.
KEYWORDS
Apriori, Improved Apriori, Frequent itemset, Support, Candidate itemset, Time consuming.
[1] X. Wu, V. Kumar, J. Ross Quinlan, J. Ghosh, Q. Yang, H. Motoda, G. J. McLachlan, A. Ng,
B. Liu, P. S. Yu, Z.-H. Zhou, M. Steinbach, D. J. Hand, and D. Steinberg, “Top 10 algorithms in
data mining,” Knowledge and Information Systems, vol. 14, no. 1, pp. 1–37, Dec. 2007.
[2] S. Rao, R. Gupta, “Implementing Improved Algorithm Over APRIORI Data Mining
Association Rule Algorithm”, International Journal of Computer Science And Technology, pp.
489-493, Mar. 2012
[3] H. H. O. Nasereddin, “Stream data mining,” International Journal of Web Applications, vol.
1, no. 4, pp. 183–190, 2009.
[4] F. Crespo and R. Weber, “A methodology for dynamic data mining based on fuzzy
clustering,” Fuzzy Sets and Systems, vol. 150, no. 2, pp. 267–284, Mar. 2005.
[5] R. Srikant, “Fast algorithms for mining association rules and sequential patterns,”
UNIVERSITY OF WISCONSIN, 1996.
[6] J. Han, M. Kamber,”Data Mining: Concepts and Techniques”, Morgan Kaufmann Publishers,
Book, 2000.
[7] U. Fayyad, G. Piatetsky-Shapiro, and P. Smyth, “From data mining to knowledge discovery
in databases,” AI magazine, vol. 17, no. 3, p. 37, 1996.
[8] F. H. AL-Zawaidah, Y. H. Jbara, and A. L. Marwan, “An Improved Algorithm for Mining
Association Rules in Large Databases,” Vol. 1, No. 7, 311-316, 2011
[10] R. Agrawal, T. Imieliński, and A. Swami, “Mining association rules between sets of items
in large databases,” in ACM SIGMOD Record, vol. 22, pp. 207–216, 1993
[11] M. Halkidi, “Quality assessment and uncertainty handling in data mining process,” in Proc,
EDBT Conference, Konstanz, Germany, 2000.
NAMED ENTITY RECOGNITION USING HIDDEN MARKOV MODEL (HMM)
ABSTRACT:
Named Entity Recognition (NER) is the subtask of Natural Language Processing (NLP)
which is the branch of artificial intelligence. It has many applications mainly in machine
translation, text to speech synthesis, natural language understanding, Information Extraction,
Information retrieval, question answering etc. The aim of NER is to classify words into some
predefined categories like location name, person name, organization name, date, time etc. In
this paper we describe the Hidden Markov Model (HMM) based approach of machine
learning in detail to identify the named entities. The main idea behind the use of HMM model
for building NER system is that it is language independent and we can apply this system for
any language domain. In our NER system the states are not fixed means it is of dynamic in
nature one can use it according to their interest. The corpus used by our NER system is also
not domain specific.
KEYWORDS
Named Entity Recognition (NER), Natural Language processing (NLP), Hidden Markov
Model (HMM).
[1] Pramod Kumar Gupta, Sunita Arora “An Approach for Named Entity Recognition
System for Hindi: An Experimental Study” in Proceedings of ASCNT – 2009, CDAC, Noida,
India, pp. 103 – 108.
[2] Shilpi Srivastava, Mukund Sanglikar & D.C Kothari. ”Named Entity Recognition System
for Hindi Language: A Hybrid Approach” International Journal of Computational Linguistics
(IJCL), Volume(2):Issue(1):2011.Availableat:
http://cscjournals.org/csc/manuscript/Journals/IJCL/volume2/Issue1/IJCL-19.pdf
[3] “Padmaja Sharma, Utpal Sharma, Jugal Kalita”Named Entity Recognition: A Survey for
the Indian Languages”(Language in India www.languageinindia.com 11:5 May 2011 Special
Volume: Problems of Parsing in Indian Languages.) Available at:
http://www.languageinindia.com/may2011/padmajautpaljugal.pdf.
[4] Lawrence R. Rabiner, " A Tutorial on Hidden Markov Models and Selected Applications
in Speech Recognition", In Proceedings of the IEEE, VOL.77,NO.2, February
1989.Available at: http://www.cs.ubc.ca/~murphyk/Bayes/rabiner.pdf.
[5] Sujan Kumar Saha, Sudeshna Sarkar, Pabitra Mitra “Gazetteer Preparation for Named
Entity Recognition in Indian Languages” in the Proceeding of the 6th Workshop on Asian
Language Resources, 2008 . Available at: http://www.aclweb.org/anthology-new/I/I08/I08-
7002.pdf
[7] GuoDong Zhou Jian Su,” Named Entity Recognition using an HMM-based Chunk
Tagger” in Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics (ACL), Philadelphia, July 2002, pp. 473-480.
[8] http://en.wikipedia.org/wiki/Forward–backward_algorithm
[9] http://en.wikipedia.org/wiki/Baum-Welch_algorithm.
[10] Dan Shen, jie Zhang, Guodong Zhou,Jian Su, Chew-Lim Tan” Effective Adaptation of a
Hidden Markov Model-based Named Entity Recognizer for Biomedical Domain” available
at: http://acl.ldc.upenn.edu/W/W03/W03-1307.pdf
SENTIMENT ANALYSIS FOR MODERN STANDARD ARABIC AND COLLOQUIAL
ABSTRACT
The rise of social media such as blogs and social networks has fueled interest in sentiment
analysis. With the proliferation of reviews, ratings, recommendations and other forms of online
expression, online opinion has turned into a kind of virtual currency for businesses looking to
market their products, identify new opportunities and manage their reputations, therefore many
are now looking to the field of sentiment analysis. In this paper, we present a feature-based
sentence level approach for Arabic sentiment analysis. Our approach is using Arabic
idioms/saying phrases lexicon as a key importance for improving the detection of the sentiment
polarity in Arabic sentences as well as a number of novels and rich set of linguistically motivated
features (contextual Intensifiers, contextual Shifter and negation handling), syntactic features for
conflicting phrases which enhance the sentiment classification accuracy. Furthermore, we
introduce an automatic expandable wide coverage polarity lexicon of Arabic sentiment words.
The lexicon is built with gold-standard sentiment words as a seed which is manually collected
and annotated and it expands and detects the sentiment orientation automatically of new
sentiment words using synset aggregation technique and free online Arabic lexicons and
thesauruses. Our data focus on modern standard Arabic (MSA) and Egyptian dialectal Arabic
tweets and microblogs (hotel reservation, product reviews, etc.). The experimental results using
our resources and techniques with SVM classifier indicate high performance levels, with
accuracies of over 95%.
KEYWORDS
Sentiment Analysis, opinion mining, social network, sentiment lexicon, modern standard Arabic,
colloquial, natural language processing
[2] B. Pang, L. Lee, and S. Vaithyanathan, "Thumbs up? Sentiment classification using machine
learning techniques," in Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing (EMNLP), 2002, pp. 79–86.
[3] D. Davidiv, O. Tsur, and A. Rappoport, "Enhanced Sentiment Learning Using Twitter Hash-
tags and Smileys," in Proceedings of the 23rd International Conference on Computational
Linguistics (Coling2010), Beijing, China, 2010, pp. 241–249.
[4] L. Barbosa and J. Feng, "Robust Sentiment Detection on Twitter from Biased and Noisy Data
" in Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics (Coling),
2010.
[7] B. Pang and L. Lee, "Opinion mining and sentiment analysis," Foundations and Trends in
Information Retrieval vol. 2, pp. 1–135, 2008.
[8] M. Hu and B. Liu, "Mining and summarizing customer reviews " in Proceedings of the ACM
SIGKDD Conference on Knowledge Discovery and Data Mining (KDD), 2004, pp. 168–177.
[9] B. Liu, "Sentiment Analysis and Subjectivity," in Handbook of Natural Language Processing,
Second ed: CRC Press, Taylor and Francis Group, 2010.
[10] P. Alexander and P. Patrick, "Twitter as a Corpus for Sentiment Analysis and Opinion
Mining " in Proceedings of the Seventh conference on International Language Resources and
Evaluation (LREC'10), European Language Resources Association ELRA, Valletta, Malta, 2010.
[11] C. Scheible and H. Schütze, "Bootstrapping Sentiment Labels For Unannotated Documents
With Polarity PageRank," in Proceedings of the Eight International Conference on Language
Resources and Evaluation (LREC 2012), Istambol-Turki, 2012.
[12] C. Manning and D. Klein, "Optimization, maxent models, and conditional estimation
without magic," in Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics on Human Language Technology, 2003, p. 8.
[13] A. Abbasi, H. Chen, and A. Salem, "Sentiment Analysis in Multiple Languages: Feature
Selection for Opinion Classification in Web Forums," ACM Transactions on Information
Systems, vol. 26, 2008.
[14] E. Riloff and J. Wiebe, "Learning extraction patterns for subjective expressions," in
Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
(EMNLP), 2003.
[15] E. Riloff, J. Wiebe, and T. Wilson, "Learning subjective nouns using extraction pattern
bootstrapping," in Proceedings of the Conference on Natural Language Learning (CoNLL),
2003, pp. 25–32.
[18] M. Abdul-Mageed, K. Sandra, and M. Diab, "SAMAR: A System for Subjectivity and
Sentiment Analysis of Arabic Social Media," in Proceedings of the 3rd Workshop on
Computational Approaches to Subjectivity and Sentiment Analysis, Jeju,Republic of Korea,
2012, pp. 19–28.
[19] A. Mourad and K. Darwish, "Subjectivity and Sentiment Analysis of Modern Standard
Arabic and Arabic Microblogs," in Proceedings of the 4th Workshop on Computational
Approaches to Subjectivity, Sentiment and Social Media Analysis (WASSA), Atlanta, Georgia,
2013, pp. 55–64.
[21]M. Abdul-Mageed and M. Diab, "AWATIF: A multi-genre corpus for Arabic subjectivity
and sentiment analysis," in Proceedings of the 8th International Conference on Language
Resources and Evaluation (LREC), Istanbul, Turkey, 2012a.
[23] M. Elarnaoty, S. AbdelRahman, and A. Fahmy, "A Machine Learning Approach for
Opinion Holder Extraction Arabic Language," CoRR, abs/1206.1011, vol. 3, 2012.
[24] M. Abdul-Mageed and M. Diab, "SANA: A Large Scale Multi-Genre, Multi-Dialect
Lexicon for Arabic Subjectivity and Sentiment Analysis," in Proceedings of The 9th edition of
the Language Resources and Evaluation Conference (LREC ), Reykjavik, Iceland, 2014.
[25] E. Refaee and V. Rieser, "An Arabic Twitter Corpus for Subjectivity and Sentiment
Analysis," in Proceedings of The 9th edition of the Language Resources and Evaluation
Conference (LREC 2014), Reykjavik, Iceland, 2014.
[26] M. Elmahdy, G. Rainer, M. Wolfgang, and A. Slim, "Survey on common Arabic language
forms from a speech recognition point of view," in proceeding of International conference on
Acoustics (NAG-DAGA), Rotterdam, Netherlands, 2009, pp. 63-66.
[27] J. C. Carletta, "Assessing agreement on classification tasks: the KAPPA statistic "
Computational Linguistics, vol. 22, pp. 249- 254, 1996.
[28] B. Liu, Sentiment Analysis and Opinion Mining Morgan &Claypool Publishers, 2012.
:sayings Colloquial [اB مشروحة ومرتبة حسب الحرف ا:مثال العالميةB ول من المثل مع كشاف موضوعى,Basha.
[29] A an annotated and arranged by the first letter of ideals with the Scout TOPICAL]. Egypt:
Al-Ahram Foundation - Al-Ahram Center for Translation and Publishing, 1986.
[30] A. Saalan, المصرية الشعبية مثالB ]ا موسوعةEncyclopedia of Egyptian popular sayings], First ed.
Egypt: Dar-alafkalarabia press, 2003. Egyptian, sayings Colloquial [ , القصص الشعبية,النوادر العربية
اB الفولكلور المصرى, مثال العامية,Husain. F
[31]F. Husain folklore]. Egypt: General Egyptian Book Organization GEBO, 1984.
[32] G. Taher. (2006). الشعبية مثال- علمية دراسةP ]ا موسوعةEncyclopedia of public sayings - a
scientific study]. Available: http://books.google.com.eg/books?id=2CR\_EKTjxRgC
[33] PROz. (2014). PROz website for Arabic Idioms/Maxims/Sayings (Jan 2014). Available:
http://www.proz.com/glossary-translations/
[34] M. Diab, "Towards an optimal POS tag set for Modern Standard Arabic processing," in
Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP), Borovets, Bulgaria,
2007.
[37] M. Sharifi and W. Cohen. (2008, May, 2014). “Finding domain specifc polar words for
sentiment classification. Available: http://www.cs.cmu.edu/~mehrbod/polarity_08.pdf
[38] J. YI, T. NASUKAWA, R. BUNESCU, and W. NIBLACK, "Sentiment analyzer:
Extracting sentiments about a given topic using natural language processing techniques " in
Proceedings of the 3rd IEEE International Conference on Data Mining (ICDM), 2003, pp. 427–
434.
[39] Z. Fei, J. LIU, and G. WU, "Sentiment classification using phrase patterns," in Proceedings
of the 4th IEEE International Conference on Computer Information Technology, 2004, pp.
1147–1152.
ABSTRACT
The work in the area of machine translation has been going on for last few decades but the
promising translation work began in the early 1990s due to advanced research in Artificial
Intelligence and Computational Linguistics. India is a multilingual and multicultural country
with over 1.25 billion population and 22 constitutionally recognized languages which are
written in 12 different scripts. This necessitates the automated machine translation system for
English to Indian languages and among Indian languages so as to exchange the information
amongst people in their local language. Many usable machine translation systems have been
developed and are under development in India and around the world. The paper focuses on
different approaches used in the development of Machine Translation Systems and also
briefly described some of the Machine Translation Systems along with their features,
domains and limitations.
KEYWORDS
[1] Sitender & Seema Bawa, (2012) “Survey of Indian Machine Translation Systems”,
International Journal Computer Science and Technolgy, Vol. 3, Issue 1, pp. 286-290, ISSN :
0976-8491 (Online) | ISSN : 2229-4333 (Print)
[2] Sanjay Kumar Dwivedi & Pramod Premdas Sukhadeve, (2010) “Machine Translation
System in Indian Perspectives”, Journal of Computer Science 6 (10): 1082-1087, ISSN 1549-
3636, © 2010 Science
[3] John Hutchins, (2005) “Current commercial machine translation systems and computer-
based translation tools: system types and their uses”, International Journal of Translation
vol.17, no.1-2, pp.5-38.
[4] Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal, (2009) “Advances in Machine Translation
Systems”, National Open Access Journal, Volume 9, ISSN 1930-2940
http://www.languageinindia.
[5] Latha R. Nair & David Peter S., (2012) “Machine Translation Systems for Indian
Languages”, International Journal of Computer Applications (0975 – 8887) Volume 39–
No.1
[6] Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal, (2010) “Web Based Hindi to Punjabi Machine
Translation System”, International Journal of Emerging Technologies in Web Intelligence,
Vol. 2, no. 2, pp. 148-151, ACADEMY PUBLISHER
[7] Shachi Dave, Jignashu Parikh & Pushpak Bhattacharyya, (2002) “Interlingua-based
English-Hindi Machine Translation and Language Divergence”, Journal of Machine
Translation, pp. 251-304.
[8] Sudip Naskar & Shivaji Bandyopadhyay, (2005) “Use of Machine Translation in India:
Current status” AAMT Journal, pp. 25-31.
[9] Sneha Tripathi & Juran Krishna Sarkhel, (2010) “Approaches to Machine Translation”,
International journal of Annals of Library and Information Studies, Vol. 57, pp. 388-393
[10] Gurpreet Singh Josan & Jagroop Kaur, (2011) “Punjabi To Hindi Statistical Machine
Transliteration”, International Journal of Information Technology and Knowledge
Management , Volume 4, No. 2, pp. 459-463.
[12] R.M.K. Sinha & A. Jain, (2002) “AnglaHindi: An English to Hindi Machine-Aided
Translation System”, International Conference AMTA(Association of Machine Translation
in the Americas)
[14] Lata Gore & Nishigandha Patil, (2002) “English to Hindi - Translation System”, In
proceedings of Symposium on Translation Support Systems. IIT Kanpur. pp. 178-184.
[16] Bharati, R. Moona, P. Reddy, B. Sankar, D.M. Sharma & R. Sangal, (2003) “Machine
Translation: The Shakti Approach”, Pre-Conference Tutorial, ICON-2003.
[19] G. S. Josan & G. S. Lehal, (2008) “A Punjabi to Hindi Machine Translation System”, in
proceedings of COLING-2008: Companion volume: Posters and Demonstrations,
Manchester, UK, pp. 157-160.
[20] Sanjay Chatterji, Devshri Roy, Sudeshna Sarkar & Anupam Basu, (2009) “A Hybrid
Approach for Bengali to Hindi Machine Translation”, In proceedings of ICON-2009, 7th
International Conference on Natural Language Processing, pp. 83-91.
[21] Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal, (2011) “Hindi to Punjabi Machine Translation
System”, in proceedings of the ACL-HLT 2011 System Demonstrations, pages 1–6, Portland,
Oregon, USA, 21 June 2011.
[22] Ankit Kumar Srivastava, Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar & Andy Way, (2008)
“The MATREX (Machine Translation using Example): The DCU Machine Translation
System for ICON 2008”, in Proceedings of ICON-2008: 6th International Conference on
Natural Language Processing, Macmillan Publishers, India,
http://ltrc.iiit.ac.in/proceedings/ICON-2008.
[23] hutchinsweb.me.uk/Nutshell-2005.pdf
[24] John Hutchins “Historical survey of machine translation in Eastern and Central Europe”,
Based on an unpublished presentation at the conference on Crosslingual Language
Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, Hamburg,
Germany. (www.hutchinsweb.me.uk/Hamburg-2012.pdf)
[26] Akshar Bharti, Chaitanya Vineet, Amba P. Kulkarni & Rajiv Sangal, (1997)
”ANUSAARAKA: Machine Translation in stages’, Vivek, a quarterly in Artificial
Intelligence, Vol. 10, No. 3, NCST Mumbai, pp. 22-25
[27] Akshar Bharti, Chaitanya Vineet, Amba P. Kulkarni & Rajiv Sangal, (2001)
”ANUSAARAKA: overcoming the language barrier in India”, published in Anuvad:
approaches to Translation
[30] Parameswari K, Sreenivasulu N.V., Uma Maheshwar Rao G & Christopher M, (2012)
“Development of Telugu-Tamil Bidirectional Machine Translation System: A special focus
on case divergence”, in proceedings of 11th International Tamil Internet conference, pp 180-
191
[31] Salil Badodekar, (2004) “Translation Resources, Services and Tools for Indian
Languages”, a report of Centre for Indian Language Technology, IITB,
http://www.cfilt.iitb.ac.in/Translationsurvey/survey.pdf
[33] CDAC Mumbai, (2008) “MaTra: an English to Hindi Machine Translation System”, a
report by CDAC Mumbai formerly NCST.
[34] Sanjay Chatterji, Praveen Sonare, Sudeshna Sarkar & Anupam Basu, (2011) “Lattice
Based Lexical Transfer in Bengali Hindi Machine Translation Framework”, in Proceedings
of ICON2011: 9th International Conference on Natural Language Processing, Macmillan
Publishers, India. Also accessible from ltrc.iiit.ac.in/proceedings/ICON-2011.
[37] projects.uptuwatch.com/cs-it/anubharti-an-hybrid-example-based-approach-for-
machine-aidedtrapnslation/
[38] Sugata Sanyal & Rajdeep Borgohain, (2013) “Machine Translation Systems in India”,
Cornel University Library, arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1304/1304.7728.pdf [39] Antony P. J.,
(2013) “Machine Translation Approaches and Survey for Indian Languages”, International
journal of Computational Linguistics and Chinese Language Processing Vol. 18, No. 1, pp.
47-78.
[40] Manoj Jain & Om P. Damani, (2009) “English to UNL (Interlingua) Enconversion”, in
proceedings of 4th Language and Translation Conference (LTC-09).
[41] Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal Vachhani, Pushpak Bhattacharyya & Om P.
Damani, (2007) “Hindi Generation from Interlingua (UNL)”, in proceedings of MT Summit,
2007
[42] language.worldofcomputing.net
45] www.cdacmumbai.in/rupantar
[46] translationjournal.net/journal/29computers.htm
[47] www.cfilt.iitb.ac.in/resources/surveys/MT-Literature%20Survey-2012-Somya.pdf
[48] www.cdacmumbai.in/e-ilmt
[49] www.iiit.net/ltrc/Anusaaraka/anu_home.html
[50] cdac.in/html/aai/mantra.asp
[51] translate.google.com/about/intl/en_ALL/
RULE BASED TRANSLITERATION SCHEME FOR ENGLISH TO PUNJABI
ABSTRACT
Machine Transliteration has come out to be an emerging and a very important research area in
the field of machine translation. Transliteration basically aims to preserve the phonological
structure of words. Proper transliteration of name entities plays a very significant role in
improving the quality of machine translation. In this paper we are doing machine transliteration
for English-Punjabi language pair using rule based approach. We have constructed some rules
for syllabification. Syllabification is the process to extract or separate the syllable from the
words. In this we are calculating the probabilities for name entities (Proper names and location).
For those words which do not come under the category of name entities, separate probabilities
are being calculated by using relative frequency through a statistical machine translation toolkit
known as MOSES. Using these probabilities we are transliterating our input text from English to
Punjabi.
KEYWORDS
[1] Kamal Deep and Vishal Goyal, (2011) ”Development of a Punjabi to English transliteration
system”. In International Journal of Computer Science and Communication Vol. 2, No. 2, pp.
521-526.
[2] Shubhangi Sharma, Neha Bora and Mitali Halder, (2012) “English-Hindi Transliteration
using Statistical Machine Translation in different Notation” International Conference on
Computing and Control Engineering (ICCCE 2012).
[3] Kamal Deep, Dr.Vishal Goyal, (2011) “Hybrid Approach for Punjabi to English
Transliteration System” International Journal of Computer Applications (0975 – 8887) Volume
28– No.1.
[4] Jasleen kaur Gurpreet Singh josan , (2011) “Statistical Approach to Transliteration from
English to Punjabi”, In Proceeding of International Journal on Computer Science and
Engineering (IJCSE), Vol. 3 Issue 4, p1518.
[5] Er. Sheilly Padda, Rupinderdeep Kaur, Er. Nidhi, (2012) “Punjabi Phonetic: Punjabi Text to
IPA Conversion” International Journal of Emerging Technology and Advanced Engineering
Website: www.ijetae.com ISSN 2250-2459, Volume 2, Issue 10.
[6] Gurpreet Singh Josan, Gurpreet Singh Lehal, (2010) “A Punjabi to Hindi Machine
Transliteration System” Computational Linguistics and Chinese Language Processing Vol. 15,
No. 2, pp. 77-102.
[7] Manikrao L Dhore, Shantanu K Dixit, Tushar D Sonwalkar, (2012) “Hindi to English
Machine Transliteration of Named Entities using Conditional Random Fields.” International
Journal of Computer Applications;6/15/2012, Vol. 48, p31.
[8] Musa, Hafiz, Rabith A.kadir, Azreen Azman, M.taufik Abadullah, (2011) "Syllabification
algorithm based on syllable rules matching for Malay language." Proceedings of the 10th
WSEAS international conference on Applied computer and applied computational science.
World Scientific and Engineering Academy and Society (WSEAS).
[10] Jenny Rose Finkel, Trond Grenager, and Christopher Manning, (2005) Incorporating Non-
local Information into Information Extraction Systems by Gibbs Sampling. Proceedings of the
43nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL 2005), pp. 363-
370.
[11] Daniel Jurafsky, James H. Martin Speech and Language processing An Introduction to
speech Recognition, natural language processing, and computational linguistics.
HYBRID PART-OF-SPEECH TAGGER FOR NON-VOCALIZED ARABIC TEXT
ABSTRACT
Part of speech tagging (POS tagging) has a crucial role in different fields of natural language
processing (NLP) including Speech Recognition, Natural Language Parsing, Information
Retrieval and Multi Words Term Extraction. This paper proposes an efficient and accurate POS
Tagging technique for Arabic language using hybrid approach. Due to the ambiguity issue,
Arabic Rule-Based method suffers from misclassified and unanalyzed words. To overcome these
two problems, we propose a Hidden Markov Model (HMM) integrated with Arabic Rule-Based
method. Our POS tagger generates a set of three POS tags: Noun, Verb, and Particle. The
proposed technique uses the different contextual information of the words with a variety of the
features which are helpful to predict the various POS classes. To evaluate its accuracy, the
proposed method has been trained and tested with two corpora: the Holy Quran Corpus and
Kalimat Corpus for undiacritized Classical Arabic language. The experiment results demonstrate
the efficiency of our method for Arabic POS Tagging. In fact, the obtained accuracies rates are
97.6%, 96.8% and 94.4% for respectively our Hybrid Tagger, HMM Tagger and for the Rule-
Based Tagger with Holy Quran Corpus. And for Kalimat Corpus we obtained 94.60%, 97.40%
and 98% for respectively Rule-Based Tagger, HMM Tagger and our Hybrid Tagger.
KEY WORDS
[1] Lee, S.hyun. & Kim Mi Na, (2008) “This is my paper”, ABC Transactions on ECE, Vol. 10,
No. 5, pp120-122.
[2] Gizem, Aksahya & Ayese, Ozcan (2009) Comunications & Networks, Network Books, ABC
Publishers. [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Part-of-speech_tagging. [2] L.Van Guilder, (1995)
“Automated Part of Speech Tagging: A Brief Overview” Handout for LING361, Georgetown
University.
[3] H. Halteren, J.Zavrel & Walter Daelemans (2001).Improving Accuracy in NLP Through
Combination of Machine Learning Systems. Computational Linguistics. 27(2): 199–229.
[4] DeRose & J.Steven (1990) "Stochastic Methods for Resolution of Grammatical Category
Ambiguity in Inflected and Uninflected Languages." PhD.Dissertation. Providence, RI: Brown
University Department of Cognitive and Linguistic Sciences.
[5] N. kumar Kumar, Anikel Dalal &Uma Sawant (2006)”hindi part of speech tagging and
chunking”, NLPAI machine learning contest.
[9] M. Hepple (2000), ”Independence and Commitment: Assumptions for Rapid Training and
Execution of Rule-based Part of-Speech Taggers”, In Proceedings of the 38th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics (ACL). Hong Kong.
[11] K. Megerdoomian (2004), “Developing a Persian part-of speech tagger”, In the Proceedings
of first Workshop on Persian Language and computer, Iran .
[12] Khoja, S.( 2001) “ APT: Arabic part-of-speech tagger”. Proceeding of the Student
Workshop at the 2nd Meeting of the NAACL, (NAACL’01), Carnegie Mellon University,
Pennsylvania, pp: 1- 6. http://zeus.cs.pacificu.edu/shereen/NAACL.pdf
[13] Freeman A (2001), “Brill’s POS tagger and a morphology parser for Arabic”, In ACL’01
Workshop on Arabic language processing.
[14] Maamouri M, Cieri C. (2002). “Resources for Arabic Natural Language Processing at the
LDC”, Proceedings of the International Symposium on the Processing of Arabic,Tunisia, pp.125-
146.
[15] Diab M., Hacioglu K. and Jurafsky D. (2004), “Automatic Tagging of Arabic Text: From
Raw Text to Base Phrase Chunks”. proc. of HLTNAACL’04: 149–152.
[16] Banko M, Moore R. C. (2004). “Part of Speech Tagging in Context”, Proc of the 20th
international conference on Computational Linguistics, Switzerland.
[17] Tlili-Guiassa Y. (2006) “Hybrid Method for Tagging Arabic Text”. Journal of Computer
Science 2 (3): 245-248.
[18] L. Young-Suk, K. Papineni & S. Roukos ( 2003), “Language Model Based Arabic Word
Segmentation,” in Proceedings of the Annual Meeting on Association for Computational
Linguistics, Japan, pp. 399- 406.
[19] A.T Al-Taani & S. Abu-Al-Rub (2009),”A rule-based approaches for tagging non-vocalized
Arabic words”. The International Arab Journal of Information Technology, Volume6 (3): 320-
328.
[20] T. Brants (2000),” TnT: A statistical part of speech tagger”, Proceedings of the 6th
Conference on Applied Natural Language Processing, Apr. 29- May 04, Association for
Computational Linguistics Morristown, New Jersey, USA., pp: 224-231.
[24] N. Habash & O. Rambow (2005), “Arabic Tokenization, Part-of-Speech Tagging and
Morphological Disambiguation in One Fell Swoop,” in Proceedings of the Annual Meeting on
Association for Computational Linguistics, Michigan, pp. 573-580.
[25] http://sibawayh.emi.ac.ma/web/s/?q=node/79
[26] http://bit.ly/16jO3Ks
[27] http://www.alwatan.com/
[28] F. Al Shamsi & A.Guessoum(2006),” A Hidden Markov Model–Based POS Tagger for
Arabic”, 8es Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles (JADT).
[29] M. Albared & O.Nazlia(2010),” Automatic Part of Speech Tagging for Arabic: An
Experiment Using Bigram Hidden Markov Model “,Springer-Verlag Berlin Heidelberg, LNAI
6401, pp. 361– 370.
[30] Y.O. Mohamed Elhadj(2009),” Statistical Part-of-Speech Tagger for Traditional Arabic
Texts”, Journal of Computer Science 5 (11): 794-800.
HINDI AND MARATHI TO ENGLISH MACHINE TRANSLITERATION USING SVM
ABSTRACT
Language transliteration is one of the important areas in NLP. Transliteration is very useful for
converting the named entities (NEs) written in one script to another script in NLP applications
like Cross Lingual Information Retrieval (CLIR), Multilingual Voice Chat Applications and Real
Time Machine Translation (MT). The most important requirement of Transliteration system is to
preserve the phonetic properties of source language after the transliteration in target language. In
this paper, we have proposed the named entity transliteration for Hindi to English and Marathi to
English language pairs using Support Vector Machine (SVM). In the proposed approach, the
source named entity is segmented into transliteration units; hence transliteration problem can be
viewed as sequence labeling problem. The classification of phonetic units is done by using the
polynomial kernel function of Support Vector Machine (SVM). Proposed approach uses phonetic
of the source language and n-gram as two features for transliteration.
KEYWORDS
[1] Padariya Nilesh, Chinnakotla Manoj, Nagesh Ajay, Damani Om P.(2008) “Evaluation of
Hindi to English, Marathi to English and English to Hindi”, IIT Mumbai CLIR at FIRE.
[2] Saha Sujan Kumar, Ghosh P. S, Sarkar Sudeshna and Mitra Pabitra (2008) “Named entity
recognition in Hindi using maximum entropy and transliteration.” [3] BIS (1991) “Indian
standard code for information interchange (ISCII)”, Bureau of Indian Standards, New Delhi.
[4] Joshi R K, Shroff Keyur and Mudur S P (2003) “A Phonemic code based scheme for
effective processing of Indian languages”, National Centre for Software Technology, Mumbai,
23rd Internationalization and Unicode Conference, Prague, Czech Republic, pp 1-17.
[5] Arbabi M, Fischthal S M, Cheng V C and Bart E (1994) “Algorithms for Arabic name
transliteration”, IBM Journal of Research and Development, pp 183-194.
[6] Knight Kevin and Graehl Jonathan (1997) “Machine transliteration”, In proceedings of the
35th annual meetings of the Association for Computational Linguistics, pp 128-135.
[7] Stalls Bonnie Glover and Kevin Knight (1998) “Translating names and technical terms in
Arabic text.”
[8] Al-Onaizan Y, Knight K (2002) “Machine translation of names in Arabic text”, Proceedings
of the ACL conference workshop on computational approaches to Semitic languages.
[9] Jaleel Nasreen Abdul and Larkey Leah S. (2003) “Statistical transliteration for English-
Arabic cross language information retrieval”, In Proceedings of the 12th international conference
on information and knowledge management, pp 139 – 146.
[10] Jung S. Y., Hong S., S., Paek E.(2003) “English to Korean transliteration model of extended
Markov window”, In Proceedings of the 18th Conference on Computational Linguistics, pp 383–
389.
[11] Ganapathiraju M., Balakrishnan M., Balakrishnan N., Reddy R. (2005) “OM: One Tool for
Many (Indian) Languages”, ICUDL: International Conference on Universal Digital Library,
Hangzhou.
[13] Sproat R.(2002) “Brahmi scripts, In Constraints on Spelling Changes”, Fifth International
Workshop on Writing Systems, Nijmegen, The Netherlands.
[17] Ganesh S, Harsha S, Pingali P, and Verma V (2008) “Statistical transliteration for cross
language information retrieval using HMM alignment and CRF”, In Proceedings of the
Workshop on CLIA, Addressing the Needs of Multilingual Societies.
[19] Oh Jong-Hoon, Kiyotaka Uchimoto, and Kentaro Torisawa (2009) “Machine transliteration
using target-language grapheme and phoneme: Multi-engine transliteration approach”,
Proceedings of the Named Entities Workshop ACL-IJCNLP Suntec, Singapore,AFNLP, pp 36–
39
[20] Antony P.J, Soman K.P (2010) “Kernel Method for English to Kannada Transliteration”,
Conference on Machine Learning and Cybernetics, pp 11-14
[21] Ekbal A. and Bandyopadhyay S. (2007) “A Hidden Markov Model based named entity
recognition system: Bengali and Hindi as case studies”, Proceedings of 2nd International
conference in Pattern Recognition and Machine Intelligence, Kolkata, India, pp 545–552.
[22] Ekbal A. and Bandyopadhyay S. (2008) “Bengali named entity recognition using support
vector machine”, In Proceedings of the IJCNLP-08 Workshop on NER for South and South East
Asian languages, Hyderabad, India, pp 51–58.
[23] Ekbal A. and Bandyopadhyay S. (2008), “Development of Bengali named entity tagged
corpus and its use in NER system”, In Proceedings of the 6th Workshop on Asian Language
Resources.
[24] Ekbal A. and Bandyopadhyay S. (2008) “A web-based Bengali news corpus for named
entity recognition”, Language Resources & Evaluation, vol. 42, pp 173–182.
[25] Ekbal A. and Bandyopadhyay S.(2008) “Improving the performance of a NER system by
postprocessing and voting”, In Proceedings of Joint IAPR International Workshop on Structural
Syntactic and Statistical Pattern Recognition, Orlando, Florida, pp 831–841.
[26] Ekbal A. and Bandyopadhyay S.(2009) “Bengali Named Entity Recognition using Classifier
Combination”, In Proceedings of Seventh International Conference on Advances in Pattern
Recognition, pp 259–262.
[27] Ekbal A. and Bandyopadhyay S. (2009) “Voted NER system using appropriate unlabelled
data”, In Proceedings of the Named Entities Workshop, ACL-IJCNLP.
[28] Ekbal A. and Bandyopadhyay S. (2010) “ Named entity recognition using appropriate
unlabeled data, post-processing and voting”, In Informatica, Vol 34, No. 1, pp 55-76.
[29] Chinnakotla Manoj K., Damani Om P., and Satoskar Avijit (2010) “Transliteration for
ResourceScarce Languages”, ACM Trans. Asian Lang. Inform,Article 14, pp 1-30.
[30] Kishorjit Nongmeikapam (2012) “Transliterated SVM Based Manipuri POS Tagging”,
Advances in Computer Science and Engineering and Applications, pp 989-999
[31] K.P.Sonam, V. Ajay, R. Laganatha.(2009) “Machine Learning with SVM and Other Kernel
Methods”, Machine Learning Book, PHI.
[32] Koul Omkar N. (2008) “Modern Hindi Grammar”, Dunwoody Press [33] Walambe M. R.
(1990) “Marathi Shuddalekhan”, Nitin Prakashan, Pune
[35] Dhore M L, Dixit S K and Dhore R M (2012) “Hindi and Marathi to English NE
Transliteration Tool using Phonology and Stress Analysis”, 24th International Conference on
Computational Linguistic,s Proceedings of COLING Demonstration Papers, at IIT Bombay, pp
111-118
HYBRID APPROACHES FOR AUTOMATIC VOWELIZATION OF ARABIC TEXTS
ABSTRACT
Hybrid approaches for automatic vowelization of Arabic texts are presented in this article. The
process is made up of two modules. In the first one, a morphological analysis of the text words is
performed using the open source morphological Analyzer AlKhalil Morpho Sys. Outputs for
each word analyzed out of context, are its different possible vowelizations. The integration of
this Analyzer in our vowelization system required the addition of a lexical database containing
the most frequent words in Arabic language. Using a statistical approach based on two hidden
Markov models (HMM), the second module aims to eliminate the ambiguities. Indeed, for the
first HMM, the unvowelized Arabic words are the observed states and the vowelized words are
the hidden states. The observed states of the second HMM are identical to those of the first, but
the hidden states are the lists of possible diacritics of the word without its Arabic letters. Our
system uses Viterbi algorithm to select the optimal path among the solutions proposed by Al
Khalil Morpho Sys. Our approach opens an important way to improve the performance of
automatic vowelization of Arabic texts for other uses in automatic natural language processing.
KEYWORDS
[1] Debili, Fathi & Hadhemi Achour (1998) Voyellation automatique de l’arabe. In Proceedings
of the workshop on Computation approaches to Semitic languages, COLING-ACL ’98, pages
42–49.
[2] Maamouri, Mohamed, Ann Bies, and Seth Kulick. (2006) Diacritization: a challenge to
Arabic treebank annotation and parsing. In Proceedings of the British Computer Society Arabic
NLP/MT Conference.
[3] Zitouni, Imed, Jefrey S. Sorensen, and Ruhi Sarikaya. (2006) Maximum entropy based
restoration of arabic diacritics. In Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics. Workshop on Computational approaches to Semitic Languages, Sydney, Australia.
July 2006, pages 577– 584.
[4] Vergyri, Dimitra & Katrin Kirchhoff. (2004) Automatic diacritization of arabic for acoustic
modeling in speech recognition. In Proceedings of the Workshop on Computational Approaches
to Arabic Script-based Languages. COLING, Geneva, pages 66–73.
[5] Messaoudi, Abdel, Lori Lamel, and Jean-Luc Gauvain. (2004) The limsi rt04 b arabic
system. In Proceedings DARPA RT04, Palisades NY.
[6] Elshafei, Moustafa, Husni Al-Muhtaseb, and Mansour Alghamdi. (2006) Machine generation
of arabic diacritical marks. In The 2006 World Congress in Computer Science Computer
Engineering, and Applied Computing. Las Vegas, USA., pages 128–133.
[7] Emam, Ossama and Volker Fischer. (2005) Hierarchical approach for the statistical
vowelization of arabic text. Technical report, IBM Corporation Intellectual Property Law,
Austin, TX, US.
[8] Schlippe, Tim, ThuyLinh Guyen, and ThuyLinh Vogel. (2008) Diacritization as a
machinetranslation problem and as a sequence labeling problem. In 8th AMTA conference,
Hawai., pages 21–25.
[9] Gal, Yaakov. (2002) An hmm approach to vowel restoration in arabic and hebrew. In
Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages-
Philadelphia- Association for Computational Linguistics, pages 27–33.
[10] Nelken, Rani and Stuart M. Shieber. (2005) Arabic diacritization using weighted finite-state
transducers. In Proceedings of the ACL 2005 Workshop On Computational Approaches To
Semitic Languages, Ann Arbor, Michigan, USA,, pages 79–86.
[11] Habash, Nizar and Owen Rambow. (2007) Arabic diacritization through full morphological
tagging. In Proceeding NAACL-Short ’07 Human Language Technologies 2007: The
Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics -
Companion Volume - Short Papers Rochester - New York- USA, pages 53–56.
[12] Bebah, Mohamed Ould Abdallahi Ould, Abdelouafi Meziane, Azzeddine Mazroui, and
Abdelhak Lakhouaja. (2012) Approche morpho-statistique pour la voyellation des texts arabes.
Journal of Computer Science and Engineering, 5(1).
[13] Bebah, Mohamed Ould Abdallahi Ould, Abdelouafi Meziane, Azzeddine Mazroui, and
Abdelhak Lakhouaja. (2011) Alkhalil morpho sys. In 7th International Computing Conference in
Arabic, May 31- June 2, 2011, Riyadh, Saudi Arabia.
[14] El-Sadany, T and M Hashish. (1988) Semi-automatic vowelization of arabic verbs. In 10th
NC Conference, Jeddah, Saudi Arabia.
[15] Manning, Chris and Hinrich Schutze. (1999) Foundations of statistical natural language
processing. Massachusetts Institute of Technology Press - Library of Congress Cataloging in
publication Information.
[16] Deltour, Amelie. (2003) Methodes statistiques pour la voyellisation des texts arabes.
Master’s thesis, ENSIMAG-Karlsruhe University.
[17] Mansour, Alghamdi, Muhammad Khursheed, Mustafa Elshafei, Fayz Alhargan, Muhammed
Alkanhal, Abu Aus Alshamsan, Saad Alqahtani, Syed Zeeshan Muzaffar, Yasser Altowim,
Adnan Yusuf, and Husni Almuhtasib. 2006. Automatic arabic text diacritizer-final report ci 25
02. Technical report, KING ABDUL AZIZ CITY FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY
KACST.
[18] Rashwan, Mohsen, Mohammad Al-Badrashiny, Mohamed Attia, and Sherif M. Abdou.
2009. A hybrid system for automatic arabic diacritization. In Natural Language Processing and
Knowledge Engineering. NLP-KE 2009 Cairo, Egypt,, pages 1–8.
[19] Buckwalter, Tim. 2004. Arabic morphological analyzer version 2.0 - ldc2004l02. In
Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania, 2002. LDC Cat alog No.:
LDC2004L02, ISBN 1- 58563-324-0.
[20] Abbas, Mourad and Kamel Smaili. 2005. Comparison of topic identification methods for
Arabic language. In the International conference RANLP05 Recent Advances in Natural
Language Processing, Borovets Bulgary, pages 21–23.
[21] Rafalovitch, Alexandre and Robert Dale. 2009. United nations general assembly resolutions:
a sixlanguage parallel corpus. In Proceedings of the MT Summit XII, Ottawa, Canada,, pages
292–299.
[22] Atiyya, Muhammad, Khalid Choukri, and Mustafa Yaseen. 2005. Specifications of the
Arabic written corpus produced within the nemlar project. Technical report, NEMLAR, Center
for Sprogteknologi.
[23] Neuhoff, D.L. 1975. The viterbi algorithm as an aid in text recognition. IEEE Transaction
on Information Theory, pages 222–226.
[24] Hifni, Yasser. 2012. Smoothing techniques for arabic diacritics restoration. In Proceedings
of the Twelfth Conference on Language Engineering (ESOLEC’12).
AN UNSUPERVISED APPROACH TO DEVELOP STEMMER
ABSTRACT
This paper presents an unsupervised approach for the development of a stemmer (For the case of
Urdu & Marathi language). Especially, during last few years, a wide range of information in
Indian regional languages has been made available on web in the form of e-data. But the access
to these data repositories is very low because the efficient search engines/retrieval systems
supporting these languages are very limited. Hence automatic information processing and
retrieval is become an urgent requirement. To train the system training dataset, taken from
CRULP [22] and Marathi corpus [23] are used. For generating suffix rules two different
approaches, namely, frequency based stripping and length based stripping have been proposed.
The evaluation has been made on 1200 words extracted from the Emille corpus. The experiment
results shows that in the case of Urdu language the frequency based suffix generation approach
gives the maximum accuracy of 85.36% whereas Length based suffix stripping algorithm gives
maximum accuracy of 79.76%. In the case of Marathi language the systems gives 63.5%
accuracy in the case of frequency based stripping and achieves maximum accuracy of 82.5% in
the case of length based suffix stripping algorithm.
KEYWORDS
[1] Rizvi, J et. al. “Modeling case marking system of Urdu-Hindi languages by using semantic
information”. Proceedings of the IEEE International Conference on Natural Language
Processing and Knowledge Engineering (IEEE NLP-KE '05). 2005.
[3] Savoy, J. “Stemming of French words based on grammatical categories”. Journal of the
American Society for Information Science, 44(1), 1-9, 1993.
[4] Lovins Julie Beth: Development of a stemming algorithm. Mechanical Translation and
Computational Linguistics 11:22–31. (1968)
[7] Rizvi, Hussain M. “Analysis, Design and Implementation of Urdu Morphological Analyzer”.
SCONEST, 1-7, 2005.
[10] Thabet, N. “Stemming the Qur’an”. In the Proceedings of the Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages, 2004.
[11] Paik, Pauri. “A Simple Stemmer for Inflectional Languages”. FIRE 2008. [12] Sharifloo,
A.A., Shamsfard M. “A Bottom up Approach to Persian Stemming”. IJCNLP, 2008
[13] Croft and Xu. “Corpus-Based Stemming Using Co occurrence of Word Variants”. ACM
Transactions on Information Systems (61-81), 1998.
[14] Kumar, A. and Siddiqui, T. “An Unsupervised Hindi Stemmer with Heuristics
Improvements”. In Proceedings of the Second Workshop on Analytics for Noisy Unstructured
Text Data, 2008.
[15] Kumar, M. S. and Murthy, K. N. “Corpus Based Statistical Approach for Stemming
Telugu”. Creation of Lexical Resources for Indian Language Computing and Processing (LRIL),
C-DAC, Mumbai, India, 2007.
[16] Qurat-ul-Ain Akram, Asma Naseer, Sarmad Hussain. “Assas-Band, an Affix-Exception-List
Based Urdu Stemmer”. Proceedings of ACL-IJCNLP 2009.
[17] http://en.wikipedia.org/wiki/Urdu
[18] http://www.bbc.co.uk/languages/other/guide/urdu/steps.shtml
[19] http://www.andaman.org/BOOK/reprints/weber/rep-weber.htm
[20] Natural Language processing and Information Retrieval by Tanveer Siddiqui, U S Tiwary.
[21] Information retrieval: data structure and algorithms by William B. Frakes, Ricardo Baeza-
Yates.
[22] http://www.crulp.org/software/ling_resources.htm
Udaya Raj Dhungana1, Subarna Shakya2 , Kabita Baral3 and Bharat Sharma4
1, 2, 4Department of Electronics and Computer Engineering, Central Campus, IOE,
Tribhuvan University, Lalitpur, Nepal
3Department of Computer Science, GBS, Lamachaur, Kaski, Nepal
ABSTRACT
This paper presents a new model of WordNet that is used to disambiguate the correct sense of
polysemy word based on the clue words. The related words for each sense of a polysemy word as
well as single sense word are referred to as the clue words. The conventional WordNet organizes
nouns, verbs, adjectives and adverbs together into sets of synonyms called synsets each
expressing a different concept. In contrast to the structure of WordNet, we developed a new
model of WordNet that organizes the different senses of polysemy words as well as the single
sense words based on the clue words. These clue words for each sense of a polysemy word as
well as for single sense word are used to disambiguate the correct meaning of the polysemy word
in the given context using knowledge based Word Sense Disambiguation (WSD) algorithms. The
clue word can be a noun, verb, adjective or adverb.
KEYWORDS
Word Sense Disambiguation, WordNet, Polysemy Words, Synset, Hypernymy, Context word,
Clue Words
[1] N. Ide and J. Véronis, “Word sense disambiguation: The state of the art,” Computational
Linguistics, pp. 1–40, 1998.
[3] U. R. Dhungana and S. Shakya, “Word sense disambiguation in nepali language,” in The
Fourth International Conference on Digital Information and Communication Technology and Its
Application (DICTAP2014), Bangkok, Thailand, 2014, pp. 46–50.
[4] M. E. Lesk, “Automatic sense disambiguation using machine readable dictionaries: How to
tell a pine cone from a ice cream cone,” in SIGDOC Conference, Toronto, Ontario, Canada,
1986.
[5] S. Banerjee and T. Pedersen, “An adapted lesk algorithm for word sense disambiguation
using wordnet,” in Third International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics, Gelbukh, 2002.
[6] M. Sinha, M. K. Reddy, P. Bhattacharyya, P. Pandey, and L. Kashyap, “Hindi word sense
disambiguation,” Master’s thesis, Indian Institute of Technology Bombay, Mumbai, India, 2004.
[7] N. Shrestha, A. V. H. Patrick, and S. K. Bista, “Resources for nepali word sense
disambiguation,” in IEEE International conference on Natural Language Processing and
Knowledge Engineering (IEEE NLP-KE’08), Beijing, China, 2008.
[8] P. Bhattacharyya, P. Pande, and L. Lupu, “Hindi wordnet,” Indian Institute of Technology
Bombay, Mumbai, India, Tech. Rep., 2008.
[9] N. Shrestha, A. V. H. Patrick, and S. K. Bista, “Nepali word sense disambiguation using lesk
algorithm,” Master’s thesis, Kathmandu University, Dhulikhel, Kavre, Nepal, 2004.