Professional Documents
Culture Documents
Victoria Mas - Bal Lu 273 Akinja
Victoria Mas - Bal Lu 273 Akinja
Club Books
Naslov izvornika
Le Bal des Folles
VICTORIA MAS
Preveo s francuskoga
Mate Maras
Zagreb, 2021.
2
Knjige.Club Books
1.
Geneviève
3. ožujka 1885.
3
Knjige.Club Books
Dvije žene prolaze bolničkim hodnikom. Jutarnja ožujska svjetlost ulazi kroz
prozore i odražava se na popločenom podu - nježna svjetlost navješćuje proljeće
i bal sredinom korizme, svjetlost zbog koje se želite nasmiješiti i nadati se da ćete
uskoro izaći odatle.
Geneviève osjeća da je Louise nervozna. Mlada djevojka korača spuštene
glave, ruke su joj ispružene uz tijelo, dah ubrzan. Bolničke sestre su uvijek
tjeskobne u osobnom susretu sa Charcotom - osobito kada im narede
da prisustvuju nekom predavanju. To je opet odgovornost kojoj nisu vične, tako
malo poznata tim ženama koje se nikada u životu ne nađu pred nečim od čega
gotovo izgube do pod nogama.
Nakon nekoliko hodnika i dvokrilnih vrata dolaze na galeriju auditorija.
Prisutno je nekoliko liječnika i članova osoblja. S bilježnicama i perima u ruci, s
brkovima što im golicaju gornje usne, s tijelima stisnutim u crnim odijelima i
bijelim kutama, istodobno se okreću prema temi dana.
Njihovo medicinsko oko secira Louise: čini se da vide kroz njezinu haljinu.
Zbog tih voajerskih pogleda djevojčine se vjeđe na kraju spuštaju.
Poznato joj je samo jedno lice: Babinski, liječnikov asistent, ide prema
Geneviève.
»Dvorana je uskoro puna. Započet ćemo za deset minuta.«
»Treba li vam nešto posebno za Louise?«
Babinski promotri umobolnicu od glave do pete.
»Ovako će biti dobro.«
Geneviève kimne i sprema se napustiti dvoranu. Louise zabrinuto zakorači
iza nje.
4
Knjige.Club Books
Iza kulisa pozornice, Geneviève promatra gledalište. Odjek dubokih glasova diže
se s drvenih klupa i ispunjava dvoranu. Dvorana više sliči na neki muzej, štoviše
na zbirku rijetkosti, nego na bolničke prostorije. Slike i gravure pokrivaju zidove
i strop, svi se dive anatomijama i tijelima, prizorima u kojima se miješaju
anonimni ljudi, goli ih odjeveni, zabrinuti ih izgubljeni; u blizini klupa, glomazni
ormari ispucah od vremena pokazuju iza ostakljenih vrata sve što jedna bolnica
može čuvati za uspomenu: tu su lubanje, goljenice, kosti nadlaktice, zdjelice,
deseci staklenki, kamene biste i raznoliki instrumenti. Već svojim izgledom ova
dvorana gledatelju obećava jedinstven trenutak koji dolazi.
Geneviève promatra publiku. Neka lica su poznata, ondje prepoznaje
liječnike, književnike, novinare, stažiste, političke ličnosti, umjetnike; svi su
istodobno znatiželjni, već pridobiveni ili sumnjičavi. Ona se osjeća
ponosno. Ponosna je što samo jedan čovjek u Parizu uspijeva pobuditi takvo
zanimanje da svakoga tjedna ispuni klupe auditorija. Uostalom, eno se pojavljuje
na pozornici. Dvorana zašuti. Charcot bez problema sučeljuje svoj nezgrapan i
ozbiljan obris s tim gledateljstvom očaranih pogleda. Njegov izduženi profil
podsjeća na eleganciju i dostojanstvo grčkih kipova. Ima točan i neproničan
pogled liječnika koji već godinama proučava žene u njihovoj najdubljoj
ranjivosti, kad su odbačene od obitelji i društva. On zna da budi nadu u tim
umobolnicama. On zna da je cijelom Parizu poznato njegovo ime. Priznat mu je
autoritet, i on ga sada koristi s uvjerenjem da mu je darovan s razlogom:
zahvaljujući njegovoj darovitosti unaprijedit će se medicina.
»Gospodo, dobro jutro. Hvala vam što ste došli. Sljedeće predavanje
demonstracija je hipnoze na pacijentici s teškom histerijom. Ona ima šesnaest
godina. Otkako je u Salpêtrière, u tri smo godine kod nje zabilježili više od dvjesto
napadaja histerije. Hipnoza će nam omogućiti ponovno stvaranje tih kriza i
proučavanje simptoma. Zauzvrat, ovi će nas simptomi više poučiti o fiziološkom
procesu histerije. Zahvaljujući pacijentima poput Louise medicina i znanost mogu
napredovati.«
Geneviève se smješka. Svaki put kad ga gleda kako se obraća ovim
promatračima što željno očekuju buduće demonstracije, ona pomisli na početak
službovanja toga čovjeka. Vidjela ga je kako uči, zapisuje, liječi, traži, otkriva ono
što nitko prije njega nije otkrio, razmišlja kao što nitko dotada nije razmišljao.
Charcot sâm utjelovljuje medicinu u čitavoj njezinoj cjelovitosti, istini i
korisnosti. Zašto obožavati bogove kad postoje ljudi poput Charcota? Ne, to nije
točno: ne postoji nijedan čovjek poput Charcota. Ona se osjeća ponosno, da,
ponosno i privilegirano što gotovo dvadeset godina pridonosi radu i napretku
najslavnijega pariškog neurologa.
5
Knjige.Club Books
malo snijega. Svih su dobnih skupina, od trinaest do šezdeset pet godina, kosa im
je tamna, plava ili riđa, mršave su ili debele, odjevene i počešljane kao što bi bile
u gradu, sramežljivo se kreću; daleko od pokvarene atmosfere o kojoj
maštaju vani, spavaonica više sliči na starački dom nego na bolničko krilo
posvećeno histeriji. Pobliže promatranje izaziva nemir: primjećuje se zatvorena i
uvrnuta ruka, zgrčena podlaktica stisnuta na prsima; vide se vjeđe što se otvaraju
i zatvaraju u ritmu udaranja leptirovih krila; neke su vjeđe sklopljene samo s jedne
strane, i samo jedno oko zuri u vas. Zabranjen je svaki zvuk zvonca ili vilice, inače
se neke na mjestu sruše u potpunoj katalepsiji. Jedna bez prestanka zijeva; druga
je žrtva nekontroliranih pokreta; susreću se oboreni pogledi, odsutni ili uronjeni u
najdublju melankoliju. Zatim, s vremena na vrijeme, poznata histerična kriza
potresa spavaonicu u kojoj je plutala privremena utiha: neko žensko tijelo, na
krevetu ili na podu, savija se, grči, bori se protiv nevidljive sile, otima se, svija,
iskrivljuje, bez uspjeha pokušava pobjeći svojoj sudbini. Tada se guraju oko nje,
stažist joj stavlja dva prsta na jajnike, i taj pritisak naposljetku smiruje luđakinju.
U najtežim slučajevima, tkanina natopljena eterom prekriva joj nos: vjeđe
se sklapaju i kriza prestaje.
Daleko od bolesnica koje bose plešu po hladnim hodnicima, ovdje vlada samo
tiha i svakidašnja borba za normalnost.
Oko jednog kreveta okupile se žene i promatraju Thérèse, koja nosi nadimak
Pletilja, kako plete šal. Prilazi joj mlada žena s krunom od pletenica na glavi.
»Ovo je za mene, ha, Thérèse?«
»Obećala sam ga Camilli.«
»Već nekoliko tjedana duguješ mi šal.«
»Prije dva tjedna ponudila sam ti šal koji ti se nije svidio, Valentine. Sada
čekaj.«
»Nevaljalice!«
Mlada žena udaljava se od skupine, izgleda uvrijeđeno; više ne obraća pažnju
na desnu ruku koja se nervozno uvija, niti na redovito podrhtavanje noge.
Sa svoje strane, Geneviève, u pratnji jedne stažistkinje, pomaže Louise da se
vrati u krevet. Mlada djevojka, klonula, još nalazi snage da se nasmiješi.
»Bilo je dobro, madame Geneviève?«
»Kao i obično, Louise.«
»Doktor Charcot je zadovoljan sa mnom?«
»Bit će sretan kada te izliječimo.«
»Vidjela sam kako me gledaju, svi... Bit ću poznata kao Augustine. Ha?«
»Sada se odmori.«
»Bit ću nova Augustine... Cijeli će Pariz pričati o meni...«
7
Knjige.Club Books
8
Knjige.Club Books
***
Geneviève zatvara prozor, uzima uljanicu i sjeda sučelice svojoj drvenoj klupčici
na koju postavlja svjetiljku. U sobi gdje živi od dolaska u Pariz, jedini luksuz je
peć koja blago zagrijava prostoriju. Ništa se nije promijenilo već dvadeset godina.
U četiri kuta su isti krevet za jednu osobu, isti ormar koji sadrži dvije haljine za
grad i kućni ogrtač, ista peć na ugljen i ista klupčica sa stolicom koja
predstavlja njezin maleni prostor za pisanje.
Ružičasta tapiserija, s vremenom požutjela i mjestimice nabujala od vlage,
nudi jedine boje u sobi inače obloženoj tamnim drvetom. Zbog spuštena stropa
ona automatski saginje glavu kada hoda po sobi.
Uzima list papira, umače pero u tintarnicu i počinje pisati:
9
Knjige.Club Books
10
Knjige.Club Books
2.
Eugénie
nijeg pada već tri dana. U zraku pahuljice oponašaju oblik bisernih zavjesa.
S Svjež bijeli sloj leži na pločnicima i u parkovima, prianjajući za krzno i kožu
čizama koje gaze po njemu.
Oko stola za večeru, članovi obitelji Cléry više ne obraćaju pažnju na
pahuljice koje mirno padaju iza francuskih prozora i slijeću na bijeli tepih
Bulevara Haussmann. Petero njih, usredotočeni nad tanjurima, režu crveno meso
koje je sluga upravo iznio na stol. Iznad glava, štukatura pokriva strop; naokolo,
pokućstvo i slike, mramorni i brončani predmeti, lusteri i svijeće, tvore taj
građanski pariški stan. Uobičajena je rana večer: jedaći pribor zvecka o
porculanske tanjure; noge stolica škripe pod pokretima ukućana; u kaminu
pucketa vatra koju sluga od vremena do vremena dolazi potaknuti željeznim
žaračem.
U tišini se napokon diže patrijarhov glas.
»Danas sam primio Fochona. Nasljedstvo njegove majke nije ga zadovoljilo.
Nadao se da će dobiti dvorac u Vandeji, ali naslijedila ga je njegova sestra. Majka
mu je ostavila samo stan u Ulici Rivoli. Oskudna baština za utjehu!«
Otac nije podignuo pogled s tanjura. Sada kad je on progovorio, ostali mogu
uzeti riječ. Eugénie baca pogled na brata ispred sebe, koji održava glavu nagnutu
nad tanjurom. Ona koristi priliku.
»Po Parizu se govori da je Victor Hugo vrlo oslabio. Znaš li ti išta o tome,
Théophile?«
Brat joj upućuje iznenađen pogled dok žvače meso.
»Ništa više nego ti.«
Otac sa svoje strane gleda kćer. Ne primjećuje njezine oči koje blistaju od
ironije.
»Gdje to čuješ, po Parizu?«
»Kod prodavača novina. U kavanama.«
»Ne cijenim što se povlačiš po kavanama. To ostavlja loš dojam.«
»Tamo odlazim samo čitati.«
11
Knjige.Club Books
»Svejedno. I ne spominji ime toga čovjeka u ovoj kući. On je sve, samo nije
republikanac, suprotno onome što neki možda tvrde.«
Devetnaestogodišnja djevojka zatomljuje smiješak. Da nije izazivala oca, on
se ne bi udostojio ni da joj uputi pogled. Ona zna da će njezin život zanimati
patrijarha samo kad je partija iz dobre obitelji, to jest obitelji odvjetnika ih javnih
bilježnika, kao što je njihova, htjedne oženiti. To će tada biti jedina vrijednost
koju će imati u očima svojeg oca - vrijednost supruge.
Eugénie zamišlja njegov bijes kada mu prizna da se ne želi udati. Njezina je
odluka odavno donijeta. Daleko od nje bio život poput života njezine majke,
koja joj sjedi zdesna - život zatočen između zidova buržujskoga stana, život
podvrgnut rasporedima i odlukama muškarca, život bez ambicija i strasti, život u
kojem se ne vidi ništa drugo osim vlastita odraza u zrcalu (pretpostavljajući da se
i dalje u njemu ogleda), život bez ikakva cilja osim da odgaja djecu, život u kojem
jedino razmišlja o izboru dnevne odjeće. Eto, to je sve što ona ne želi. Inače želi
sve ostalo.
Lijevo od brata, njezina baka po ocu krišom joj se smiješi. Jedini član obitelji
koji je uistinu vidi takvu kakva jest: odvažna i ponosna, blijeda i brineta,
inteligentna čela i pažljiva oka, lijeve šarenice obilježene tamnom mrljom,
sve promatra i sve primjećuje u tišini - nadasve, s potrebom da se ne osjeća
ograničeno, ni u svome znanju ni u svojim težnjama - takvom potrebom da joj
ponekad zgrči želudac.
Otac Cléry gleda Théophilea koji još jede s apetitom. Kad se obraća svojem
starijem sinu, ton se očinski smekšava.
»Théophile, jesi li uspio proučiti nova djela koja sam ti dao?«
»Još ne, malo kasnim s čitanjem. Toga ću se prihvatiti u ožujku.«
»Počinješ kao odvjetnički pripravnik za tri mjeseca, želim da dotad ponoviš
sve što trebaš.«
»Hoću. Sad sam se sjetio, bit ću odsutan sutra popodne. Idem u neki debatni
klub. Ondje će biti Fochonov sin, uostalom.«
»Ne spominji nasljedstvo njegova oca, da ga ne opterećuješ. Ali svakako: idi
uvježbavati svoj um. Francuskoj je potrebna razborita mladost.«
Eugénie podiže lice prema ocu.
»Kad spominjete razboritu mladost, vi govorite o momcima i djevojkama, zar
ne, tata?«
»Već sam ti rekao: ženama nije mjesto u javnosti.«
»Žalosno je zamišljati Pariz sastavljen samo od muškaraca.«
»Prestani, Eugénie.«
»Muškarci su preozbiljni, ne znaju se zabavljati. Žene znaju biti ozbiljne, ali
također se znaju smijati.«
»Nemoj mi proturječiti.«
12
Knjige.Club Books
13
Knjige.Club Books
14
Knjige.Club Books
***
Sutradan poslijepodne, snježne oborine su omogućile odmor glavnom gradu. Na
bijelim ulicama, skupine djece nasumce hitaju ledene projektile između klupa i
uličnih svjetiljki. Blijedo svjetlo, gotovo zasljepljujuće, osvjetljava Pariz.
Théophile izlazi iz kolnih vrata zgrade i upućuje se prema fijakeru koji čeka
uz pločnik. Riđi uvojci vire mu ispod cilindra. Podiže ovratnik do brade, na brzinu
navlači kožne rukavice i otvara vrata. Jednom rukom pomaže Eugénie da se
popne. Nju štiti dugačak crni kaput širokih rukava s kukuljicom; dva guščja pera
zabodena su joj u punđu - nisu joj dragi zašiljeni šeširići s cvijećem koji se
trenutno susreću u glavnom gradu. Théophile prilazi kočijašu.
»Bulevar Malesherbes 9.1 molim vas, Louis, ako vas moj otac pita, bio sam
sâm.«
Kočijaš iznad usana oponaša znak zašivenih usta, a Théophile se smješta u
vozilu pokraj sestre.
»Još se protiviš, brate?«
»Ti si dosadna, Eugénie.«
Malo poslije ručka, koji je, u odsutnosti oca, uvijek vedriji obrok, Théophile
je bio otišao u spavaću sobu na svakodnevnu siestu od dvadeset minuta, prije nego
što će se spremiti za izlazak. Dovršavao je stavljanje cilindra ispred zrcala kad je
netko pokucao na vrata. Četiri udarca, to je njegova sestra.
»Uđi.«
Eugénie je otvorila vrata; bila je odjevena i počešljana za grad.
»Opet ideš u kavanu? Tata to neće odobriti.«
»Ne, idem s tobom u debatni salon.«
»Sigurno ne ideš.«
»Zašto?«
»Nisi pozvana.«
»Onda me pozovi.«
»Ondje su samo muškarci.«
»Kako je to tužno.«
»Vidiš, ti ne želiš ići.«
»Voljela bih vidjeti kako je, samo jedanput.«
»Nalazimo se u nekom salonu, pušimo i pijemo kavu i viski, i pravimo se da
filozofiramo.«
»Ako je toliko odbojno kao što opisuješ, zašto navraćaš onamo?«
»To je dobro pitanje. Društvena konvencija, rekao bih.«
»Dopusti mi da dođem.«
»Nemam ni najmanje namjere navući na sebe tatin bijes kada te se on
dohvati.«
15
Knjige.Club Books
Buržujski salon sličan je njihovu salonu. Kristalni luster što visi o stropu dominira
sobom. Kružeći među uzvanicima, sluga nudi čaše viskija poredane na srebrnom
pladnju; drugi poslužuje kavu u porculanskim šalicama.
Stojeći pokraj kamina ili sjedeći na sofama iz prošloga stoljeća, mladići tiho
raspravljaju i puše cigare ih cigarete. Nova pariška elita, dobronamjerna i
tradicionalna. Na licima se čita ponos što su rođeni u dobrim obiteljima; nehajnost
njihovih kretnja otkriva povlasticu da nikada nisu morali upoznati težak rad. Za
njih riječ vrijednost poprima smisao samo s obzirom na slike koje krase zidove i
na društveni položaj koji uživaju a da ništa nisu uradili da ga steknu.
Jedan mladić s ironičnim smiješkom prilazi Théophileu, Eugénie se zadržala
otraga i promatra mondeni skup.
»Cléry, nisam znao da ćeš danas biti u šarmantnom društvu.«
Théophile pocrveni ispod riđih uvojaka.
16
Knjige.Club Books
nevjerstava svoga muža i bila zatvorena po istoj osnovi kao neka prosjakinja koja
je prolaznicima pokazivala venerin brežuljak; jedna četrdesetogodišnjakinja što
se isticala vezom s muškarcem mlađim dvadeset godina zatvorena je zbog
razvrata, dok je istodobno jednu mladu udovicu dala zatvoriti svekrva, jer je bila
previše sjetna nakon smrti svoga muža. Odlagalište za sve one koje nanose štetu
javnom redu. Sklonište za sve one čija osjetljivost ne odgovara očekivanjima.
Zatvor za one koje su krive što imaju svoje mišljenje. Od Charcotova dolaska,
prije dvadeset godina, kažu da se bolnica Salpêtrière promijenila, da se tamo
smještaju samo uistinu histerične žene. Usprkos tim navodima, sumnja ostaje.
Dvadeset godina nije ništa za promjenu ustaljenog mentaliteta u društvu
kojim dominiraju očevi i muževi. Nijedna žena nikada nije potpuno sigurna da je
njezine riječi, njezina individualnost, njezine težnje neće dovesti među te strašne
zidove trinaestog okruga. Tako da paze. Čak i Eugénie u svojoj smjelosti zna da
postoje granice koje se ne smiju prijeći - naročito unutar salona koji je pun
utjecajnih muškaraca.
»... Ali taj je čovjek bio heretik. Njegove bi knjige trebalo spaliti!«
»To bi mu pridalo previše važnosti.«
»To je moda, past će u zaborav. Uostalom, tko danas stvarno zna njegovo
ime?«
»Govorite o onom koji tvrdi da postoje utvare?«
»Duhovi.«
»Lud čovjek!«
»Protiv svake je logike tvrditi da duh nadživi materiju. Ta tvrdnja negira sve
biološke zakone!«
»I, neovisno o tim zakonima, ako duhovi postoje, zašto se češće ne
pojavljuju?«
»Provjerimo! Izazivam duhove prisutne u ovoj prostoriji, ako ih ovdje ima,
neka sruše neku knjigu ih pomaknu stol!«
»Mercier, prestani. Koliko god to apsurdno bilo, ne volim šale na tu temu.«
Eugénie se uspravlja na naslonjaču; ispruživši vrat prema skupu, prvi put
otkad je došla sluša o čemu se upravo govori.
»To nije samo apsurdno, nego je i opasno. Jeste li pročitali Knjigu o
duhovima?«
»Zašto bismo gubili vrijeme na te bajke?«
»Da biste dobro kritizirali, morate se informirati. Ja sam je pročitao, i
uvjeravam vas da su određene riječi duboko povrijedile moja najintimnija
kršćanska vjerovanja.«
»Kakva ti posla imaš s riječima čovjeka koji se pravi da komunicira s
pokojnicima?«
18
Knjige.Club Books
19
Knjige.Club Books
3.
Louise
20
Knjige.Club Books
Sve je počelo nakon požara u Ulici Belleville. Louise je tek bila napunila četrnaest
godina. Spavala je u sobi s roditeljima kad je izbio požar u prizemlju. Probudila
ih je vrućina plamena. Još pospana, osjetila je kako je očeve ruke dižu da bi izašla
kroz prozor. Susjedi su je prihvatili na pločniku. U glavi joj se vrtjelo; s mukom
je disala. Onesvijestila se i došla k sebi u kući svoje tete. >Sada smo mi tvoji
roditelji.< Djevojčica nije plakala. Zamišljala je da je smrt privremena. Roditelji
su otišli da se oporave od ozljeda, i uskoro će se po nju vratiti. Nije bilo razloga
da bude tužna: dovoljno je bilo da ih pričeka.
Sada je živjela s tetom i njezinim suprugom u stanu s galerijom, iza četvrti
Buttes-Chaumont. Malo poslije drame njezine su se grudi i bokovi odjednom
zaoblili. Za manje od mjesec dana, djevojčica koja je prestala to biti nije
21
Knjige.Club Books
više mogla stati u jedinu haljinu koju je imala. Teta je bila prisiljena prekrojiti za
nju jednu od svojih haljina. >Nosit ćeš je ljeti, vidjet ćemo što ćeš obući zimi.<
Njezina teta je bila pralja; njezin suprug, radnik. Ovaj posljednji nikada
nije uputio ni riječi Louise, ali otkada je ona sazrela, primijetila je kako ju njegove
tamne oči uporno promatraju. Vidjela je u njemu neki osjećaj koji nije poznavala,
ali je slutila da je izvan njezina dosega; bio je prestar za nju, pa je ta neprimjerena
pozornost, koju nije tražila, izazivala u njoj duboku nelagodu. Njega su
uznemiravale njezine obline. Više nije vladala svojim tijelom, niti je shvaćala
način kako su je gledah na ulici i kod kuće. Njezin tetak nikada ništa nije rekao,
nije ju dodirnuo; ali loše je spavala noću, kao da se po nekom ženskom instinktu
bojala da će on nešto poduzeti. Ležeći na madracu, na galeriji, budila se na
najmanje škripanje drvenih stepenica koje su vodile do njezina ispruženog tijela.
Stiglo je ljeto. Louise se družila s ostalim mladima u četvrti. Svaki dan je mala
družina ubijala vrijeme kako je mogla - u trku su prevaljivali padine Bellevillea,
u trgovinama grabili slatkiše i sakrivali ih u džepove, kamenjem gađali golubove
i štakore, a poslijepodneva su provodili u sjeni drveća u brežuljkastom parku
Butte. Jednoga kolovoškog dana, kad je sunce slamalo tijela i kad se činilo da se
pločnici rastapaju, prijatelji su odlučili da se rashlade u jezeru. Drugi su kupači
imali istu ideju, i zeleni park je prihvatio sve stanovnike četvrti u potrazi za malo
hladovine i svježine. U osamljenom kutu mladi su svukli odjeću i ušli u vodu u
donjem rublju. Plivanje je bilo veselo. Zaboravljali su vrućinu, ljetnu dosadu i
neizvjesnost svoje dobi.
Ostali su u jezeru do kraja popodneva. Vrativši se na obalu, opazili su tetka
koji se skrivao iza stabla. Nisu znali koliko je dugo bio ondje i promatrao ih.
Njegova krupna i vlažna ruka zgrabila je Louise za nadlakticu i stresla joj cijelo
tijelo vrijeđajući je zbog pomanjkanja čednosti. Pod uplašenim očima njezinih
prijatelja odvukao ju je do stana; haljina joj je bila jedva zakopčana, crna i mokra
kosa padala joj je na grudi koje su se ocrtavale ispod prozirne spavaćice. Kad je
ušao na vrata, gurnuo ju je na krevet gdje je spavao sa suprugom.
»Tako se pokazuješ u javnosti. Vidjet ćeš ti svoje. Naučit ćeš.«
Louise je pala na krevet i promatrala ga kako izvlači kožni remen. Spremao
se bez sumnje da je istuče. Boljet će je, ah rane će biti samo površinske. Bacio je
remen na pod. Louise je vrisnula.
»Ne! Tetku, ne!«
Pridignula se, on ju je pljusnuo, opet je pala na krevet. On ju je pritisnuo da
joj ne dopusti micanje, zgrabio tkaninu njezine haljine, razdvojio joj gola bedra i
otkopčao hlače.
Još je nasrtao na nju, a Louise je još vriskala, kad je teta došla kući i naletjela
na prizor. Louise je pružila ruku prema njoj.
»Teto moja! U pomoć, teto!«
22
Knjige.Club Books
U spavaonici Geneviève hoda duž pomno poravnatih kreveta, bdijući nad redom
i mirom. Ugleda Louise kako se vraća u dvoranu. Kad bi nadstojnica imala malo
23
Knjige.Club Books
Louise zauzima mjesto kraj Thérèse; oči su joj stalno prikovane uz čizmice.
»Hvala, Thérèse.«
»Ne sviđa mi se što se petljaš s onim stažistom. Nema dobre oči.«
»Oženit će se sa mnom, znaš.«
»Je li te zaprosio?«
»Učinit će to na korizmenom balu, sljedećega mjeseca.«
»Vidjet ćemo.«
»Pred svim djevojkama. I svim uzvanicima.«
»A ti, vjeruješ muškarcu što govori? Moja mala Louise... Muškarci znaju reći
što treba da bi dobili ono što žele.«
»On me voli, Thérèse.«
»Nitko ne voli luđakinju, Louise.«
24
Knjige.Club Books
25
Knjige.Club Books
4.
Eugénie
etko kuca na vrata spavaće sobe. Dok sjedi na krevetu i glatka joj kosa pada
N na jednu stranu prsa, Eugénie objema rukama zatvara knjigu i sakriva je
ispod jastuka. »Naprijed.«
Sluga otvara vrata.
»Vaša kava, gospođice Eugénie.«
»Hvala, Louis. Možete je staviti tamo.«
Sluga tihim korakom prijeđe preko saga i stavi malen srebrni poslužavnik na
noćni stolić, pokraj uljne svjetiljke. Dim se diže iz posude za kavu; slatkast i
baršunast miris tople kave širi se sobom mlade žene.
»Nešto drugo?«
»Možeš poći na spavanje, Louis.«
»Pokušajte i vi malo odspavati, gospođice.«
Sluga nestane kroz vrata koja zatvori bez buke. Ostatak kuće spava. Eugénie
nalijeva kavu u šalicu, zatim vadi knjigu ispod jastuka. Već četiri dana čeka da
njezina obitelj i grad zaspu kako bi čitala djelo koje ju uznemirava. Nemoguće ga
je čitati na miru u salonu, poslijepodne, ili javno u pivnici. Korice knjige bile bi
dovoljne da izazovu paniku kod njezine majke i anonimne osude.
Dan poslije one jadne salonske rasprave koju je slušala, a o tome na sreću otac
ništa nije znao, Eugénie je krenula u potragu za autorom čije ime joj je bilo u
mislima otkada je čula da ga spominje Fochonov sin. Nakon nekoliko neuspješnih
obilaženja knjižara u četvrti, jedan joj je knjižar rekao da to djelo može naći na
jednom jedinom mjestu u Parizu: kod Leymarieja, Ulica Saint-Jacques 42.
Ne želeći zamoliti Louisa da je odveze fijakerom, Eugénie je odlučila prkositi
vremenu i sama se onamo otputiti. Njezine crne čizmice gazile su sloj snijega
koji je prekrivao pločnik. Malo-pomalo, od živahna hoda i hladnoće pocrvenjeli
su joj obrazi i naježila se koža.
Zbog ledena vjetra koji je kružio bulevarima sagibale su se glave. Ona je
slijedila knjižarove upute: prošla je duž crkve Madeleine, prešla Trg Concorde i
26
Knjige.Club Books
27
Knjige.Club Books
Ura u njezinoj sobi pokazuje tri sata. Posuda za kavu je prazna; malo hladne kave
ostalo je na dnu šalice. Eugénie opet zatvara knjigu koju je upravo dočitala i drži
je u rukama. Ostaje nepomična. U njezinoj tihoj sobi ne čuje se kucanje sekunda
na uri; ona više ne osjeća trnce koji joj golicaju gole i hladne ruke. To je čudan
trenutak, kada je svijet kakav smo dosada zamišljali drukčiji, kada su najintimnije
izvjesnosti iznenada poremećene - kada se zbog novih ideja plašimo neke druge
stvarnosti. Njoj se čini da je dosada gledala u pogrešnom smjeru, i da već mora
gledati drugamo, točno onamo kamo je oduvijek trebala gledati. Opet razmišlja o
riječima izdavača, nekoliko dana prije: >Ova će vam knjiga rasvijetliti mnoge
stvari, gospođice.< Opet razmišlja o riječima svoga djeda koji joj je rekao da se
ne boji onoga što vidi. Ali kako da se ne boji nečega što je tako besmisleno, tako
apsurdno? Nikada nije dolazilo u obzir razmotriti drugo objašnjenje: njezina
viđenja mogla su biti samo plod unutarnjeg poremećaja. Vidjeti mrtve očevidan
je znak ludila. Takvi vas simptomi ne vode k liječniku nego u Salpêtrière; komu
god se to spomene, svatko je za hitnu internaciju. Eugénie promatra knjigu u
rakama. Morala je čekati sedam godina da bi se te stranice otkrile njoj osobno.
Sedam godina, da se više ne bi osjećala jedinom nenormalnom usred svjetine. Za
nju sve ove riječi imaju jedno značenje: duša preživi nakon smrti tijela; ni raj ni
ništavilo ne postoje; bestjelesni ljudi vode ljude i bdiju nad njima, kao što njezin
djed bdije nad njom; i neke osobe imaju sposobnost vidjeti i čuti duhove -
kao ona. Dakako da nijedna knjiga, nijedna doktrina ne može tvrditi da sadržava
apsolutnu istinu. Postoje samo pokušaji objašnjenja, i izbor ustanovljen zato da se
prihvate ili ne prihvate ta objašnjenja, jer čovjeku prirodno trebaju konkretne
činjenice.
Kršćanski koncepti nikada je nisu uvjerili; nije nijekala mogućnost Boga, ali
je više voljela vjerovati u sebe, radije nego u neko apstraktno biće. Bilo joj je
teško zamisliti postojanje vječnoga raja i pakla - život je već bio dovoljno sličan
nekoj osudi, pa joj se nastavljanje te osude nakon smrti činilo apsurdnim i
28
Knjige.Club Books
29
Knjige.Club Books
30
Knjige.Club Books
Eugénie zatvori oči. Tijelo joj je teško. Čuje kako se baka i Louis oprezno
vraćaju u sobu. Vrata se zatvaraju bez šuma. Louis bez pitanja pruža žicu Eugénie.
Djevojka se pomakne, razmota žicu, napravi kuku na kraju i gurne je u rupu na
dasci. Ispod nje je druga daska, deblja, a između njih prostor u kojem polako pipa
kukom po svakom centimetru površine.
Naposljetku zapne o nešto. Njezini prsti oprezno pritisnu žicu da je okrenu
vodoravno; ona čuje kako vrh žice grebe po nekom lančiću. Srce joj zakuca,
pokušava zakvačiti ono što osjeća dok okreće kuku, vrteći slučajni alat oko onoga
za što zna da je dragulj. Nakon nekoliko pokreta podiže sivu i savijenu žicu koja
je krajem nešto zahvatila. Izlazeći iz mraka, opet na danjem svjetlu, vide se
pozlaćen lančić omotan oko kuke i na nj obješen crveni privjesak koje ona pruža
prema baki. Starica, obuzeta osjećajem koji nije osjetila od smrti svoga supruga,
prinosi ruke na usta da suzbije jecaj.
Onoga dana kad su se baka i djed upoznali, on joj je s osamnaest godina prisegnuo
da će se njome oženiti, ona je sa šesnaest pristala. Prije nego što joj je predložio
bračnu vezu, potvrdio je svoje obećanje predajući joj obiteljski dragulj star
nekoliko naraštaja - ovalni crveni privjesak ukrašen biserima umetnutim na
tamnomodru pozadinu. U sredini je bila sićušna slika žene koja zahvaća u
vjedro vodu s rijeke. Na poleđini medaljona otvarao se stakleni dio u koji je djed
stavio pramen svoje plave kose.
Baka ga je vješala oko vrata svako jutro, bez iznimke - od dana kada ju je
zaprosio do vjenčanja, od rođenja sina jedinca do rođenja unučadi. Ali
novorođenče zvano Eugénie voljelo je znatiželjnim ručicama uhvatiti privjesak i
privući ga k sebi. Od straha da dijete ne bi na kraju razbilo dragulj, baka ga je
stavila u posljednju ladicu komode, govoreći sebi da će ga ponovno nositi kada
Eugénie malo odraste. Obitelj je živjela u istom stanu, na Bulevaru
Haussmann. Njezin muž i njihov sin bili su javni bilježnici; ona i njezina zaova
brinule su se o djeci. Jednoga poslijepodneva, kad su dvije žene izašle u Park
Monceau s malim dječakom i dojenčetom, novi sluga iskoristio je priliku da
opljačka sve što je mogao u buržujskom stanu - srebrninu, ručne satove, nakit, sve
što je barem malo svjetlucalo. Kad su se potkraj dana vratile, žene su s užasom
otkrile krađu. Iz ladice u komodi nestao je privjesak. Misleći da ga je odnio s
ostalim stvarima, baka je plakala čitav tjedan. Sljedećih godina ona je redovito
spominjala neprežaljeni privjesak. Pokazivala je još dublju tugu kad je preminuo
njezin suprug. Taj privjesak nije bio običan ukras: bio je prvi dokaz ljubavi onoga
s kojim je dijelila život.
Međutim, predmet je bio u njezinoj sobi - zagubljen između dna ladice i donje
daske na komodi. Devetnaest godina prije, sluga je mahnito obavljao pljačku:
plašeći se da bi se one svakoga časa mogle vratiti u stan, žurno je otvarao ladice i
ormare, grabio što je mogao, bacao plijen u platnenu vreću i zadihano trčao iz
jedne prostorije u drugu-, u spavaćoj sobi je tako naglo otvorio donju ladicu da
31
Knjige.Club Books
Grad spava. U sobi Louis pomaže Eugénie vratiti teške ladice na mjesto u komodi.
Starica sjedi na krevetu i miluje privjesak dok ga promatra.
Kad su smjestili posljednju ladicu, Louis i Eugénie se pridižu.
»Hvala, Louis.«
»Laku noć, dame.«
Čovjek obazrivo odlazi. Louis je stigao u kuću Cléry nekoliko dana poslije
pljačke. Nije vladalo ozračje povjerenja, i obitelj je mjesecima promatrala i
najmanju kretnju novoga sluge u strahu da i taj ne izda njihovo
povjerenje. Mjeseci su se produžili u godine, i Louis je ostao. Bio je neupadljiv i
vjeran, ni pogleda ni riječi previše, jedan od onih slugu koji učvršćuju buržujsku
ideju da su neki ljudi stvoreni da služe drugima.
Eugénie dolazi sjesti kraj bake. Po sobi se raspršio miris njezina djeda. Mogla
bi vjerovati da je otišao da joj tijelo još uvijek nije otežalo. Svaki put kad bi
odlazili, Eugénie je opet nalazila živahnost, kao da su joj vraćali energiju koju su
od nje posuđivali. Ali ista težina još leži na njezinim plećima, i ona ostaje sjediti
odupirući se objema rukama o rub kreveta.
U susjednim sobama ostali spavaju. Pomicanje pokućstva nasreću nije
probudilo ostatak kuće.
Nagnuvši lice nad privjesak, starica duboko udahne i odluči govoriti.
»Kako si znala?«
»Naslućivala sam.«
»Prestani lagati, Eugénie.«
Eugénie se iznenadi videći to srdito lice koje je odmjerava. To je prvi put što
vidi da je baka gleda drukčije nego s blagošću i dobrohotnošću. Ponad svega, u
njoj prepoznaje svoga oca. Taj čovjek i njegova majka imaju jednako lice kada
predbacuju - takvo da vas na mjestu pokosi.
»Već godinama te promatram. Ništa ne kažem, ali vidim: ti promatraš stvari
kojih nema. Ti se ukočiš kao da ti netko govori s visine. Malo prije si opet počela,
dobila si grčeve - poslije, odjedanput, prevrtala si pokućstvo kao da si opsjednuta
i pronašla dragulj koji oplakujem već dvadeset godina. Nemoj mi reći da se radi
samo o slutnji!«
»Ne znam što bih vam drugo rekla, bako.«
»Istinu. Ti imaš nešto u sebi. Ja sam jedina u ovoj kući koja te istinski vidim.
Ne možeš to zanijekati.«
Eugénie je oborila oči. Na njezinim bokovima prsti stežu i nabiru ljubičastu
suknju od vunenoga krepa. Ona osjeća da se vraća parfem - kao da je njezin djed
bio otišao samo načas, dok se ne smiri uzbuđenje u sobi, da bi se sad kad to
32
Knjige.Club Books
zahtijeva razgovor vratio. Već je sjeo do nje zdesna. Ona osjeća mršavu i izduženu
siluetu, njegovo rame gotovo dodiruje njezino; vidi njegove savijene noge na rubu
kreveta, njegove dugačke i naborane ruke što leže na bedrima. Ne usuđuje se
okrenuti glavu i pogledati ga. Nikada joj nije bio toliko blizu.
»Reci joj da ja bdijem.«
Eugénie neodlučno odmahne glavom i jače stegne tkaninu svoje haljine. Boji
se nastavka. Poput neke kutije koju bi otvorila ne znajući kolika joj je stvarna
dubina. Baka od nje zahtijeva iskrenost koju možda nije spremna čuti. Ali neće
pustiti Eugénie da izađe iz sobe dok se ne izjasni. Sto onda kazati, istinu ili
izmišljotinu? Često istina ne vrijedi više nego laž. Uostalom, tu nema izbora
između njih dvije, nego između posljedica za njih obje. U njezinu slučaju, za
Eugénie bi bilo bolje da šuti, radije nego da pod obiteljskim krovom sve otvoreno
kaže nadajući se da neće izazvati oluju.
Ali iscrpljena je. Godine potiskivanja viđenja pritišću je svom težinom. Sve
što je odnedavno saznala dobro joj je došlo, ali je opterećuje. I večeras je sve to
jače - privjesak koji je našla, opravdano staričino navaljivanje, njezin
umor. Promatra baku, i cijele joj se grudi nadimlju da progovori.
»To je djed.«
»Što hoćeš reći?«
»Učinit će vam se apsurdnim, znam. Ali djed je tu. Sjedi meni zdesna. Ne
zamišljam ga: osjećam njegov miris, vidim ga kao što vidim vas, čujem ga kako
mi govori, u glavi. On mi je kazao gdje je privjesak. Rekao mi je ovog časa da
bdije nad vama.«
Staricu obuzima vrtoglavica, osjeća da joj glava pada unatrag. Eugénie je
hvata objema rukama da je prizove k svijesti i gleda je ravno u oči.
»Željeli ste istinu, ja vam je dajem. Viđam djeda od svoje dvanaeste godine.
Njega i druge. Pokojnike. Nikada se nisam usudila o tome govoriti, od straha da
me tata ne zatvori u bolnicu. Vama se večeras ispovijedam s povjerenjem i ljubavi
koju osjećam prema vama, bako. Niste pogriješili što ste vidjeli nešto u meni.
Svaki put kad ste u mojim očima iznenada ugledali nešto različito, ja sam nekoga
vidjela. Ne osjećam nikakvu patnju, nisam bolesna - jer nisam jedina koja ih vidi.
Ima i drugih kao što sam ja.«
»Ah kako... kako to znaš... kako je to uopće moguće?«
Ne ispuštajući grozničave bakine ruke, Eugénie klekne ispred nje. Napustilo
ju je strahovanje. Sad govori s povjerenjem koje joj je svojstveno, postupno
otkriva da se predaje nadi i optimizmu što je navode na osmijeh.
»Nedavno sam pročitala jednu knjigu, bako, čudesnu knjigu. Ona mi je sve
objasnila: postojanje duhova, koje nipošto nije bajka, njihovu nazočnost oko nas,
postojanje onih koji djeluju kao posrednici, i još mnogo drugih stvari... Ne znam
zašto je Bog htio da budem jedna od njih. Toliko već godina nosim tu tajnu. Ta
33
Knjige.Club Books
mi je knjiga otkrila mene. Napokon imam potvrdu da nisam luda. Vjerujete li mi,
bako?«
Staričino lice se skamenilo. Teško je reći je li htjela pobjeći od onoga što čuje
ih je htjela rukama obujmiti svoju unuku. Što se tiče Eugénie, nakon te ispovijedi
nastupilo je ustručavanje. Nikada čovjek ne zna je li dobro učinio kad je otkrio
svoju istinu. Taj trenutak iskrenosti, ono časovito olakšanje, brzo se pomiješa sa
žaljenjem. Čovjek je ljut na sebe što se povjerio. Što je dopustio da ga ponese
hitnja da kaže. Što je nekome poklonio svoje povjerenje. I zbog toga žaljenja
obećavamo da to više nećemo ponoviti.
Ali Eugénie se iznenadi videći da se njezina baka naginje prema njoj i širi
ruke da je zagrli. Na lice joj naslanja svoje lice, mokro od suza.
»Unuko moja... Uvijek sam znala da u sebi imaš nešto različito od drugih.«
Posljednji dani veljače protječu bez uzbuđenja. Poslije one večeri dvije žene
nikada više nisu govorile o onome što se dogodilo. Kao da je njihov razgovor
pripadao onoj noći, i da ga ne treba više spominjati, od straha da ne poprimi istinit
oblik, da ne postane stvaran, kako za jednu tako i za drugu. S jedne strane,
Eugénie je mislila da će je ta ispovijed smiriti. Ali nakon one večeri pratio ju je
osjećaj ustručavanja kojega se teško oslobađala. Ne zna si to objasniti. Kod bake
se, međutim, ništa nije promijenilo - ni njezino držanje ni njezin pogled. Starica
joj i dalje dopušta da je uvečer ušuška u krevet, ne postavljajući više pitanja. Ta
odsutnost znatiželje iznenađuje Eugénie. Zamišljala je da će baka poželjeti
doznati više o posjetima svoga muža, da će možda čak zahtijevati da s njim
govori, barem da čuje što on ima reći njoj. Ipak ne. Namjerna ravnodušnost. Kao
da se boji doznati više o onome svijetu.
Stigao je ožujak, prve sunčane zrake prodiru u salon. Lakirano drvo pokućstva,
žive boje tapiserija, pozlate slika kao da oživljuju pod tom blagom i dobrodošlom
svjetlosti. U Parizu se snijeg gotovo otopio; njegove krpice još se nalaze na
travnjacima parkova i duž usporednih drvoreda. Čini se da je gradu nekako lakše,
i pariška lica opet poprimaju veselost pod nebom u očišćenim ulicama. Čak i otac
Cléry, tradicionalno svečan, jutros pokazuje popustljivo raspoloženje.
»Želio bih iskoristiti ovo sunčano vrijeme da odemo u Meudon. Trebam ondje
posvršavati neke poslove. Sto kažeš na to, Théophile?«
»Svakako...«
»A ti, Eugénie?«
Eugénie, iznenađena tim srdačnim pozivom, podiže glavu iznad šalice kave.
Obitelj se okupila za doručkom: njezina majka u tišini maže maslacem krišku
kruha; baka pije crni čaj i jede kolač; njezin otac kuša pržena jaja; samo Théophile
ne dira ništa što je ponuđeno na stolu. Drži oboren pogled na šalici hladne kave,
34
Knjige.Club Books
ruke na bedrima i stisnutu čeljust. Iza njega, kroz prozor, prodire zraka sunca koja
obasjava njegove riđe zaliske.
Eugénie pogledom ispituje oca. Glava kuće nema običaj uključivati kćer u
vanjske aktivnosti koje su namijenjene Théophileu. Ipak, s čela stola, otac je
smireno gleda. Možda je manjak sukobljavanja u posljednje vrijeme
pridonio ublaženju njegove ćudi. Možda se sada, kad osjeća kako je njegova kći
postala pokorna, što je oduvijek želio, udostojava s njom razgovarati.
»Šetnja na zraku činit će ti dobro, Eugénie.«
Sučelice, baka je ohrabruje potvrdnim kimanjem glave; njezin kažiprst i palac
podižu ručicu porculanske šalice. Mlada djevojka je bila mislila opet posjetiti
Leymarija. Odlučila je u knjižari upitati treba li im netko tko bi slagao knjige,
pomagao izdavati Spiritističku reviju, čak se prihvaćao mede - nije važno što,
samo da joj dadu razlog za izlazak. Njezin izlet morat će se odgoditi do sutra.
Jasno je da ne može odbiti očev prijedlog pod izlikom da mora otići u neku
tajanstvenu knjižaru.
»Vrlo rado, tata.«
Eugénie otpije gutljaj kave. Koliko god je iznenađuje, pozitivno očevo
raspoloženje joj i godi. Ne primjećuje, zdesna, kako njezina majka krajem ubrusa
briše suzu koja joj se kotrlja niz lice.
35
Knjige.Club Books
primijetila da Louis ne slijedi uobičajeni put, jer umjesto da vozi uzbrdo prema
Luksemburškom vrtu on polazi duž Botaničkoga vrta prema Bolničkom bulevaru.
Tek kada se fijaker naglo zaustavio, Eugénie se trgnula iz mrtvila. Okreće se
prema ocu i bratu i nalazi njihove neuobičajene poglede - mješavinu ozbiljnosti i
uznemirenosti. Glas njezina oca zazvonio je prije nego što je mogla progovoriti.
»Ovdje izlazimo.«
Smućena Eugénie ga posluša, za njom izađe brat. Stupivši na do, podiže oči
prema golemoj građevini pred kojom su se zaustavili. S jedne i druge strane
nadsvođena ulaza, dva se kamena stupa uzdižu na pročelju. Gore je u kamenu
uklesano Sloboda, Jednakost, Bratstvo. U sredini ističu se crna slova na bijeloj
površini: Bolnica Salpêtrière. Pod arkadom vidi se u daljini, sasvim na kraju
popločena prilaza, još dojmljivija glavna zgrada koja kao da guta čitav okolni
prostor; iznad nje uzdiže se crna i svečana kupola. Eugénie ćuti mučninu.
Nemajući vremena da se okrene, osjeti da joj nadlakticu steže očeva ruka.
»Ne raspravljaj, kćeri moja.«
»Oče... Ne razumijem.«
»Baka mi je sve ispričala.«
Vrtoglavica svladava djevojku. Noge joj popuštaju pod težinom i ona osjeća
drugu ruku, nježniju ruku svoga starijeg brata koji je hvata za drugu nadlakticu.
Podiže lice prema ocu, otvara usta da mu nešto kaže ali ne uspijeva. Otac je
smireno gleda - i ta mirnoća više je straši nego žestina kojom je postupao prema
njoj.
»Nemoj zamjeriti baki. Nije mogla zadržati tu tajnu za sebe.«
»Istinu kažem, kunem vam se...«
»Malo mi je važno je li istina ili laž. U našoj kući nema mjesta stvarima o
kojima si joj govorila.«
»Preklinjem vas, izbacite me iz kuće, pošaljite me u Englesku, nije važno
kamo - samo ne ovdje.«
»Ti se zoveš Cléry. Kamo god pošla, nosit ćeš naše prezime. Samo ovdje
nećeš ga obeščastiti.«
»Tata!«
»Sada je dosta.«
Eugénie okreće uplašene oči prema bratu; njegovo lice pod riđom kosom
nikada nije bilo tako blijedo. On steže čeljusti i ne usuđuje se pogledati sestru.
» Théophile ...«
»Oprosti, Eugénie.«
Eugénie opazi iza sebe Louisa na malenom podstavljenom sjedalu: spuštene
glave sluga sjedi na mjestu kočijaša, ne promatra prizor. Djevojka osjeća da je
vuku prema krugu bolnice. Voljela bi se oduprijeti, ah ne uspijeva. Znajući da
nema koristi od borbe, njezino je tijelo već odustalo. Noge je opet izdaju, i dva
36
Knjige.Club Books
37
Knjige.Club Books
5.
4. ožujka 1885.
38
Knjige.Club Books
ushićenje oko kostima ne prijeđe granicu. Otraga, uspravna kao glavna figura u
igri, Geneviève također nadgleda uredno odvijanje raspodjele.
»Madame Geneviève?«
Nadstojnica se okrene. Iza nje je Camille. Opet. Njezina kestenjasta kosa vapi
za poštenim češljanjem. Trebala bi se također toplije obući: jednostavna prozirna
noćna košulja je sve što ima na sebi. Geneviève podiže prst u znak odbijanja.
»Camille, to znači ne.«
»Samo malo etera, madame Geneviève. Imajte srca.«
Ženi drhte ruke. Otkad su joj zbog jednog napadaja dali etera, Camille ga ne
prestaje zahtijevati. Napadaj je bio relativno žestok, i činilo se da ga ništa ne može
ublažiti. Jedna joj je bolničarka dala dozu etera, malo veću od normalne. Camille
je pet dana povraćala i onesvješćivala se - dok se nije oporavila, zatim ga je
ponovno tražila.
»Louise ga je dobila, zadnji put. Zašto ja ne mogu?«
»Louise je bila u krizi.«
»I ja sam opet imala krize, a vi mi ga niste dali!«
»Tada ti nije bio potreban. Brzo ti je prošlo.«
»Onda malo kloroforma? Molim vas, madame Geneviève. ..«
Jedna bolničarka dolazi žurnim korakom iz hodnika.
»Madame Geneviève, trebaju vas na ulazu. Jedna nova.«
»Dolazim. Camille, idi izabrati kostim.«
»Nijedan mi se ne sviđa.«
»Nemoj se onda poslije žaliti.«
Na ulazu u bolnicu dvije bolničarke prihvaćaju onesviješteno tijelo Eugénie.
Sa strane otac i brat bacaju letimične poglede po tom mjestu koje otkrivaju. Prvi
put ih ne iznenađuje toliko prijamni prostor, relativno uzak, nego hodnik
prekoputa njega, odakle stiže Geneviève - dubok, beskrajan, golem tunel
sposoban da vas usiše i odvede tko zna kamo.
Lupkanje peta odzvanja ispod nadsvođena stropa. U daljini se čuje jecanje
žena, ah nitko ne želi pažljivije slušati, ne zbog ravnodušnosti nego zbog nemoći.
Jedna od bolničarki koje unose Eugénie obraća se Geneviève.
»Stavljamo je u spavaonicu?«
»Ne. Prevelika je gužva. Stavite je u običnu sobu.«
»Dobro.«
Théophile se ukočio. Promatra sestrino tijelo u nesvijesti, tijelo koje je na silu
vukao pod očevim pritiskom dok se nije onesvijestilo, da bi ga poslije odnijeli duž
toga beskrajnoga hodnika, do kraja te bolnice bez života. Njezina zabačena smeđa
glava ljulja se lijevo-desno dok je odnose. Jedva je prošao jedan sat otkad je
mirno doručkovala za obiteljskim stolom; nije ni slutila da će toga jutra završiti
39
Knjige.Club Books
ovdje, u Salpêtrière, kao obična luđakinja - ona, Eugénie Cléry, njegova sestra.
Nikada nisu bih bliski, ne. Théophile je poštovao svoju sestru, bez prave
ljubavi. Ali videći je tako, dok je odnose poput teške vreće, nakon što ju je
prevarila vlastita obitelj, otrgnula iz vlastita doma da bi završila na tom prokletom
mjestu, u paklu za žene u srcu Pariza, osjetio je u sebi udarac kakav nikada prije
nije doživio. Stegnuo ga je snažan grč u želucu, pa je potrčao i ostavio oca na
mjestu. Ovaj je nezadovoljno pružio ruku Geneviève.
»Cléry. Ja sam joj otac. Ispričajte moga sina, ne znam što ga je spopalo.«
»Madame Gleizes. Pođite sa mnom.«
nemoralno zatvarati žene protiv njihove volje. Nego zato što će se o zatvaranju
govorkati po salonima, što će im zauvijek ocrniti ugled. Pri najmanjoj pojavi
duševnog poremećaja pod kristalnim lusterima, buržujke brzo podvrgavaju
liječenju i odvode ih u sobu pod ključem. Izvanredan je događaj da neki javni
bilježnik dolazi u Salpêtrière da bi zatvorio svoju kćer.
Otac Cléry pruža Geneviève potpisane papire. Ona baca pogled na
dokumente, zatim promatra čovjeka.
»Mogu li vas nešto pitati?«
»Molim lijepo.«
»Zašto zatvarate kćer, ako ne očekujete njezino ozdravljenje? Mi nismo
zatvor. Mi se trudimo izliječiti naše štićenice.«
Bilježnik razmišlja. Ustaje sa stolice i odlučnom kretnjom otresa prašinu sa
cilindra.
»Nitko ne razgovara s mrtvima a da tu đavao nema svoje prste. Ne želim to u
svojoj kući. Što se mene tiče, moja kći više ne postoji.«
Čovjek pozdravlja Geneviève i napušta ured.
Kraj dana pada na tihi bolnički park. To je park poput mnogih drugih u Parizu,
samo u njemu ima više žena od prosjeka. Zimi, ogrnute debelom vunom ili
plaštevima s kukuljicom, one same ili po dvije hodaju popločenim stazama,
sporim i jednoličnim korakom, koristeći priliku da izađu na zrak usprkos hladnoći
koja im paralizira prste. Za lijepih dana njihov se žamor i aktivnosti sele
na travnjake i pod krošnje. Raširivši haljine po travi, luđakinje zatvaraju vjeđe
prema suncu i bacaju mrvice golubovima; druge, manje sklone hranjenju tih
prljavih životinja, osamljuju se ispod nekog stabla i spominju sve ono što se ne
usuđuju objaviti u spavaonicama. Na sigurnom od nadzornica, povjeravaju se,
tješe, grle, rukama dodiruju lice, grudi, bedra, njišu se uz cvrkut ptica, razmjenjuju
obećanja za vrijeme kad budu izašle odatle - jer taj boravak je privremen, zar ne,
njihov život neće zauvijek proteći na ovom mjestu, to nije moguće, jednoga dana
otvorit će se crne rešetke pred njima, i one će otići krstariti pariškim pločnicima,
kao prije...
U blizini sjenovitih staza jedna kapela bdije nad parkom i njegovim
šetačicama. Sveta građevina ističe se širinom i visinom među drugim bolničkim
zgradama. Kamo god se ide, opaža se njezina crna kupola s tornjićem: na okuci
neke staze, iznad zazelenjelih vrhova, nasuprot nekom prozoru, ona je tu, kao da
vas slijedi, raskošna i prostrana, opterećena molitvama i ispovijedima i misama
koje se u njezinu krilu govore.
Geneviève nikada nije prošla kroz njezina vrata od purpurna drveta. Dok
prelazi dvorištem da bi došla iz jednog odjela u drugi, prolazi po golemom
kamenom podu s ravnodušnošću, ponekad s prezirom. Nekadašnja katolička
djevojčica, koju su u djetinjstvu na silu vodili u crkvu svake nedjelje, uvijek je
41
Knjige.Club Books
prezirno izgovarala molitvu. Otkada zna za se, sve što se izbliza ili izdaleka ticalo
toga mjesta užasavalo ju je - grube drvene klupe, umirući Krist na križu, hostija
koju su joj gurah na jezik, spuštene glave vjernika u molitvi, moralizatorske
rečenice koje su ulijevali u duše kao blagotvoran prašak; slušalo se onoga čovjeka
koji je, zato što je ponosno nosio svećeničku kapu i stajao za oltarom, imao svu
vlast nad ljudima u selu; svi su oplakivah raspetoga i molili njegova oca,
apstraktno biće koje je vladalo ljudima na zemlji. Koncept je bio groteskan. Zbog
besmislenosti tih svečanosti ona je gunđala u tišini. Jedina stvar koja je
sprječavala to plavokoso i inače mirno dijete da izrazi svoju nagonsku pobunu bio
je njezin otac. Taj liječnik bio je ugledan u nekoliko okolnih sela; loše bi se
gledalo ako bi se njegova starija kći protivila odlasku na misu. Crkva na selu
zauzima važno mjesto, važnije nego u gradu. U tim selima gdje se svi poznaju,
nije preporučljivo drukčije razmišljati, ni nedjeljom izjutra ostajati kod kuće. I
zatim, tu je bila Blandine. Njezina sestrica, dvije godine mlađa od nje, blistava
lutkica, crvenokosa i sitna. Ona je uistinu bila pobožna. Sve nad čim se njezina
starija sestra zgražala, Blandine je obožavala. Kao da je imala vjere za obadvije.
Pobožnost koju je pokazivala od najranije dobi uvjerila je Geneviève da zadrži
suprotne osjećaje za sebe. Voljela je svoju mlađu sestru. Divila se njezinoj
skrušenosti za koju je sama bila nesposobna. Bilo bi joj jednostavnije vjerovati u
Boga. Osjećala se nekako rubno, i umarao ju je unutarnji gnjev što mora šutjeti.
Promatrajući Blandine, koja je zbog ljubavi prema Bogu naoko izgledala
starije, Geneviève je htjela promijeniti mišljenje, preobratiti svoje ideje i početi
vjerovati - ali to je bilo jače od nje. Ne samo da je za to bila nesposobna, nego što
je više o svemu razmišljala to je bivala sve uvjerenija: Bog ne postoji. Crkva je
prijevara. A svećenici, obmanjivači.
Taj prigušeni bijes koji ju je pratio od djetinjstva udeseterostručio se od
okrutne Blandinine smrti. Geneviève je imala osamnaest godina. Pošto je provela
sazrijevanje kao očeva pomoćnica za vrijeme njegovih liječničkih posjeta, njezin
poziv medicinske sestre prirodno se otkrio. Mlada žena bila je visoka stasa i hoda
koji je ulijevao povjerenje. Njezino četvrtasto i ponosno lice nadvisivala je
plavokosa punđa koju je nosila svaki dan. Njezino inteligentno oko moglo je
točno odrediti bilo koju bolest, često čak prije nego njezin otac, tako da su
pacijenti na kraju pozivali nju umjesto liječnika. Pročitala je i zapamtila sve
medicinske knjige u kući, i u njima je naposljetku našla vjeru. Vjerovala je u
medicinu. Pristala je uz znanost. Eto gdje je ležalo njezino uvjerenje. Nije nimalo
sumnjala, bit će bolničarka, ali ne u Auvergne: sanjala je o Parizu. Ondje su radili
veliki liječnici, ondje je napredovala znanost, ondje je bilo njezino mjesto.
Njezina ambicija je nadjačala roditeljsko nepristajanje i uspjela je iscrpiti njihovu
ušteđevinu da otputuje u prijestolnicu. Nekoliko mjeseci po dolasku, jedno očevo
pismo izvijestilo ju je o pokopu Blandine koja je »dobila užasnu tuberkulozu«.
Geneviève je ispustila maleni list papira i srušila se u skromnoj sobi gdje i
danas stanuje. Potkraj dana opet je otvorila oči i provela noć u plakanju. Boga
očito nema. Da postoji i dijeli pravdu na zemlji, ne bi mogao dopustiti da umre
42
Knjige.Club Books
43
Knjige.Club Books
Ura pokazuje dvadeset jedan sat kada Geneviève prolazi kroz svoja vrata. Njezin
sićušan stan kupa se u tami. Polako hodajući nesvjesnom kretnjom skida ogrtač,
odlaže ga na naslon stolice i sjeda na krevet koji lagano škripi. Ruke joj se hvataju
za rub madraca, kao da se boji da će se po drugi put srušiti.
Ne zna točno koliko joj je vremena trebalo da podigne tijelo s poda. Kad je
pala natraške, zurila je zapanjena i prestrašena u vrata koja je upravo bila
zaključala. Iza tih vrata nalazilo se nešto tmurno i neobjašnjivo. Nije
bila sposobna jasno razlučiti što se dogodilo. Pokosio ju je nagli strah, ne dajući
joj smireno razmišljati. Samo joj se Eugénijino lice vraćalo u sjećanje - ono
zavodljivo lice koje joj nije dopuštalo da imalo posumnja u opačinu koju je očito
prikrivalo. Nova bolesnica joj je podvalila, ta podvala je vješta i nastrana, eto što
je. Htjela joj se narugati. Pokušala ju je uznemiriti, premda nadstojnica nije znala
kako je točno izvela prijevaru. U tom smislu bila je opasnija nego druge
umobolnice na odjelu. One su uistinu bile samo jadne luđakinje, više poremećene
nego zapravo zle; dok je Eugénie, naprotiv, bila vješta i ciničnog duha. Taj spoj
bio je opasan.
Geneviève je napokon smogla snage da ustane. Odlučnim korakom napustila
je područje usnule bolnice, zatim izašla na bulevar; skrenula je desno
gledajući kupolu Panthéona koja se dizala iznad krovova, potom se polako
spustila duž bučnih krčama; zatim je prošla pokraj Botaničkoga vrta odakle se
više od deset godina, otkad je Komuna prisilila izgladnjele Parižane da pobiju
44
Knjige.Club Books
biljojede u zoološkome dijelu i nahrane se njihovim mesom, nije čuo nijedan divlji
krik da dopire kroz rešetke u vrtu; popela se popločenim uličicama do Panthéona;
zaobišla je spomen-zdanje prije nego što će napokon stići do svoje zgrade.
Još odjevena u svoju radnu odoru, Geneviève se ispružila na krevet i zgrčila
noge. Tijelo joj je otežalo, misli zbrkane. Uzalud se razuvjerava, nešto se
neobično, teško, dogodilo u toj sobi. Nikada je nije obuzeo osjećaj takve vrste. U
rijetkim prilikama kada bi se dogodio takav slučaj barem je bila u stanju raščlaniti
doživljaj. Nakon sestrine smrti, zatim majčine, bila je ožalošćena. Kad ju je ona
bolesnica, u kojoj je vidjela svoju sestru, jednoga dana počela daviti, prožeo ju je
osjećaj izdaje i tuge. Večeras joj je, međutim, mučno odrediti što osjeća. Zna da
se gušila u onoj sobi, da. Eugénijine rečenice, koje ne objašnjava, bile su kao neka
otvorena vrata prema nepoznatom, neobičnom i zbunjujućem svijetu. Geneviève,
odgojena u kartezijanskom razmišljanju i znanstvenoj logici, nije bila spremna
vidjeti što zapravo znači »razgovarati s pokojnicima«. Ne želi više o tome misliti.
Želi zaboraviti tu večer. Malo joj vremena treba da zaspi; čak se nije potrudila
upaliti peć i zagrijati svoje zidove.
Bila je poodmakla noć kad se naglo probudila. Nehotice se uspravlja u krevetu
i povlači prema zidu. Srce joj je na rubu zastoja. Gleda oko sebe mračnu
prostoriju. Netko joj dotiče rame. Neka se ruka nagnula i dodirnula joj rame, u to
je sigurna. Oči joj se privikavaju na tamu i malo-pomalo razabiru pokućstvo,
sjene, strop. Nikoga tu nema. Vrata su zaključana. Ipak, ona je osjetila.
Prinosi ruku licu, sklapa vjeđe i pokušava ovladati disanjem. Vani, grad je
miran. Nema nikakva šuma u zgradi. Ura pokazuje dva sata poslije ponoći. Silazi
s kreveta, baca šal preko ramena, pali uljanicu i sjeda za klupčicu. Uzima list
papira, zamače vrh pera u tintarnicu i počinje brzo pisati:
Sestrice moja,
Moram ti hitno pisati. Dva su sata poslije ponoći, ne mogu spavati.
Recimo da sam spavala, doista, ali probudila sam se. Voljela bih misliti
da je riječ o snu, ali osjećaj koji me obuzeo bio je previše stvaran da bi
bila riječ o snu.
Sigurno se pitaš o čemu govorim. Nisam sigurna da ti mogu objasniti
što sam danas doživjela. Kasni je sat, i još sam previše smućena da bih
mogla točno sabrati svoje misli.
Oprosti mi ako ti ovo pismo izgleda zbrkano, ili ludo. Nastojat ću ti
sutra podrobnije pisati, kad mi se odmori glava.
Grlim te s puno ljubavi.
46
Knjige.Club Books
6.
5. ožujka 1885.
svijeta i uhićenja. Upravo je provela čitav dan među zidovima kamo se jedva
probijala danja svjetlost, među zidovima gdje je njezin otac odlučio da je ostavi
do kraja života. A sada joj u posjet dolazi neko novo biće koje obećava da će joj
pomoći. Da, tu se imala čemu smijati - bio bi to nervozan, manijački smijeh tako
prepun emocija da bi je pouzdano gurnuo u ludilo. Na sreću, nije osjećala
dovoljno snage da se smije, pa se zadovoljila smiješkom. Nije znala pojavljuje li
se ta pokojnica doista radi nje ili radi svoje sestre, ali je osjećala da je
dobronamjerna - osobito zbog toga što nije imala što izgubiti. Nije mogla pasti
niže od ovoga. Stoga je progovorila. U djeliću sekunde Geneviève se raspala. To
je bilo previše za ženu koju ništa nije smjelo pokositi - za ženu koja je vidjela sve
nedaće, sve boli, sva zla koja mogu postojati kod drugih; nikada te stvari nisu na
nju utjecale, jer ona to nikada nije dozvolila. Budući da ju je ta objava duboko
potresla, budući da je Eugénie uspjela dotaknuti mjesto kamo nitko nije dopirao,
možda je doista postojala mogućnost, kako god neizvjesna, da pridobi tu ženu za
svoju stvar.
Jer Eugénie nije imala druge zamisli u glavi: morala je izaći odatle.
Nedvojbeno.
U hodniku Eugénie prati bolničarku koja je vodi u spavaonicu. Iznad bijele odore,
crna pregača steže njezin debeo stas; iznad glave vidi se bijela kapa, zakvačena
iglama za kosu, neophodan dodatak po kojem se bolničarke razlikuju
od bolesnica. Lupkanje potpetica dviju žena odjekuje praznim hodnikom.
Prolazeći pokraj nadsvođenih prozora, Eugénie kroz stakla otkriva vanjske
prostore.
Mjesto više sliči na omanji grad nego na bolnicu: dugačka blijedoružičasta
pročelja, slična skromnim obiteljskim kućama, tvore odjele. U prizemlju i na
prvom katu vertikalni prozori propuštaju svjetlost u hodnike i sobe - vjerojatno
liječničke kabinete ili sobe za preglede. Na trećem odmorištu prozori se smanjuju
na kvadrate, možda pripadaju samicama. Na posljednjem katu prozorčići se
probijaju kroz tamnoplave krovove i pružaju pogled odozgor na stabla i paviljone.
U daljini se ocrtava park prošaran drvoredima; tu se opažaju šetači, žene iz
gradova, obučene kako se pristoji, građani koji mimo raspravljaju s rukama na
leđima, kao da im je ono što se događa iza zidova bolnice nevažno ili, baš
naprotiv, pobuđuje njihovu radoznalost.
Arkade u pravilnom ritmu izdubljuju zgrade kako bi propustile proći kočije i
diližanse, i odasvud se čuje lupkanje konjskih kopita po popločenju. Pod
nekim uglovima, iznad krovova, iznenađuje i intrigira golema crna kupola
dostojanstvene glavne zgrade. Kamo god se pogleda, nikakav očiti znak ludila.
Među drvoredima Salpêtrière šetaju ljudi, susreću se, mimoilaze, pješice, na
konju; ulice i avenije imaju imena; šetališta su puna cvijeća. U tom seocetu vlada
takva mirnoća da bi čovjek gotovo poželio nastaniti se u jednoj od soba
nekog paviljona i ondje saviti gnijezdo, u miru. Kako, nasuprot tomu bukoličkom
48
Knjige.Club Books
49
Knjige.Club Books
druge strane prostorije, vertikalni prozori gledaju na vrt. S jednoga i drugoga kraja
bolničarke drže na oku bolesnice ne dijeleći s njima duh svečanosti koji vlada u
spavaonici. Eugénie zbunjeno promatra mjesto dok se napokon ne susretne
s Genevièvinim pogledom. Stojeći lijevo na dnu, nadstojnica u nju zuri s
naglašenim prezirom. Eugénie okreće pogled i diže noge na madrac. Prožme je
nelagoda. Osjeća da joj se pokreti proučavaju i raščlanjuju, kao da svakako
treba pronaći i najmanji nedostatak, najmanju mrlju da se opravda njezino
zatvaranje. Oko nje se tijela komešaju u ushitu, ah osjeća se krhko raspoloženje:
jedno jedino kolebanje moglo bi sve to srušiti i pokrenuti kolektivnu histeriju.
Nasmijano-očajna atmosfera pojačava nelagodu kod Eugénie. Između kostima i
kapa ona malo-pomalo primjećuje zgrčene ruke, lica naborana od trzanja,
melankolična lica, previše vesela lica, noge koje hramlju pod haljinama, bezvoljna
tijela pod plahtama. Sve odiše ustajalim mirisom, mješavinom etanola, znoja i
metala, koji budi želju da se širom otvore prozori i dopusti da uđe svjež miris
stabala iz parka. Eugénie gleda svoju haljinu koju nosi od jučer ujutro: sve bi dala
da se može vratiti kući, oprati se i zaspati među plahtama. Ta nemogućnost
potvrđuje izvjesnost njezina položaja. Sve što joj je poznato, nemilosrdno joj je
oduzeto, bez pristanka, i nikada to više neće moći naći. Jer čak ako uspije odatle
otići - ah kako, i nadasve kada? - bit će joj nemoguće zakucati na očeva vrata.
Njezin život kakav je dosad poznavala, sve što ga sačinjava - njezine knjige,
njezina odjeća, njezina intima - već pripada prošlosti. Ona više ništa nema - nema
više nikoga.
Ruke joj hvataju plahte i stežu se. Lagano se naginje naprijed, sklapa oči i
suzbija jecaj. Ne želi izgubiti tlo pod nogama, ne još, osobito ne pred
bolničarkama. Nadstojnica bi bila preponosna da sad brižne u plač i da je može
poslati u samicu.
Djetinjasti glas je potakne da ponovno otvori oči:
»Ti si nova?«
Louise je došla do Eugénie. Nasred okrugla lica, obrazi su joj ljupko ružičasti.
Svake godine približavanje bala ispunjava mladu djevojku živahnom emocijom.
Svakoga ožujka njezino lice poprima sjaj i boje, da bi se ponovno ugasilo do kraja
godine. I kao čudom, tijekom toga razdoblja kod nje nestaju krize histerije - kao i
kod ostalih.
Louise na prsima pritišće crvenu čipkastu haljinu.
»Zovem se Louise. Mogu li sjesti?«
»Svakako. Ja sam Eugénie.«
Eugénie pročisti grlo da potisne jecaj. Louise sjeda i smiješi se. Gusti joj
uvojci crne kose padaju u slapovima na ramena. Njezino ljupko mladenačko lice
i djetinjasto ponašanje donekle umiruju Eugénie.
»Jesi li izabrala kostim? Ja sam uzela španjolsku haljinu. Imam sve što treba
- svileni rubac, lepezu, naušnice. Lijepa je, što kažeš?«
51
Knjige.Club Books
»Vrlo lijepa.«
»A ti?«
»Ja?«
»Tvoj kostim?«
»Nemam ga.«
»Moraš se požuriti, kažem ti. Bal je za dva tjedna!«
»O kojem balu govoriš?«
»Zaboga, o korizmenom balu! Kad si stigla? Vidjet ćeš, to je strašno zgodna
stvar. Sva pariška krema dolazi nas vidjeti. Štoviše, nešto ću ti povjeriti, nećeš
reći... uvečer na balu netko će me zaprositi.«
»Je li?«
»Jules. Jedan stažist. Lijep kao kralj. Bit ću njegova žena. Uskoro ću biti žena
jednog liječnika.«
»Ne slušaj te gluposti, ti nova.«
Louise i Eugénie okrenu se u isto vrijeme.
Sjedeći na susjednom krevetu Thérèse smireno plete šal. Louise se
nezadovoljno uspravi.
»Ušuti! To nisu gluposti. Jules će me zaprositi.«
»Ne probijaj nam uši svojim Julesom. Ionako ovdje ima već previše buke.«
»Ti nam probijaš uši svojim kukicama. Umara nas dok čitav dan slušamo
tvoje klik-klik-klik. Da ti nisu možda prsti zahrđali?«
Thérèse puca od smijeha. Louise je srdita, okreće se na peti i odlazi.
»Mala Louise... Srce joj se lako zanosi. To je gora bolest od ludila. Zovem se
Thérèse. Zovu me Pletilja. Mrzim taj nadimak. To je glupo.«
»Eugenie.«
»Čula sam, da. Kad si došla? «
»Jučer.«
Thérèse kimne glavom. Na njezinu krevetu ima više klupka vune i nekoliko
uredno složenih šalova. Žena nosi jedno od svojih ostvarenja - debeo i crn šal,
besprijekornih očica. Thérèse mora imati pedeset godina, možda i malo više. Pod
rupcem koji joj prekriva glavu, pokoja siva dlaka pada joj na čelo. Stas joj je
debeo i nježan, lice grubo ali spokojno - to joj daje mudar i majčinski izgled. Čini
se relativno normalnom u usporedbi s drugim ženama, iako bi trebalo znati što se
podrazumijeva pod normalnim. Jednostavnije rečeno, u očima Eugénie, Thérèse
ne pokazuje nikakav očiti znak bolesti.
Mlada žena gleda njezine debele ruke kako vješto pletu.
»A vi? Kad ste vi došli?«
» Oh.. . više ne brojim. Ah ima tomu više od dvadeset godina. Zasigurno.«
52
Knjige.Club Books
***
54
Knjige.Club Books
55
Knjige.Club Books
56
Knjige.Club Books
57
Knjige.Club Books
7.
6. ožujka 1885.
58
Knjige.Club Books
Eugénie ulazi u dvoranu za preglede. Prisutno je pet mladih žena. Stoje na sredini
dvorane, i zabrinuto se okreću prema dvokrilnim vratima koja se upravo otvaraju,
vjerujući u dolazak liječnika.
Isprva dvorana sliči na malenu galeriju povijesti prirodnih znanosti. Iznad
zidova svijetlosmeđe boje sadreni vijenci opasuju strop. Pokraj ulaza, duž zida,
biblioteka izlaže stotine znanstvenih djela o neurologiji, ljudskoj anatomiji
i medicinskim primjerima.
S druge strane dvorane, između širokih vertikalnih prozora koji gledaju na
park, ostakljeni ormar od pocrnjela drva sadrži staklenke, bočice i tekućine. Na
stolu kraj njega su manji i veći medicinski instrumenti, manje ih više napredni,
nepoznati neznanstvenoj publici. Malo više otraga, neki paravan skromno skriva
ležaljku. Miris drva i etanola lebdi po prostoriji.
Nitko ne voli dvorane za preglede više nego sami liječnici. Za te umove pune
znanosti, tu se otkrivaju patologije koje znače napredak. Njihove ruke uživaju
u uporabi instrumenata koji užasavaju one na kojima ih se spremaju koristiti.
Ženama koje se tu moraju svući do gola, to je mjesto strahova i neizvjesnosti. U
dvorani za preglede dvije osobe što se tu nađu nisu ravnopravne: jedna
osoba procjenjuje sudbinu druge; druga vjeruje u riječ prve. Jedna sebi određuje
karijeru; drugoj se određuje život. Rascjep je još naglašeniji kada žena prođe kroz
vrata medicinske ordinacije. Žena nudi na pregled tijelo koje onaj koji
njime rukuje u isto vrijeme želi i ne razumije. Liječnik uvijek misli da bolje zna
nego njegov pacijent, i muškarac uvijek misli da zna bolje nego žena: predosjećaj
takvog pogleda čini danas mlade žene koje očekuju svoju procjenu
tako tjeskobnima.
Bolničarka koja prati Eugénie naređuje joj da se pridruži skupini. Parket škripi
pod njezinim čizmicama. Čini se da su djevojke iste dobi. Ne znajući što da urade
s rukama, one ih stežu, skrivaju ih iza sebe, lome prste za vrijeme toga beskrajnog
čekanja.
Pred njima je isključivo muška publika; tri asistenta sjede iza pravokutna
stola. Noseći tamna odijela i kravate, oni tiho razgovaraju zanemarujući
uznemirene bolesnice. Iza njih stoje petorica stažista koji također čekaju.
U bijelim bluzama i nacerenih usana, oni bez stida promatraju žene koje će se
danas pregledati. Njihovi pogledi zadržavaju se na njihovim dojkama, ustima,
59
Knjige.Club Books
60
Knjige.Club Books
61
Knjige.Club Books
***
62
Knjige.Club Books
63
Knjige.Club Books
vremena prolazi fijaker, vuče ga konj koji kaska među bolničkim drvoredima.
Pariz odavde izgleda daleko, tako strano. Zaštićen od meteža, od gradskih
neizvjesnosti i opasnosti, čovjek bi gotovo osjetio određenu milinu života na
ovom mjestu bez buke. Ah, kao što zidovi odjeljuju od grada, od njegovih sloboda
i prilika, ovdje se jednako tako osjećaju ograničenja i manjak mogućnosti.
Thérèse nastavlja dijeliti sredinu kruha pticama što su se sjatile kraj njezinih
nogu.
»Što mislite o novoj? O brineti koja dobro govori.«
»Ona je trenutno na pregledu.«
»Vi znate da ta cura nije luda, zar ne? Ja poznajem bolesnice. Vi također,
Geneviève. Ona je normalna. Ne znam zašto ju je otac doveo ovamo, ah sigurno
ga je prokleto uzrujala.«
»Kako znate za njezina oca?«
»Jučer mi je rekla.«
»Je li vam još što drugo rekla?«
»Nije. Ali mislim da ima što reći.«
Geneviève malo dublje zavlači ruke u džepove. Jutrošnji prizor i naročito
Eugénijino lice ne izlaze joj iz misli. Što ona zapravo može učiniti? Nije njezina
briga da određuje je li neka pacijentica zaslužila ostati tu ili ne. Žene su dovedene
u Salpêtrière zbog nekog razloga. Njezin je posao nadzirati odjel i posredovati
između bolesnica i liječnika - nije na njoj da postavlja dijagnozu ili zagovara
slučaj te i te luđakinje. I otkada se ona bavi takvim mislima? Nikada nije dolazilo
u obzir razmišljati o drugim stvarima nego da se bolesnice hrane i liječe - barem
da se pokušaju liječiti. Ta priča joj oduzima mnogo energije. Treba prestati na
to misliti.
Odgurnuvši nogom goluba koji joj se previše približio, Geneviève odrješito
prolazi parkom pod uznemirenim pogledima bolesnica.
65
Knjige.Club Books
Geneviève je imala četrnaest godina kad je u ordinaciji svojeg oca otvorila prvo
djelo o anatomiji. To štivo bilo je ključno u njezinu životu. Kako je prevrtala
stranice, otkrivala joj se logika znanosti. Svaka stvar u čovjeku mogla se objasniti.
Bio je to šok, i pravo otkriće - upravo kao što je Biblija bila šok i otkriće za njezinu
sestru. Njihova su štiva ostavila žig u svakoj od sestara i potaknula ih na
izbor budućnosti: medicinu za Geneviève, religiju za Blandine.
66
Knjige.Club Books
Geneviève nije čitala ništa drugo osim znanstvenih djela. Nije cijenila romane
jer je nisu zanimale izmišljene pripovijesti. Nimalo više nije voljela ni poeziju,
ona joj se činila posve beskorisnom. U njezinim očima, knjige su morale biti
praktične, trebale su davati pouku o čovjeku, barem o prirodi i svijetu. Svejedno
je znala za odlučujuću ulogu koju su određene knjige mogle igrati kod
pojedinaca. Nije to utvrdila samo kod sebe i svoje sestre, nego također kod
bolesnica koje su s naglašenom strašću govorile o romanima.
Vidjela je kako neke luđakinje recitiraju pjesme i plaču, druge su spominjale
književne junakinje s radosnom prisnošću, treće su pak ponavljale neki ulomak s
jecanjem u glasu. U tome je ležala razlika između činjeničnog i fikcije: kod
prvoga je emocija bila nemoguća. Čovjek se zadovoljavao datostima, utvrđenim
činjenicama. Fikcija je, naprotiv, budila strasti, stvarala zastranjenja, uzbuđivala
duhove; nije pozivala na prosuđivanje ni razmišljanje, nego je vukla čitatelje - i
nadasve čitateljice - u sentimentalnu propast.
Ne samo što Geneviève nije u tome pronalazila nikakav intelektualni interes,
nego se toga oprezno čuvala. Nikakav roman dakle nije bio dozvoljen na odjelu
umobolnica: nije se smjelo dodatno riskirati uzbuđivanje raspoloženja.
Te večeri s jednakim nepovjerenjem promatra knjigu u ruci. Vani je pala noć.
Nakon posjeta kupaonici na katu i na brzinu progutane zdjelice juhe, Geneviève
je izvadila knjigu skrivenu u ogrtač i sjela na rub kreveta pri svjetlu uljanice koju
je stavila na ormarić kraj uzglavlja. Knjiga o duhovima. Čula je nejasno kako se
o njoj govori za vrijeme liječničkih sastanaka, kad je rasprava skretala na
metafizičke teme. Sadržaju su se obilno rugali i ocrnjivali ga. Ljutih su se što se
o takvim stvarima ne samo razmišlja, nego ih se i objavljuje. Sjeća se da autor
dokazuje, polazeći od činjeničnih pojedinosti, da postoji život poslije smrti.
Namjera je preuzetna, tu nema dvojbe. Ali kako joj se činilo da knjiga izaziva žive
emocije, nikada ju nije zanimala.
Sučelice krevetu, priprosta peć blago zagrijava zidove. Vani, Ulica Sufflot je
mirna. Geneviève promatra knjigu ne usuđujući se otvoriti je. Zbog tog je štiva
otac Cléry dao zatvoriti kćer. To je razumljivo. Nijedan roditelj ne želi čuti kako
njegovo dijete govori o onostranosti. Nije prirodno da čovjek brka granice, da
dovodi u pitanje svršetak života, da pokušava uspostavljati vezu s nevidljivim
stvarima. Takvo postupanje više otkriva ludilo nego razum.
Njezine se ruke vraćaju djelu, brzo listaju stranice, stavljaju knjigu na ormarić
kraj uzglavlja, zatim je opet uzimaju: ništa je ne sprječava da je otvori i čita, pa
makar samo prve retke... Ako je sadržaj tako besmislen kako tvrde njezini kolege,
brzo će joj dosaditi i smjesta će je zatvoriti. Kako god bilo, ne dolazi u obzir
predati je Eugénie - tako bi se ohrabrili njezini hirovi.
Ura pokazuje dvadeset dva sata. Njezine ruke još leže na neotvorenu djelu.
Kao da se boji onoga što će je poučiti te stranice.
»Na koncu konca, Geneviève, to je samo knjiga. Ne budi glupa.«
67
Knjige.Club Books
68
Knjige.Club Books
8.
69
Knjige.Club Books
Na prvi pogled snažan dojam ostavlja trezvenost toga mjesta. Nema pozlata
ni štukatura. Kameniti zidovi, na nekim mjestima malo pocrnjeli, lišeni su
svakoga nepotrebnog ukrasa.
Gotovo bi se reklo da je kapela prepuštena zaboravu.
Od ulaza, slijeva nadesno, šest svetačkih kipova na postoljima stoji u nišama
nadsvođenim lukom. Iznenađuju dimenzije toga mjesta kao i raspored u njemu:
četiri odijeljene kapelice, svaka naglašena kupolom unutar četiriju lađa, a u
središtu se uzdiže glavna kupola zbog čije se visine glava naginje unatrag i dobiva
posebna vrtoglavica.
Geneviève nesvjesno skida šešir i s njega otresa nekoliko kišnih kapi koje
klize niz tkaninu. Ona se čudi što je gurnula vrata - što se našla tu, u unutrašnjosti
te građevine kraj koje prolazi već više od dvadeset godina, kamo je sebi obećala
da nikada više neće stupiti njezina noga.
Upućuje se bojažljivim korakom u središte hladna i vlažna kamena. Svaka
lađa ima vlastiti raspored, skromnu, osnovnu opremu, ali pruža sve što je potrebno
za sabranost: klupe ih drvene stolice, malen oltar, svijećnjake i Djevičin kip.
Mjestom vlada rijedak mir. Geneviève čuje vlastito disanje, čini joj se da ono
odzvanja među golemim zidovima.
Pažnju joj privlači neki šapat. U drugoj lađi slijeva, malena zdepasta žena
moli se stojeći pred Djevicom od kamena. Nosi haljinu i pregaču pralje. U
sklopljenim rukama pod bradom ima krunicu s crnim zrnjem. Zatvorenih
vjeđa ona se tiho razgovara sa ženskom figurom koja se uzdiže ispred nje. Tko bi
vidio tu ženu, samu u prevelikoj kapeli, kako svojoj molitvi daje prvenstvo u osvit
dana, gotovo bi joj pozavidio na vjeri. Geneviève je promatra na trenutak, ah čini
joj se da je taj čin bestidan; okreće lice i odlučuje prijeći u prvu lađu desno od
ulaza. Zauzima mjesto na stolici kojoj noge zaškripe pod njezinom težinom.
Polaže šešir na bedra. Nekoliko je voštanica upaljeno podno oltara.
Podignuta lica Geneviève promatra taj svemir kojega se u djetinjstvu
užasavala. Sve je ovdje podsjeća na nedjeljna jutra, beskrajna i bolna. Mrzila je
to mjesto; mrzila ga je još više poslije Blandinina nestanka. »Mjesta štovanja«.
Jesu li ljudi tako slabi da su im potrebna vjerovanja i idoli, da im je isto tako
potrebno neko mjesto, kamo dolaze moliti, kao da im kod kuće, u vlastitoj sobi,
nije dovoljno? Očito je tako. I što ona radi tu, ako i dalje u to ne vjeruje?
Sinoćnje čitanje, stranice koje je prevrtala cijelu noć - to ju je nagnalo da se u zoru
uputi u kapelu. Tekst ipak nema ništa s vjerom, čak suprotno. Ali potreba da dođe
ovamo bila je jača od nje, kao što je ta knjiga bila jača od nje. Ne zna što je uistinu
došla potražiti. Možda manje odgovor nego objašnjenje, ili barem uputu. Borba
je sada uzaludna, ona to zna. Već tjedan dana, otkad je stigla Eugénie, izmiče joj
sve ono čime je mislila da vlada. Taj osjećaj je zastrašuje, ali ona mu se više ne
suprotstavlja. Pokušala se tomu oduprijeti, ali uzalud. Ako mora pasti još dublje,
najdalje što je moguće, da bi se poslije toga bolje pridignula i sabrala, neka se
onda prepusti i padne.
70
Knjige.Club Books
Čuje se okretanje ključa u ključanici. Eugénie otvara vjeđe. To joj buđenje smjesta
obnavlja grčeve u želudcu; još se malo skvrči na krevetu. Noge su joj gole. Ovih
posljednjih dana zbog tijesnih čizmica na kraju su joj natekli gležnjevi; bila je
prisiljena skinuti cipele i nije ih više mogla opet obuti. Više ne podnoseći
zatočeništvo svoje uske haljine, jednako je tako u napadaju frustracije otrgnula
dugmad i tkaninu na razini rukava, ramena i stasa.
Stavlja ruku na trbuh i mršti se. Njezina kestenjasta kosa, obično glatka i
uredno počešljana, puna je prašine i prljava. Sinoć je odlučila pojesti krišku kruha
koju nije dodirnula od jutra. To je bilo prvi put u četiri dana da je išta pojela. Ipak
zna da ne bi smjela oslabiti, da bi trebala održavati sposobnosti, tjelesne i umne,
kako bi tu preživjela. Sama je sebi jedini oslonac na tome mjestu koje uništava sve
na prvi znak slabosti, toga je svjesna. Ah ne napušta je kriza koja ju je spopala
nakon medicinskog pregleda, i nije našla ništa bolje što bi činila, tih posljednjih
dana, nego da nastavi prosvjedovati dosljedno odbijajući sve što su joj donosili za
jelo. To je bilo jače od nje. Do sada nikada nije upoznala što je prava pobuna.
Osjećala je duboko neslaganje sa svojim ocem, da. Kada bi vidjela da
muškarci ismijavaju žene, zapadala je u gluhu i tihu srdžbu. Ah nije znala da joj
emocija može, poput vala, toliko potopiti tijelo i duh da ne bi bila sposobna ni za
što drugo osim da vrišti protiv bezobraštine. Ogorčavala ju je nepravednost
njezina položaja. I dok joj zgražanje nije slabilo, ona je naprotiv osjećala kako
vene. Glava joj se okrenula čim je htjela ustati iz kreveta; grčevi su joj stezali
želudac; hvatala ju je mučnina od gladi. Jedva je prihvatila vrč vode koji su joj
donijeli. Njezini dani prolazili su u polutami, prozorska krila bila su zatvorena, ah
mjestimične rupe na drvu propuštale su malo svjetla u sobu. Bila je bijesna i
umorna u isto vrijeme. Nikada nije osjetila da je tako besposlena, toliko
napuštena. Ona koja je u roditeljskom domu lakovjerno mislila da je sama - da je
njezin karakter, njezine provokacije, njezini duhoviti prigovori osamljuju i drže
podalje od obitelji koja je ne razumije! Bila je lišena razumijevanja, možda, ali
nije bila sama. To nije bila osamljenost, ne. Osamljenost je značila biti u bolnici
za luđakinje, bez najmanje slobode kretanja i najmanje nade u budućnost.
Nadasve, bez ikoga tko bi se za vas, izbliza ih izdaleka, zanimao.
»Eugénie Cléry.«
71
Knjige.Club Books
Ista kišica kao u zoru pada na zašiljene šeširiće i cilindre koji prolaze bolničkim
drvoredima.
Kad se Eugénie pridružuje Geneviève u parku, njezina oprana i još vlažna
kosa spletena je u dugačku tamnu pletenicu koja joj pada na grudi sa strane.
Žutosmeđi plašt štiti njezinu siluetu, i na glavi nosi zvonoliku kukuljicu. Pogled
joj je opet zadobio istu odlučnost koja ga inače ispunjava. Bilo joj je dovoljno
utažiti glad i urediti se da bi povratila malo snage i samopouzdanja. Osjeća
se manje slabom i manje zapuštenom. Sama činjenica da joj je Geneviève došla
otvoriti vrata već joj je omogućila da povrati vjeru i izađe iz umrtvljenosti koja ju
je paralizirala posljednjih nekoliko dana.
Pokraj nekoga stabla, skrivena od pogleda, Geneviève primjećuje kako joj
prilazi Eugénie. Ona provjerava ima li ikoga uokolo, zatim joj daje znak.
»Hodajmo.«
Eugénie hvata korak s njom. Drvoredi su pusti. Zdesna, duž zidića koji
opasuje kraj parka, miševi bježe od kapi vode i nestaju u prvoj rupi na koju naiđu.
Po travnjacima su nastale blatne lokve. Kišica je sve gušća i polako pada na park
koji će naposljetku prekriti.
72
Knjige.Club Books
Dvije žene koračaju, spuštene glave. Nakon nekoliko koraka Geneviève gura
ruku u nutrinu ogrtača i vadi Knjigu duhova; pruža je djevojci koja je promatra i
ništa ne razumije.
»Uzmi ovo, brzo, prije nego što nas vide.«
Zbunjena Eugénie zgrabi knjigu i sakrije je ispod plašta.
»Brat ti ju je htio sam predati u ruke. Shvaćaš da to nije bilo moguće.«
Eugénie steže ruke oko stasa i knjige koju je sakrila na grudi. Grlo joj se steže
kad pomisli na brata koji je došao ovamo, na ovo mjesto da je vidi.
»Kada ste ga vidjeh?«
»Jučer ujutro.«
Probadanje joj steže grudi. Osjećaj istodobne žalosti i sreće. Njezin brat je bio
tu. Nije ju zaboravio. Nije tako sama kako je mislila. Razmišlja na trenutak, zatim
kriomice pogleda Geneviève.
»Onda? Zašto mi dajete ovu knjigu, ako ne smijete?«
Eugénie primjećuje sjaj u Genevièvinu pogledu.
»Jeste li je pročitali?«
»Ovdje su knjige zabranjene. Zauzvrat, željela bih da učiniš nešto za mene.«
Geneviève osjeća da joj nedostaje daha. Malo joj se vrti u glavi. Vlastiti istup
je upravo omamljuje. Do toga dana nikada nije vjerovala da je takvo što moguće
- da ona, nadstojnica u službi, raspravlja s nekom bolesnicom na tajnom sastanku,
kršeći pravila koja je sama uspostavila, spremajući se da zatraži uslugu za uslugu.
Ne želi o tome razmišljati. Potpuno je svjesna besmislenosti svoga ponašanja ah,
još jedanput, draže joj je istjerati svoju zamisao do kraja, čak i ako požali zbog
toga.
»Voljela bih... razgovarati sa svojom sestrom.«
Kiša je gušća i snažno pada po siluetama koje brzim korakom prolaze pokraj
bolničkih zgrada. Stigavši na kraj parka, dvije žene se sklanjaju ispod nekog
nadsvođenog prolaza. Eugénie skida mokru kukuljicu. Stoji načas zamišljeno,
zatim podiže pogled prema Staroj.
»Madame... ako se već radi o razmjeni, radije bih se odrekla knjige i vratila
na slobodu.«
»Dobro znaš da je to nemoguće.«
»Onda mi je žao, ali bit će nemoguće i govoriti s vašom sestrom.«
Geneviève plane u sebi. Kakva je to ideja pregovarati s luđakinjom? Uistinu
je na dobrom putu da izgubi obraz i glavu. Trebala bi vratiti tu sitnu buržujku u
samicu i više ne čuti ni riječ o tome. Istodobno je njezina ucjena opravdana. Glupo
joj je podijelila karte za pregovaranje. Bilo je jasno da će, u zamjenu za
spiritističku seansu, zahtijevati više od jednostavne knjige. Da, Eugénie je izaziva.
Geneviève ne može sada odustati. Ta nada je jedino što ona sada posjeduje. Osim
73
Knjige.Club Books
toga, nije važno što će obećati, ništa je ne obvezuje da se toga drži. Pomalo je
nemoralno, ali obećanja vežu samo one koji u njih vjeruju.
»Dobro. Učinit ću sve što mogu kod doktora. Ali samo ako razgovaram sa
sestrom.«
Eugénie podiže glavu s olakšanjem. Još se ne veseli, ali ovo je već samo po
sebi mala pobjeda. Možda je ona Blandine točno rekla. Možda će joj Geneviève
pomoći. I možda će ona odatle izaći ranije nego što je mislila.
»Kada?«
»Večeras. Ja ću te odvesti u samicu. Sada se sama vrati na odjel. Dosta su nas
vidjeli skupa.«
Eugénie odmjeri pogledom Geneviève. Njezin mokri šešir propušta joj kapi
na lice i ramena. Njezina punđa, obično besprijekorna, pokvarila se, i plavi uvojci
joj vise sa strana. Toliko je vježbala svoj autoritet da joj se lice ukrutilo u jedan
jedini strog izraz. Samo pogled ju izdaje. I najmanja pozornost upućena njezinim
očima čita u njima slabost i nesigurnost. Ali kako je gotovo nitko, tijekom njezina
života, nikada nije uistinu gledao, ono što je ponekad možda izražavala ostajalo
je neprimijećeno.
Nakon što je časkom promatra, Eugénie joj se zahvalno nasmiješi. Nabije
kukuljicu na glavu, pa izlazi na kišu i trkom prijeđe preko parka.
74
Knjige.Club Books
obitelji, barem to neće morati sama učiniti. Kada bude sama, nikomu neće
polagati račune.
Vani kiša udara po prozorima. Louise, ispružena potrbuške kraj Eugénie,
miluje čipku na svojoj haljini. Baca rastresen pogled na fotografa.
»Jako ga volim, Alberta Londea. Već me je fotografirao. I on je rekao da
sličim na Augustine.«
I Eugénie gleda fotografsku seansu. Albert Londe stoji nasuprot jednoj ženi
koja leži na krevetu. Noj je dvadesetak godina. Ima na sebi kućnu haljinu, kosa
joj je svezana otraga ružičastom vrpcom. Nepomična je, pogled joj je izgubljen u
magli. Njezino dnevno sanjarenje toliko je duboko da ne obraća nikakvu
pozornost na komešanje oko sebe. Eugénie se okrene prema Thérèse.
»Tko je ona što se fotografira?«
Thérèse sliježe ramenima.
»Josette. Ona nikada ne ustaje iz svog kreveta. Melankoličarka, kako kažu.
Izbjegavam je pogledati, ona me rastužuje.«
Zbog praska okidača tržnu se bolesnice, i polukrug oko fotografa povlači se
jednolično kričeći. Samo je Josette, objekt snimanja, ostala mirna.
Albert Londe, ne mareći za poglede koji ga okružuju, uzima aparat i tronožac,
i premješta se nekoliko kreveta dalje. Ista skupina obožavateljica slijedi ga
šapćući i zadržavajući hihot. Sljedeća na redu za fotografiranje također se
ispružila na krevetu: pokrivač je navukla do brade i prstima se hvata kao da će
pasti. Noge joj se trljaju o tkaninu madraca u jednoličnom pokretu amo-tamo.
Eugénie prestaje šivati.
»Zar to nije bestidno?«
Louise podiže glavu prema Eugénie.
»Bestidno?«
»Hoću reći... To da dolaze snimati vaše portrete.«
»Ja mislim da je to dobro. To pokazuje drugima, vani, kako se ovdje živi. Tko
smo mi.«
»Kad bi oni doista htjeli znati tko ste vi, pustili bi vas da izađete, ne bi vas...«
Eugénie zastane. Odluči ušutjeti. Nije trenutak da potiče na otpadništvo i tako
ugrozi priliku za izlazak. Nakon što je posljednjih dana bacala tanjure i uvrede u
glavu bolničarkama, razumnije se pritajiti. I k tomu, ponekad treba birati s kim se
borite. Nije moguće, pa ni umjesno, buniti se protiv svega, u svako doba, napadati
svakog pojedinca ih instituciju odgovornu za nepravdu. Bijes je nasilna emocija i
ne zaslužuje da ga se širi. Eugénie razumije da joj ovaj put prioritet nije pravo
drugih, nego vlastito pravo. Osjećaj je sebičan, i pomalo ga se stidi, ali trenutno
je tako: ona se najprije treba pobrinuti da izađe odavde.
Thérèse ostavlja pletači pribor i provjerava veličinu šala.
75
Knjige.Club Books
»Mala moja, već sam ti objasnila... Ima ih koje ne bi htjele otići odavde.
Nisam ja jedina. Prije bi srušili zidove nego nas pomaknuli. Neke od njih viđaš,
guraju ih po ulicama iz dana u dan, nemaju obitelji, ne znaju što da rade. To bi
bilo strašno. Ne. Ne, ovdje nije savršeno, ali osjećamo da smo zaštićene.«
Prasak okidača izaziva nove iznenadne usklike u skupini gledateljica. Žena u
krevetu uplašila se i zagnjuruje glavu ispod pokrivača trljajući još jače noge o
plahte.
Louise sjeda na krevet i gleda svoju haljinu, raširenu preko Eugénijinih
koljena.
»Onda. Jesu li zakrpane te vražje rupe?«
»Pogledaj.«
Louise pomno ispituje svaki pregib tkanine u bojama. Nakon potankoga
pretraživanja, širok osmijeh uljepšava njezino djetinje lice. Ona silazi s kreveta,
pritišće haljinu na struku i podiže bradu.
»Još samo šest dana do bala, i u ovoj će me haljini zaprositi!«
Držeći čvrsto haljinu uz tijelo, Louise se okreće oko sebe i vrti volane na
donjem dijelu haljine. Zatim poskakujući kreće između redova, plešući uz akorde
koje samo ona čuje, vrteći se prema ritmu i svojim željama, zamišljajući trenutak
kada će ona, Louise, siroče iz Bellevilla, postati, pred pariškom kremom,
zaručnica jednog liječnika.
76
Knjige.Club Books
77
Knjige.Club Books
78
Knjige.Club Books
»Ma što?«
»Ona je tu...«
Geneviève se okrene. Eugénie na krevetu prinosi ruku na grlo. Teško joj je
gutati. Glava joj se lagano naginje naprijed, lice joj je odjednom tako blijedo da
Geneviève od toga zadrhti.
»To je... Vaš otac... Bilo mu je slabo... Ozlijedio se...«
Eugénie raskopčava ovratnik haljine da bi mogla lakše disati. Geneviève
spušta ruku na želudac koji se zgrčio od straha.
»O čemu ti pričaš, daj?«
»Glava mu je razbijena... ugao drvenog stola u kuhinji. .. ozlijedio je arkadu,
lijevu... onesvijestio se.«
»Ah kako ti to znaš?«
Eugénie je zatvorila oči, i njezin govor se mijenja. Glas joj je isti, njezin glas,
ali ona govori jednolično, kao da bez žara recitira tekst. Geneviève uzmiče sva
užasnuta i naslanja se na vrata.
»Ispružen je na crnim i bijelim kuhinjskim pločicama... To se večeras
dogodilo... Osjetio je slabost poslije večere... Jutros je išao na groblje... Stavio je
žute tulipane na grob vaše majke i Blandine... Dva buketa po šest... Treba mu
pomoć. Pođite, Geneviève.«
Djevojka opet otvara oči i gleda u prazninu. Leđa su joj pogrbljena naprijed,
teško diše. Udovi su joj teški, ostali su potpuno bez energije. Sjedeći na krevetu,
nepokretna, širom otvorenih očiju, izgleda kao krpena lutka koju je izmrcvarilo
kakvo dijete.
Geneviève na trenutak ostane skamenjena. Imala bi postaviti stotinu pitanja
ali nije sposobna govoriti. Usta su joj poluotvorena u izrazu zapanjenosti.
Odjednom, bez vlastite volje, osjeti poriv u nogama: okrene se oko osi,
naglo spusti kvaku koja toga puta popusti, snažno otvori vrata puštajući ih da
tresnu o zid i žurno izađe iz te sobe gdje je sve počelo.
79
Knjige.Club Books
9.
rad Clermont još spava kada Geneviève stiže pred očinsku kuću.
G Sinoć se sve brzo odvilo. Sjeća se kako je trčeći izašla iz sobe, susrela dvije
bolničarke na putu i izvijestila ih da odlazi na put; prešla je žurnim korakom
glavno dvorište i popela se u prvi fijaker koji se spuštao niz Bolnički bulevar.
Pariške ulice bile su uskomešane, kao da su dangube i skitnice čuli što se dogodilo
u onoj sobi.
Posljednji vlak polazio je u Clermont, kao i u desetak usputnih gradova. Kad
je sjela, shvatila je da je još u bolničkoj haljini. Prešla je rukom preko bijelih
nabora, kao da ta kretnja može čudesno izbrisati nedostatke njezine radne oprave.
Pogled prema staklu vratio joj je odraz: uplašio ju je izraz njezina lica. Sivi
kolobari podcrtavali su joj oči. Iz punđe su joj na sve strane stršah plavokosi
uvojci. Vršcima prstiju vratila je natrag umorne pramenove. Putnici su u vagonu
promatrah zadihanu bolničarku. Činilo joj se da oni već imaju svoje mišljenje o
njoj, da osuđuju njezino nenormalno ponašanje, i ništa što bi mogla reći u
svoju obranu ne bi promijenilo njihovo mišljenje o njoj. Godine provedene u
Salpêtrière poučile su je da glasine naprave više štete nego činjenice, da
ozdravljena umobolnica ostaje umobolnica, u očima drugih, i da nijedna istina ne
može rehabilitirati ime koje je uprljala laž.
Vlak je zazviždao, njegov pisak potresao je postaju. Mehanizmi golemog
crnoga stroja oživjeli su malo-pomalo, i kotači su se počeli teško okretati u
zaglušnim trzajima.
Umorna od pogleda koji su je tištali, Geneviève je naslonila lice na staklo i
smjesta usnula. Njezin drijemež je bio dubok. Nikakav san nije joj narušio noć. U
rijetkim prigodama kada bi iznenadan pokret potresao vagon, ili kada bi se
prolomio zvižduk odlazećeg vlaka iz neke postaje, ona se budila i mjerila koliki
umor opterećuje njezino tijelo i duh. Nije bila sposobna otvoriti vjeđe: budila
se, osjećala da je vlak još u pokretu, i odmah se opet prepuštala drijemežu. Mogla
bi danima spavati. Za vrijeme tih kratkih trenutaka budnosti, slika njezina oca
ispružena na kuhinjskom podu podsjećala ju je zašto je tu. Željela je uzviknuti
njegovo ime, ali malo snage kojom je raspolagala dopuštalo joj je samo da tiho
zovne oca, da mu kaže da se drži, da ona dolazi, da će uskoro biti tamo.
80
Knjige.Club Books
Kuća je tiha. Geneviève zatvori vrata iza sebe i zakorači dva koraka u salon.
»Tata?«
Škure su zatvorene. Miris juhe od luka prožima prostoriju. Nadala se da će
ondje naći oca kako sjedi u naslonjaču od zelena baršuna i polako uživa u jutarnjoj
kavi. Ne želi ga naći u kuhinji, bez svijesti na pločicama, ih još gore. Želi, točno
u tom trenutku, da je Eugénie pogriješila, da sve to nije ništa drugo nego prostačka
maskarada, da je ta luđakinja izmislila laž samo u cilju da je udalji iz Salpêtrière.
Geneviève steže šake i upućuje se prema kuhinji.
Prostorija je prazna. Na pravokutnom stolu suho sinoćnje posuđe na krpi.
Nikakva traga na podu. Noge joj zadrhte. Hvata se za stolicu i svali se na nju.
Ruka joj steže naslon. »Ona je doista lagala. Sve je to samo predstava. Kako sam
naivna bila.« Geneviève pruža naprijed lice i drugom rukom podupire čelo, s
laktom na bedru. Ne zna je li osjetila olakšanje ili prijevaru. Ne zna više čemu se
nadati ili što očekivati. Uistinu, osjeća umor. Ostaje na trenutak nepokretna,
nagnuta naprijed - zatim njezin pogled otkriva taman trag na podu. Zguri se i skupi
obrve; osušena krv između crne i bijele pločice.
Geneviève naglo ustaje i trči u salon, gdje se odjednom suoči s nekom
staricom. Dvije žene istodobno kriknu od iznenađenja.
»Geneviève, zamalo mi nije stalo srce. Učinilo mi se da sam čula buku.«
»Yvette... moj otac...«
»Sam Bog te je poslao, časna riječ. Tvome je ocu sinoć bilo zlo.«
»Gdje je?«
»Smiri se, dobro mu je. U krevetu je, ja sam noćas na nj pazila. Dođi.«
Susjeda se smiješi ženi koju je gledala kako odrasta. Uzima je s ohrabrenjem
za ruku i zove je da se popnu. Drugom rukom hvata se za ogradu da svojem
ostarjelom tijelu pomogne uza stube.
»Sinoć sam došla sa Georgesom donijeti mu malo kolača. Iznenadili smo se
kad nije odgovorio. Sva je sreća što imamo dvostruke ključeve. Našli smo ga na
81
Knjige.Club Books
pločicama u kuhinji. Ali tvoj otac je junak: već se bio osvijestio kada su ga
Georges i drugi susjed odveli u njegovu sobu.«
Geneviève s uzbuđenjem sluša priču. Gotovo euforična radost nosi je gore
uza stube. Eugénie je rekla istinu. Ocu je bilo zlo, i ozlijeđen je. Ničemu se nije
imala radovati zbog toga događaja. Ali to što se zbilo znači da je Blandine
sinoć bila ondje, s njima dvjema. Samo ona je mogla to znati, i priopćila je to
Eugénie. Geneviève se također hvata ograde. Htjela bi grunuti u suze, grohotom
se smijati, željela bi uhvatiti Yvette za ramena i reći joj zašto je stigla tu, kako
je doznala, kako njezina sestra bdije, nad njom, nad njezinim ocem, željela je izaći
i vikati po svim ulicama grada.
Starica osjeća da je Geneviève iza nje uzbuđena pa se okrene. Pruža joj
utješan smiješak.
»Ne plači, draga moja. To je samo mala ozljeda na obrvi. Tvoj otac je otporan.
Kao ti.«
Stigavši navrh stuba, Yvette pušta Geneviève da prva prođe. Svaki put kad se
vrati u tu sobu, dva dana na godinu o Božiću, u tu prostoriju gdje se vrijeme
zadržalo između pokućstva koje nitko nije dirnuo, čini joj se da je ponovno mala
djevojčica. Komoda je uz lijevi zid, dva noćna ormarića s dviju strana kreveta,
zavjese od bijele čipke prekrivaju malene prozore. Drvo redovito škripi, pod
krevetom je zaboravljena prašina, malo svjetla prodire u uski prostor. Nije ni
toplo ni doista asketski: nego domaće.
Ispružen ispod izblijedjele perine, dok mu se glava oslanja na dva jastuka,
otac Gleizes se čudi što vidi svoju stariju kćer. Nije ni uspio otvoriti usta a
Geneviève se već požurila pasti uz njegovo uzglavlje i poljubiti mu ruku.
»Tata... tako sam sretna.«
»Ali što ti ovdje radiš?«
»Ja sam... dobila sam dopust. Htjela sam vas iznenaditi.«
Iznenađeni starac promatra svoju kćer. Na lijevoj mu se arkadi vidi sinoćnja
ozljeda. Izgleda umorno, ali ne samo zbog nezgode. Lice mu je ozbiljnije nego
posljednjega Božića; smršavio je; oči mu se stežu da bolje vidi. Prvi put se čini
da sporije razumije što mu se kaže. Promatra druge dok mu govore kao da se
izražavaju nekim stranim jezikom, treba mu vremena da shvati o čemu govore,
naposljetku odgovara. Geneviève steže tanku i naboranu očevu ruku. Malo je
bolnijih osjećaja nego vidjeti kako vlastiti roditelji stare. Shvatiti da onu snagu,
koju su utjelovljavala bića koja ste smatrali besmrtnima, pomalo nadomješta
nepovratna krhkost.
Čovjek obuhvaća objema rukama glavu svoje kćeri i naginje se da je poljubi
u čelo.
»I ja sam sretan što te vidim, iako sam se iznenadio.«
»Treba li vam što?«
»Samo san. Još je rano.«
82
Knjige.Club Books
83
Knjige.Club Books
kreće pokriti sretne usne, kao da se stidi. Sklapa vjeđe i duboko nadahnuće
nadimlje joj grudi: ona napokon zna što znači vjerovati.
84
Knjige.Club Books
Geneviève osjeća da joj se vrti u glavi. Grije je vatra koja pucketa na ognjištu.
Okreće se na klupi, s leđima prema stolu, i gleda oko sebe: ništa joj više u toj
kuhinji nije prisno. Tave i zdjele nagomilane na podu, krpe obješene o zidu,
dugačak ovalni stol za kojim je, kao dijete, sa sestrom i roditeljima dijelila obroke.
Čak i čovjek na klupi čini joj se strancem. Odjednom, on sliči na te očeve, na sve
te očeve koje je viđala kako sjede u uredu, opterećeni prezirom i stidom zbog
kćeri koju ne žele, na te očeve koji potpisuju, bez ikakva grizodušja, obrasce o
zatočenju djeteta koje je već zaboravljeno. Geneviève ustane, ali u glavi joj se
vrti i koljeno joj udara u nogu od stola. Posrče i oslanja se objema rukama o zid.
Pokušava ovladati dahom i obraća se čovjeku koji je i dalje nepomičan.
»Tata...«
Čovjek se udostoji podignuti glavu prema njoj. Da, Geneviève prepoznaje taj
pogled: pogled očeva čija kći ne nalazi više milosti u njihovim očima.
86
Knjige.Club Books
Ali povratak u stanje svjesnosti ne sliči joj na ono stanje koje obično poznaje. Kad
je otvorila oči, oko nje su natiskani liječnici, njihova uznemirena lica nagnuta su
nad njezinim ispruženim tijelom. Iz redova publike odzvanja nervozan, neobičan
87
Knjige.Club Books
grohot smijeha. U ušima joj zuji, ona potresa glavom da odagna taj zvuk koji je
pritišće. Zatim vidi Charcota kako se probija kroz krug ljudi koji se stvorio oko
nje. Doktor joj se priginje zdesna, pokazuje joj instrument koji drži u ruci,
nekakvu metalnu šipku, dugu i šiljastu. Ne čuje što joj govori. On upire
oštar držak šipke u vrh njezine desne ogoljene nadlaktice, s koje je zavrnut rukav.
Nesvjesno nastoji odmaknuti ruku da umanji bol, ali ne uspijeva se pomaknuti:
čvrsto joj drže ruku a Charcot nastavlja svoj naum. Naslanja instrument na čitavu
desnu stranu njezina tijela polegnutog na zemlju: na ruku, prste, bok, bedro,
koljeno, list, stopalo i nožne prste na kraju. Liječnici uznemireno promatraju
Louiseinu reakciju. Charcot, više usredotočen nego zabrinut, sada hvata
djevojčinu lijevu ruku: zabada instrument u njezin dlan, i Louise ispusti bolni krik
zbog kojega se trgne krug koji se okupio oko nje.
»Desna lateralna hemiplegija.«
To je čula. Već je pri svijesti. Lijevom rukom požuruje zgrabiti nepomičnu
desnu ruku na trbuhu: trese je, lupka, bez osjeta, zatim štipa svoju desnu
nadlakticu, usnulu, štipa desnu nogu koju ne uspijeva podignuti, ljuti se na
svoje tijelo koje više ne odgovara jednom stranom.
»Ništa više ne osjećam. Zašto više ništa ne osjećam?«
Ona bjesni, proklinje, nastavlja mučiti desne paralizirane udove u uzaludnoj
nadi da će ih potaknuti, pokušava se zaljuljati sa svih strana i povratiti neki, barem
najmanji osjet. Zatim gnjev prepušta mjesto panici, ona vrišti, pokušava se
uspraviti bez uspjeha, kriči u pomoć, njezini pozivi preplavljuju auditorij i
skamenjuju šokirane gledatelje.
Tada, tek tada, između ukočenih tijela liječnika i stažista koji promatraju ne
znajući što bi učinili, pojavljuje se Geneviève. Nadstojnica, iscrpljena lica zbog
druge noći provedene u vlaku, otkriva na podu Louise koja je vidi i doziva je
izmučenim glasom.
»Madame!«
Louise pruža lijevu ruku prema onoj koju više nije očekivala, i u istom zanosu
Geneviève klekne i prihvati mladu djevojku u zagrljaj. Dvije žene ostaju tako
zagrljene, dijeleći muku koju samo one razumiju, a iza njih muška publika,
zbunjena, nesigurna, ne usuđuje se više ni disati.
88
Knjige.Club Books
10.
89
Knjige.Club Books
90
Knjige.Club Books
91
Knjige.Club Books
»Bez vas, bez doktora Charcota... nikada se ne bih izvukla. Zahvaljujući vama
mi je bolje.«
»Ah ipak... s odmakom od svega, danas... zar nema ničega što ti je smetalo?
Ni u kojem trenutku?«
Mlada djevojka gleda Geneviève s iznenađenjem. Razmišlja načas, zatim
okreće glavu prema prozoru.
»Tad sam prvi put osjetila da me netko voli, tamo.«
Geneviève također gleda kroz prozor. Osjeća se krivom što je tu, što postavlja
pitanja - ne prema Jeanne, nego prema Salpêtrière. Čini joj se da izdaje bolnicu.
Ona ipak nikada nije dovela u pitanje postupke u njoj. Dotada nitko, čak nijedan
stažist, nije mogao bolje braniti to mjesto. Imena ustanove i liječnika koji je ondje
stjecao ugled bila su visoko smještena na ljestvici njezina poštovanja. To su i
dalje, uostalom. Ali uvukla se neka sumnja. Koliko je razumno tako dugo
vjerovati u neku stvar da bi je se jednoga dana samo tako dovelo u pitanje? Čemu
podržavati uvjerenja ako ih se može srušiti? Bilo bi dakle nemoguće uzdati se u
sama sebe. Bilo bi dakle moguće vratiti se vlastitoj odanosti prema bolnici čije je
vrijednosti uvijek zastupala.
Geneviève misli na Louise. Čim je jutros vlak stigao u Pariz na postaju, ona
je prvim fijakerom pohitala u smjeru Salpêtrière. Došavši tamo, pojurila je prema
auditoriju. Nije bila ni prošla kroz dvokrilna vrata u dvoranu kad je čula kako
unutra odzvanja Louiseino vrištanje. Najprije ju je šokirala, na ulazu,
posvemašnja nepomičnost nazočnih muškaraca. Louiseino tijelo ležalo je na
podiju. Ona je trzala lijevom rukom, vrištala, zvala upomoć, a nijedan
muškarac nije se umiješao, kao da ih je taj ženski očaj skamenio. Geneviève je
odmah razumjela što se događa: izdaleka je opazila nepokretnost desne strane
tijela. Popela se na podij, razmaknula promatrače i nesvjesno rukama
obuhvatila djevojku. Nije razmišljala o toj kretnji, bila joj je novost. Nikada ona
nije grlila bolesnice - niti uopće bilo koga, uostalom. Posljednji zagrljaj davno je
podijelila s Blandine.
Geneviève je tako stezala Louise uza se sve dok joj nije prestao napadaj plača.
Poslije su iscrpljenu djevojku odveli u spavaonicu i ispričah se zaprepaštenoj
publici.
Tijekom jutra Babinski je objasnio Geneviève da je hipnotička seansa bila
otišla dalje nego obično, i da je stoga histerična kriza bila jača, što je izazvalo
desnu hemiplegiju. »Sasvim nevjerojatno i zanimljivo za proučavanje.
Poradit ćemo na tome slučaju. I pokušat ćemo preokrenuti njezinu paralizu na
sljedećem predavanju.« Primjedba je zasmetala Geneviève. Umor zbog dviju noći
provedenih u vlaku još više je povećavao njezinu uznemirenost. Poslije očevih
riječi osjećala se ranjivo, nije bila sposobna rasuđivati. Odlučila je vratiti se
normalno u službu da ne mora razmišljati. Tek popodne, kad je čula da dvije
bolesnice spominju Jeanne Beaudon, palo joj je na pamet da posjeti onu koja
je upoznala te zidove i iz njih izašla. Osjetila je potrebu da govori s nekim tko zna.
92
Knjige.Club Books
***
U kuhinji, Jeanne je ustala i po ormarićima traži kutiju žigica. Iz džepa na pregači
vadi cigaretu i pali je. Stojeći, pozorno promatra plavokosu ženu s kojom je
proboravila dvije godine. Geneviève gleda prema prozoru. Na njezinu licu
melankolija je zamijenila strogost za koju se činilo da će tu zauvijek ostati.
»Vi ste se promijenili, madame Geneviève.«
»Da?«
»Vaš pogled. Nije više isti.«
Geneviève otpije gutljaj kave i uporno gleda u šalicu.
»Možda je doista tako.«
može učiniti. Kako se pobuniti protiv bolničarki, liječnika, onog liječnika, cijele
bolnice, kad će vas zbog najmanje glasno izgovorene riječi smjestiti u samicu ih
vam pritisnuti na lice rubac s eterom.
Ona baca pogled kroz prozor, na park. U daljini šetačice vrve drvoredima
kamo padaju sunčeve zrake. Gledajući ih, prisjeti se istog osjećaja iz djetinjstva -
onog što je doživljavala kad su je roditelji vodili da se prošeću parkom Monceau.
Proljetne i ljetne nedjelje provedene u šetnji glavnim drvoredima, manjim
zasjenjenijim stazama, u promatranju jezerca s kolonadama, u prelaženju bijelog
mosta i njegovih ograda, susrećući se na putu s drugom djecom u igri, sa ženama
čijim su se haljinama divili, s građanima koji su naglašavah svoj položaj držeći
štap u ruci. Sjeća se također obiteljskih piknika na travnjacima, osjeta svježe trave
pod dlanom, istočnjačke platane kojoj su dodirivali debelu koru, vrabaca koji su
cvrkutali skačući s grane na granu, mnoštva suncobrana i krinolina, djece koja su
trčala za psićima, crnih cilindara i šešira sa cvjetovima, prostranoga mira na
mjestu gdje se zaustavljalo vrijeme, gdje se dobro živjelo, doba kada su ona i brat
još mogli uživati u sadašnjosti ne bojeći se za budućnost.
Ona potresa glavom i razgoni te misli iz duha. Melankolija nije u njezinoj
naravi, ali sama ta sjećanja bila bi dovoljna da potone u obamrlost iz koje se sada
ne bi imala snage izvući.
Thérèse stavlja ruku na Louiseino rame. Taj prekid joj pruža olakšanje, nije
bila u stanju ponovno lagati.
»Imam pregled, Louise, vratit ću se. Ostavljam te u dobru društvu.«
Thérèse upućuje smiješak prema Eugénie, pa odlazi iz spavaonice. Stigavši
na vrata, ukoči se propuštajući Geneviève koja ulazi. Dvije žene ukipe se
ugledavši jedna drugu. Thérèse promatra nadstojnicu s izrazom tuge i srdžbe.
»Niste je zaštitili, Geneviève.«
Thérèse napušta spavaonicu i ostavlja Geneviève na mjestu. Ta kritika joj
probada grudi. Podiže oči prema Louise: u podnožju njezina kreveta stoji Eugénie.
Ona se ne miče. Glava joj je lagano okrenuta udesno, kao da je iza ramena čula
nešto, ili nekoga.
Druge bolesnice u spavaonici ne primjećuju taj prizor. Odjeća koju treba
ukrasiti za nadolazeći bal obuzima svu njihovu pozornost. Bolničarke tumaraju
oko skupina da spriječe gužvu ako bi se ti suludi duhovi zanijeli.
Geneviève se tiho približava dvjema osamljenim djevojkama. Eugénie ostaje
nepomična pokraj Louise. Crna joj je kosa podignuta u punđu, otkrivajući ravan i
elegantan zatiljak. Lice joj je i dalje okrenuto na stranu. Ona sluša. S vremena na
vrijeme jedva blago kimne glavom; ta kretnja ne bi bila vidljiva kad Geneviève
ne bi oštro promatrala i najmanje trzaje njezina tijela.
Eugénie tada položi ruku na Louiseino lijevo rame. Poslije toga, blago i vrlo
tiho, izbjegavajući privlačenje pažnje ostalih bolesnica, ona se naginje prema
mladoj djevojci i pjeva joj brojalicu:
»Mislim da bi tvojoj mami bilo drago što ideš na bal za tri dana.«
»Oh ne, mami bih bila ružna ovako.«
»Naprotiv, bila bi joj vrlo lijepa. I željela bi da obučeš kostim i uživaš u glazbi.
Ti voliš glazbu, je li tako?«
»Da.«
Lijeva Louiseina ruka nastavlja nervozno pipati desnu. Njezina se usta s
oklijevanjem iskrive. Trenutak poslije toga ona naglo zgrabi pokrivač, navuče ga
preko lica i nestane ispod plahta. Na bijelom jastuku ostane samo hrpa guste
i zamršene kose.
Eugénie se okrene. Pruža ruku prema svojem krevetu, kao da osjeća slabost,
i jedva uspije sjesti na madrac. Tijelo joj umorno klone. Prinosi drugu ruku k licu
i duboko diše.
Geneviève se ne usuđuje pomaknuti. Kad je shvatila što se događa, dah joj se
zaustavio. Tijekom nekoliko sekunda nije disala, i toga je tek poslije postala
svjesna. Jedno je kad to doživite za sebe; ravno je čudu kad tomu svjedočite.
Zakorači prema Eugénie koja, sva skvrčena, čuje da joj se približavaju
potpetice i podiže problijedjelo lice. Vidjevši Geneviève, ona se uspravi.
»Vidjela sam što si upravo učinila.«
Dvije žene načas se promatraju. Nisu razgovarale od one večeri kad je
Eugénie objavila Geneviève da joj je otac ranjen. I sama se iznenadila zbog načina
kako je ona tada primila poruku. Poslije više od sat vremena čekanja vizite koja
nije dolazila, prostorija je bila grubo otežala, i svladao ju je umor, također
iznenadan. Posvuda je osjećala taj naboj, u sebi, u pokućstvu, sve do zakočene
kvake koja nije dopuštala Geneviève da izađe. Ona nije vidjela Blandine: toga
puta samo je razabirala ono što je Blandinin glas opisivao. To su bile fotografije
u boji, kao nekakav album koji joj je promicao pred očima, i te su slike bile žive,
točne, sve do najmanjih pojedinosti. Vidjela je kuću njihova oca, kuhinju, stol
gdje se jelo, tijelo muškarca potrbuške položeno na popločenju, njegovu
ozlijeđenu arkadu; vidjela je i groblje, dva groba, majku i kćer, tulipane koje je
udovac došao položiti. I Blandinein glas je navaljivao, pritiskao, trebalo je uvjeriti
Geneviève, i ona se naposljetku dala uvjeriti. Izašla je iz prostorije, i Blandine je
istog časa nestala. Eugénie se tada ispružila na krevetu i nije zaspala cijelu noć.
Jedva se počinjala privikavati da vidi i čuje pokojnike, i sada je trebalo da bude
sposobna vidjeti druge stvari, slike, naročito prizore, što nije bilo plod njezine
mašte. Osjećala se kao da njome nešto upravlja, kao da nema vlasti nad sobom: to
je iscrpljivalo njezinu energiju, njezino raspoloženje, dok se ne bi prenijela
poruka, i potom ju je ostavljalo u stanju uznapredovale iscrpljenosti, kada više
nije bila potrebna. Nije imala nikakva nadzora nad onim što se zbivalo. Pitala se
koja je korist što podnosi takva napeta, psihički i fizički zahtjevna stanja. Nije joj
se činilo razumnim imati takav dar.
96
Knjige.Club Books
97
Knjige.Club Books
98
Knjige.Club Books
paradiraju, koje glume vrućicu, koje plaču, koje preklinju, koje se križaju. Mlade
bolesnice se smiju kao zbunjene djevojčice. On je istodobno muškarac kojega
žele, otac u kojega bi se pouzdale, liječnik kojemu se dive, spasitelj duša i duhova.
Sto se tiče liječnika i stažista koji ga prate dok prolazi između redova, to je drugi
vjeran krug, pun divljenja i tišine, koji pojačava zakonitost onoga tko znalački
vlada bolnicom.
Nije dobro toliko hvaliti jednog čovjeka. Geneviève, koja ništa ne pokazuje,
dobrim dijelom doprinosi tomu. U njezinim očima neurologija utjelovljuje svu
izvrsnost znanosti i medicine. Više od bilo kakvog supruga kojeg bi mogla
poželjeti, Charcot je učitelj a ona pritom povlaštena učenica.
U tihom uredu čovjek nastavlja ispunjavati kartone.
»Nemam običaj primati vas ovdje. Brine li vas nešto?«
»Htjela bih s vama govoriti o jednoj pacijentici. Eugénie Cléry.«
»Znate li koliko ima bolesnica u Salpêtrière?«
»O onoj koja uspostavlja vezu s pokojnicima.«
Čovjek prestaje pisati i podiže glavu prema nadstojnici. Ostavlja pero u
tintarnici i leđa nasloni na stolicu.
»Da, Babinski me je s tim upoznao. Je li istina?«
Geneviève se bojala toga pitanja. Ako otkrije da Eugénie doista govori s
mrtvima, proglasit će je krivovjernicom. Neće ju liječiti nego zatvoriti, i ona
nikada više neće osjetiti vanjski povjetarac. Naprotiv, ako se kaže da
izmišlja priče, smatrat će je običnom mitomankom.
»Znam samo, otkada je promatram, da kod nje uopće ne nalazim ništa
nenormalno. Njoj nije mjesto s drugim djevojkama ovdje.«
Charcot namršti obrve. Razmišlja jedan trenutak.
»Kad je zatvorena?«
»Četvrtoga ožujka.«
»Još je prerano da bi se znalo je li opravdano otpustiti je ih ne.«
»Nije opravdano ni zadržavati normalne žene među stotinama luđakinja.«
Čovjek nakratko promatra Geneviève. Odmiče stolicu s prodornim grebanjem
po podu i ustaje. Parket škripi pod njegovom težinom. Za stolom otvara kutiju s
cigarama što leži na polici.
»Ako ta djevojka doista čuje glasove, tu treba razjasniti nešto iz područja
neurologije. Ako laže, luda je. Jednako luda kao slaboumnica koja tvrdi da je
Joséphine de Beauhamais, ili neka druga koja viče da je Djevica Marija.«
Osjećaj frustracije uzdrma Geneviève. I ona ustaje sa stolice. S druge strane
Charcot pali cigaru.
»Doktore, oprostite mi, ali Eugénie nema nikakve veze s takvim ženama.
Radim u ovoj ustanovi dovoljno dugo da bih to ustvrdila.«
99
Knjige.Club Books
100
Knjige.Club Books
11.
101
Knjige.Club Books
onima što sjede oko stola nije opravdana, jer bi se isto predbacivanje moglo
uputiti i njemu. Njegova baka uspjela je to izvesti tako da su svi, ovdje, krivi.
Zvonce na ulazu trgne malu skupinu. Louis odlaže pladanj s čajem i napušta salon.
Na čelu stola François Cléry vadi sat iz džepa na prsluku.
»Još je prerano za posjete.«
Louis se vraća u salon.
»Gospodine, to je madame Geneviève Gleizes. Iz Salpêtrière.«
Od imena bolnice hladnoća prostruji oko stola. Nitko nije očekivao da će se
spomenuti to mjesto - iznad svega, nitko to nije želio. Nakon trenutka čuđenja,
otac Cléry namršti obrve.
»Ma dajte, što želi?«
»Ne znam, gospodine. Pita za vas, kao i za gospodina Théophilea .«
Théophile ustane sa stolice i pocrveni. Oči se okreću prema njemu, kao da je
on odgovoran za taj posjet. Otac srdito odlaže pribor za jelo.
»Jesi li ti znao za njezin dolazak?«
»Naravno da nisam.«
»Idi je primiti. Reci joj da sam zauzet. Nemam vremena za tu temu.«
»Dobro.«
Théophile se uspravi, stavi ubrus pokraj šalice i uputi se prema ulazu.
Pokraj vrata čeka ga Geneviève. U rukama drži kišobran iz kojega cure svježe
kišne kapi. Njezine čizmice i donji dio haljine su mokri. Na parketu pored nogu
joj se malo-pomalo stvara lokvica vode.
Jednom rukom dovodi u red uvojke i šešir. Sluti da je otac neće primiti. Čim
neka djevojka prođe kroz vrata Salpêtrière, nitko više ne želi o njoj govoriti, a
najmanje njezina obitelj. Otac Cléry nije nikakva iznimka. Njegova je kći sada
slaboumnica, obeščastilo bi ga spominjanje njezina imena. U tome svijetu važnije
je održati ugled prezimena nego sačuvati kćeri. Kod obitelji Cléry, samo sin još
predstavlja nadu. »On se vratio da vidi sestru. On se okrivljuje, to je očito. Njemu
se treba obratiti«, pomislila je Geneviève. Zbog toga je ona danas tu.
Sinoć se, na povratku iz bolnice, konačno ostvarila unutarnja promjena koja
se sprema već neko vrijeme. Charcotove riječi su je najprije pokosile. Nakon
onih događaja posljednjih dana - najprije njezin otac, zatim Louise i Thérèse iza
toga - nedostajao je samo taj zadnji udarac da se ona potpuno raspadne. Više se
nije imala na što osloniti. Sve se uzdrmalo i palo u istom trenutku, tako da se pitala
nije li vrijeme da prestane raditi u bolnici.
Dok se penjala prema Panthéonu, u um joj se ušuljao drugi osjećaj.
Duže od dvadeset godina ona je radila, mučila se, provodila besane noći u
Salpêtrière; poznavala je svaki hodnik u bolnici, svaki kamen, svaki pogled
102
Knjige.Club Books
slaboumnice, bolje nego itko drugi, bolje nego sam Charcot. I on se usudio
prezreti njezinu riječ. S visine svoga podija on je jednim pokretom nadlanice
pomeo prosudbu one koja mu se divila. Nije ju čuo i nije ju želio saslušati.
Uostalom, u toj bolnici nijedan muškarac nije ih slušao.
Tiho se srdila koračajući, sve dok nije osjetila otpor. Da, to nije više bila
ljutnja nego pobuna, ista pobuna koju je osjećala prema svećenicima i đakonima
dok je bila dijete. Dovodili su u pitanje njezino vjerovanje, njezinu
osobnost, pokušavali su je maltretirati, nametati joj način ponašanja, mijenjati joj
narav. Mislila je da je našla svoje mjesto u krilu te bolnice, a sada shvaća da ona
kao vrijednost nije imala ništa od onoga što su joj doista željeli pripisati, nego
samo ono što joj je odlučio nametnuti jedan čovjek: profesor Charcot.
Možda pretjeruje. Možda nije imala razloga uvrijediti se zbog jednostavne
primjedbe. Ali ona se uvijek suprotstavljala svima kada je procjenjivala da imaju
krivo. I Charcot je, ovoga puta, imao krivo.
Bilo je odlučeno: ona će pomoći Eugénie. Kao što je Eugénie pomogla njoj.
103
Knjige.Club Books
»Ne razumijem što mogu učiniti. Ja nisam njezin skrbnik. Samo naš otac
mogao bi joj pomoći da izađe.«
»A on to neće učiniti?«
»Ne. Nikada.«
»Sutra se održava bal. Zapisala sam vaše ime na popis uzvanika, vi ste Clérin.
Promijenila sam vam prezime da vas ne povezuju s nekom slabo... nekom
pacijenticom.«
»Sutra?«
»Ondje ćete se vas dvoje naći. Bit će velika gužva, dovoljna da se u jednom
trenutku izgubite. Ja ću vas izvesti kroz ulaz u bolnicu.«
»Ali ja... Ne mogu je dovesti ovamo.«
»Imate na raspolaganju dva dana, nađite nešto. Neka sobica u potkrovlju
uvijek će biti bolja od ovoga gdje je sada.«
Začuje se glas s ulaza u salon i oni se trgnu.
»Gospodine Cléry? Je li sve u redu?«
U okviru vrata uspravno stoji Louis. Théophile mu daje znak drhtavom
rukom.
»Sve je u redu, Louis. Madame uskoro odlazi.«
Sluga ga gleda na trenutak, zatim nestaje. Théophile nervozno korača
hodnikom. Jednom rukom nastavlja mrsiti kosu.
»Sve ovo je tako iznenadno. Ne znam što da vam kažem.«
»Želite li da vaša sestra izađe na slobodu?«
»Da. Da, sigurno.«
»Onda mi vjerujte.«
Théophile prestane hodati i zaustavi se zureći u Geneviève. To nije ista žena
koju je zapamtio. Fizički je ona kojoj je predao knjigu, da. Ali njezina narav nije
ista, u to je siguran. Prije ga je ta žena plašila; sada bi joj se lako povjerio. Približi
joj se.
»Zašto pomažete mojoj sestri?«
»Ona je meni pomogla.«
Čini se da je nadstojnica rekla više nego što je željela. Théophile bi joj htio
postaviti pitanje. Ono ga grize već dva tjedna, a samo ta žena može mu doista
odgovoriti. Otvara usta ali ne uspijeva izreći. Boji se odgovora.
Geneviève pretječe Théophileove riječi, kao da je pogodila njegovu
nesigurnost.
»Vaša sestra nije luda. Ona je sposobna pomagati drugima. Ah to ne može
raditi ako ostane zatvorena.«
Iz salona čuje se štropot posuđa. Geneviève hvata mladića za podlakticu.
»Sutra. U osamnaest sati. Nećete imati bolju priliku od te.«
104
Knjige.Club Books
Žena ispušta njegovu ruku, okreće kvaku na vratima i napušta stan. Vrata su
ostala poluotvorena, Théophile je gleda kako odlučno i bez buke silazi niz stubišni
prostor. Stavlja ruku na prsa; pod dlanom osjeća kako mu srce užurbano kuca.
Thérèse se budi. Vjeđe joj se opiru otvaranju u polumraku. Suton je pao. Uljanice
obasjavaju prostoriju i ženske siluete koje se miču. Poznata joj je ta uskomešanost
tijela: vraća se svake godine, to je predvečerje bala. Kretnje su nestrpljive, smijeh
je nervozan, rijetke su one koje te večeri uspijevaju zaspati.
Ležeći na svojem krevetu, Thérèse se rukama odupire o madrac da bi se
uspravila, ali sprječava je oštra bol u zapešćima. Smiruje se, grize usnu i suzdržava
se da ne krikne. Kao da je neka oštrica reže ispod kože. Strujni šok joj udari u
glavu i izazove vrtoglavicu. Bila je zaboravila.
Otkada živi u Salpêtrière, Thérèse je dva-tri puta na mjesec patila od noćnih
mora: nekadašnja prostitutka prenula bi se usred noći i vrisnula upomoć, i u svim
drugim krevetima zavladala bi zarazna panika. Ujutro se ničega ne bi sjećala.
Osim tih prolaznih slučajeva, najstarija se bolesnica normalno ponašala.
A da se nije uistinu znalo zašto, te se krize sad već neko vrijeme nisu javljale.
Thérèse je bila stalno istoga raspoloženja i noći su joj bile mirne. Njezino se opće
stanje u tom času bilo toliko ustalilo, te se zaključilo, nakon što ju je jučer
pregledao Babinski, da više ništa ne sprječava njezin izlazak. Ta činjenica
pokosila je bolesnicu koja je sada bila u određenoj dobi. Perspektiva da izađe i
ponovno pronađe Pariz, njegove ulice, njegove mirise, da prijeđe Seineu u koju je
bila gurnula svoga ljubavnika, da hoda pokraj drugih ljudi o kojima ništa ne zna,
da se opet skice pločnicima koje je predobro poznavala - zbog svega toga bila ju
je obuzela nesavladiva groza. Njezino je oko opazilo medicinske škare na stolu, i
kretnja joj je bila tako brza da su bolničarke smjesta kriknule.
Prvi put se probudila sinoć. Otkrila je zavoje oko zapešća i osjetila olakšanje.
Otada joj nitko više neće kazati da izlazi.
105
Knjige.Club Books
pokrivač. Thérèse tada iznenadi komadić papira među njezinim prstima što ga
Eugénie istog časa gurne u svoj rukav, neprimjerno, između zapešća i tkanine na
haljini. Čim se njezina tajna našla na sigurnu mjestu, ona se ispruži na bok,
okrenuvši Thérèse leđa, i ostaje nepokretna.
Pletilja nema vremena razumjeti, kad je iznenadi neka ruka na ramenu.
»Thérèse, ti si budna.«
Jedna bolničarka stoji joj slijeva i promatra je. Ta debela brineta,
bezizražajnog lica, jedna je od najmlađih zaposlenica: koje su stigle prije godinu-
dvije. Našavši se ovdje zbog oskudice, jer su jednako tako mogle obavljati posao
sluškinja ili pralja, one su opsluživale pacijentice kao što bi servirale čaj ih lupale
po rublju. Bile su zadovoljne izvršavanjem zapovijedi, i da bi im lakše prošao
radni dan koji ih nije zanimao, nisu prestajale govoriti - o bolesnicama,
bolničarkama, liječnicima, stažistima. Najmanja novost, najmanja pojedinost,
najmanja brbljarija - sve su to preuzimale, širile, preuveličavale, izvrgavale ruglu.
Tko ih je slušao, dok su obilazile hodnik ih sjedile na klupi, morao se sjetiti
klevetanja žena koje su se okupljale u dvorištima zgrada. Nitko im se nije
usuđivao povjeriti od straha da će rastrubiti što god čuju.
Thérèse ravnodušno slegne ramenima.
»Budna sam, da.«
»Treba li ti što? Nisi bila na večeri.«
»Nisam gladna, hvala.«
Mlada bolničarka čučne kraj kreveta. Thérèse je jedina koju nove službenice
ne podbadaju. Ona je naprotiv bolesnica s kojom žele razgovarati, jer već dvadeset
godina tu spava i poznaje i najmanje sitnice.
Djevojka prstom pokazuje Eugénie i spušta glas.
»Vidiš svoju susjedu? Onu koja razgovara s utvarama? Malo prije, u
blagovaonici, Stara joj je predala neku poruku. Komadić papira. Napravila je to
potajno, ali ja sam je vidjela.«
Thérèse baci pogled prema Eugénie, koja leži na boku okrenuvši im leđa. Nije
se iznenadila zbog primjedbe. Ona je već bila zatekla Geneviève kako uznemireno
pogledava Eugénie. To je također bilo iznenađenje - vidjeti kod Stare takvu
netipičnu zbunjenost. Nešto se u njoj prelomilo otkad je stigla ta djevojka iz dobre
obitelji. Ali kako se to što se događalo između dviju žena doimalo
ozbiljnim, Thérèse nije zapravo željela doznati što je to.
Ona okrene srdito lice prema bolničarki.
»I onda?«
»One nešto skrivaju, njih dvije. U to sam sigurna. Sada ih neću ispuštati iz
vida.«
»Reci mi, curo, zar nemaš boljeg posla? Ovo je bolnica, a ne krčma. Nađi si
drugu zabavu, tu su malo dalje dvije luđakinje koje se svađaju oko šešira.«
106
Knjige.Club Books
107
Knjige.Club Books
12.
108
Knjige.Club Books
bal nema ništa zajedničko s nekim drugim balom. Ukrasi, orkestar, stol s hranom
- ništa ne može uljepšati stvarnost mjesta gdje se to zbiva: u umobolnici.
Prisutnost bolničarki budi dvosmislen osjećaj: čovjek voli znati da su blizu, u
slučaju pretjerivanja ili zastranjenja koje bi ovladalo balom. Svatko se također
osjeća manje samim, manje besposlenim, pred tim ženama s kojima će se uskoro
suočiti i još ne zna kakvo je njihovo ponašanje u javnosti. Ali te njegovateljice i
uznemiruju, podsjećaju da zastranjenje nikada nije daleko, i da se neka od njih
može svakoga časa preokrenuti - premda se svatko zapravo nada da će biti
svjedokom tih slavnih kriza histerije.
Pokraj bolničarki, jedan od glavnih liječnika obraća se mnoštvu:
»Dame, gospodo, dobra večer. Dobro nam došli u bolnicu Salpêtrière. Svi mi,
ekipa bolničarki, liječnici i doktor Charcot, sretni smo i počašćeni što vas
primamo na još jedan bal sredinom korizme. Molim vas da pozdravite one koje
svi očekujete.«
Orkestar zasvira valcer pred zanijemjelom publikom. Vratovi se okreću
prema dvokrilnim vratima koja se otvaraju. U parovima po dvije, bolesnice u
povorci ulaze u dvoranu. Očekivah su da će vidjeti slaboumne, mršave, grbave
žene, ah Charcotove djevojke odišu opuštenošću i normalnošću koje iznenađuju.
Zamišljah su također groteskne i lakrdijaške kostime, pa se iznenađuju držanjem
dostojnim kazališnih glumica.
Redaju se naizmjence mljekarice i markize, seljanke i sirotice, mušketiri i
kaćiperke, kavaliri i čarobnice, trubaduri i mornari, sluškinje i kraljice. Te
djevojke dolaze iz svih pomiješanih slojeva, one su histerične, epileptične i
živčane, mlade i manje mlade, sve karizmatične, kao da ih izdvaja i nešto drugo
osim bolesti i bolničkih zidova - način bivanja i zauzimanja svog mjesta u svijetu.
Kako idu naprijed, svi se razmiču da one prođu. Traži se neka pogreška, neka
ljaga, primjećuje se paralizirana ruka na grudima, vjeđe koje se možda prečesto
sklapaju. Ali te bolesnice pružaju iznenađujuće ljubak prizor. Stječući povjerenje,
uzvanička tijela se smiruju. Malo-pomalo, vraća se mrmljanje, čuje se smijeh,
ljudi se guraju da izbliza vide te egzotične životinje, jer im se čini kao da su u
nekom kavezu Botaničkoga vrta, u izravnom dodiru sa znatiželjnim zvijerima.
Dok bolesnice zauzimaju mjesto na plesnom podiju ili na klupama, uzvanici se
opuštaju i blebeću, grohotom se smiju i kliču dok dodiruju rukav neke luđakinje;
i da netko uđe u tu plesnu dvoranu a da ne zna o čemu je riječ, smatrao bi da su
ludi i nastrani oni koji to, večeras, navodno nisu.
109
Knjige.Club Books
111
Knjige.Club Books
Došavši na podij kraj orkestra, Théophile gleda oko sebe i ukoči se: malo
dalje, kraj nekoga prozora, Eugénie također tjeskobnim pogledom prelazi preko
gomile. Kosa joj je začešljana otraga, dugačka pletenica pada joj niz leđa. Ima na
sebi muško odijelo. Kao da je osjetila da je netko promatra, okrene omršavjelo
lice i ugleda brata. Srce joj snažno zakuca u grudima, i grlo joj se stegne. Došao
je. Ondje je, radi nje. Nije ni sumnjala u poštenje svoga brata. Znala je da on jedini
od članova njezine obitelji nije želio da je zatvore, i da je do tada činio ono jedino
što je znao činiti: slušati očinske naredbe bez gunđanja. Zbog toga je iznenađuje
njegova večerašnja nazočnost. Nije mislila da će jednog dana, tako rano, biti
sposoban suprotstaviti se onomu koga je slušao čitava života.
Théophile promatra sestru, oklijeva sada kad ju je pronašao. Naposljetku
odlučuje napraviti korak naprijed da joj se pridruži, kada ga jedna ruka uhvati za
nadlakticu. Okrene se od iznenađenja: s desne strane pristupa mu Geneviève.
»Ne sada. Držite me na oku, reći ću vam kada.«
Udaljujući se smjesta kroz mnoštvo, Eugénie izdaleka daje znak glavom da
ohrabri brata. Prvi put nakon dva tjedna ona se smiješi.
Izvan svečane dvorane, Salpêtrière je utihnula. U sobama i hodnicima, na
katovima, nigdje šaptanja, nigdje ne odjekuje lupkanje potpetica. Samo jedva
zamjetljiva škripa kotačića po pločicama. Iz kreveta koji je prevozi u labirinte
bolnice, Louise otkriva mjesta koja nije navikla vidjeti tako kasno. Svjetlost
vanjskih svjetiljaka slabašno osvjetljuje hodnike kojima prolaze. Tijekom
cijeloga njezina obilaska, uznemirujuće sjene ocrtavaju se na zidovima i
zaobljenim svodovima. Louise se malo više zavlači u udubljenje jastuka i sklapa
vjeđe. Misli na buku koja ju obično okružuje: ženske glasove u spavaonici,
zveckanje pribora u blagovaonici, hrkanje noću. Čak su joj pritužbe i plač
luđakinja draži od zlokobna mira koji večeras vlada. Sve je bolje od te
užasne tišine: buka je barem znak života.
Louise osjeća da se krevet zaustavlja. Otvara vjeđe: pred njom su neka vrata.
Jules je zaobišao krevet da bi otvorio bravu. U unutrašnjosti, soba. Posvuda je
polutama. Louise gleda Julesa s nerazumijevanjem.
»Zašto me vodiš ovamo?«
»To je soba gdje smo se obično sastajali.«
»Ali zašto smo došli ovamo?«
Jules ne odgovara i uvlači krevet unutra. Louise odmahne glavom.
»Ne želim ući unutra, potpuno je mračno.«
U sobi je nemoguće razlikovati zidove od pokućstva. Louise osluškuje iza
vrata koja se zatvaraju.
»Jules, želim izaći. Želim poći na ples, onamo gdje ima svijeta.«
»Pst, šuti.«
112
Knjige.Club Books
Djevojka shvaća da je pokraj nje. Na trenutak joj miluje kosu, zatim osjeća
njegove usne na svojem vratu. Njezina lijeva ruka naglo ga odgurne.
»Jules... Zaudaraš na alkohol. Pio si.«
Louise ponovno osjeća kako se naginje nad njom, ovaj put da je poljubi. Ona
okreće glavu, nadesno, nalijevo, dok njegove vlažne i alkoholizirane usne pritišću
njezine. Njezina lijeva ruka uzalud pokušava odgurnuti to navaljivanje, ali stažist
se već popeo na krevet. Suze teku niz Louiseino lice.
»Ti inače ne piješ. Rekao si mi da ne piješ.«
»Osim večeras.«
»Trebao si me večeras zaprositi.«
»To ću i učiniti. Ali ti si već pomalo moja žena.«
Dah je vruć. Louise prepoznaje taj miris. U grlo joj se penje mučnina.
Dovoljno je da samo jedanput jedan pijanac prijeđe granicu i da ostavi neizbrisivo
i nepodnošljivo sjećanje. Ona ne stigne ni suzbiti suze, kad joj ruka stisne obraze a
Julesova se usta ponovno bace na njezina. Vrišti u grlu dok osjeća da se
muškarčeva težina pruža na njoj. U mraku sobe ona prepoznaje kretnje koje se
bave njezinim tijelom. Mislila je da to sjećanje pripada prošlosti, da se taj trenutak
s vremenom sve više udaljuje. Čak je stigla dotle da pomisli kako se to dogodilo
nekoj drugoj ženi, nekoj bivšoj Louise, nekoj Louise otprije, Louise koja je
iščeznula iz njezina života.
Kada joj među bedra prodre isto nasilje kao prije tri godine, njezina se usta
otvore da ispuste nijemi krik. Odjednom se sve u njoj ugasi. Nije više bez
odgovora samo desna strana njezina tijela, nego svi njezini udovi. Sleđuju se od
nožnih prstiju do glave zabačene unatrag.
Ona okamenjena sklapa vjeđe i prepušta se pomrčini koja je jednako tamna
kao mrak u sobi.
114
Knjige.Club Books
115
Knjige.Club Books
116
Knjige.Club Books
Epilog
1. ožujka 1890.
Pet godina prije, našli su Louise sljedećega jutra nakon bala. Bila je poodmakla
večer kad se panična galama prolomila plesnom dvoranom: ne samo da nigdje
nema Louise, nego je Geneviève, navodno, pomogla nekoj luđakinji da pobjegne!
Skratili su svečanost, odveli luđakinje u spavaonice i otpratili uzvanike do izlaza.
U zoru je jedna bolničarka slučajno otvorila vrata neke sobe. Na krevetu se
Louise nalazila u istom položaju kao sinoć: zabačene glave, otvorenih i
nepomičnih vjeđa, golih i raširenih bedara. Ostala je u toj dubokoj katalepsiji
čitav dan, a da je nitko nije uspio izvući iz toga stanja. Uvečer ju je neki liječnik,
prolazeći kroz park, zatekao kako hoda među drvoredima bez određena smjera.
Svi su se njezini udovi opet pokretali, premda se činilo da je nešto u njezinom
duhu slomljeno. Odveli su je u njezin krevet, i iz njega nije više izašla. Dvije ju
je godine trebalo hraniti, mijenjati posudu, prati je u odjeći. Bila je prestala
govoriti. Čak ni Thérèse, koja se svaki dan obraćala Louise kao da se ništa nije
dogodilo, nije više čula zvuk njezina glasa do svoje smrti. Thérèse je preminula u
snu, bez buke. Ujutro su se sve žene iz spavaonice okupile oko njezina
ukočenog tijela. Odjednom je i Louise ustala i približila se dajući upute o pogrebu
i počastima koje joj treba iskazati. Svi su je s iznenađenjem gledali kako govori i
gestikulira: ona što tijekom dvije godine nije bila spustila nogu na pod
117
Knjige.Club Books
ni izgovorila nijednu riječ, opet je našla moć govora i kretnje, kao čarolijom.
Sutradan po Thérèseinoj smrti pokupila je pribor za pletenje i nastavila njezin
posao. Već tri godine sve žene dolaze k njoj moljakati šalove. Ona plete i dijeli
svoje rukotvorine, ozbiljno shvaćajući svoj rad. Djetinjstvo je nestalo s njezina
lica. Ponekad, ako bi joj se suprotstavljali, u njezinu pogledu moglo se vidjeti
nešto nemilosrdno. Više je nitko nije žalio, kao nekoć: sada su je se bojali.
Udaljena od drugih žena, Geneviève na svojem krevetu piše pismo. Njezina plava
i valovita kosa na ramenima je pokrivena velikim modrim šalom, posljednjim što
joj ga je Louise isplela za zimu. Lice joj je nagnuto nad papirom, ravnodušna je
prema drugim pacijenticama koje se vrzmaju oko nje nastojeći pročitati što piše.
Naviknule su se da je više ne vide u službenoj odjeći, jer je na njoj
jednostavna kućna haljina, kao na drugima. Prvih tjedana svi su se pogledi
zadržavali na njezinoj nevjerojatnoj nazočnosti u spavaonici. Nije više bila ista
žena: činilo se da se nešto u njoj ublažilo, smirilo. Sada kad je bila luđakinja
među luđakinjama, napokon je izgledala normalno.
Pogrbljena nad papirom, zamače pero u malenu tintarnicu što leži na krevetu
i zatim piše:
118
Knjige.Club Books
Geneviève.
Geneviève podiže glavu prema luđakinjama koje se naginju nad njezin krevet.
»Završila sam pisanje. Nema se što pročitati.«
»Kakva šteta!«
Raspršuju se tijela oko nje. Geneviève siđe s kreveta i čučne: između četiri
metalne noge, na podu, leži malen zaključani kovčeg. Geneviève hvata ručku i
privlači ga k sebi. Unutra je složeno stotinjak pisama. Ona stavlja pero i tintarnicu
na jednu stranu, savija pismo koje je napisala i sprema ga na vrh hrpe. Opet
zatvara kovčeg, gura ga ispod sivih rešetaka i uspravlja se. Dvjema rukama
vraća šal na grudi dok ide prema prozorima, pod pozornim pogledima bolničarki.
Vani je na pločnicima sve deblji bijeli sag. Nepomičnoga lica pred prozorom,
Geneviève misli na Luksemburški vrt zimi. Na savršenstvo njegovih neokaljanih
drvoreda. Mirna studen. Tragovi koraka ostali na dubokom snijegu.
Okolina za kakvu čovjek poželi da zauvijek potraje.
Prsti lupkaju po njezinu ramenu. S desne strane promatra je Louise.
Geneviève je iznenađena.
»Prestala si plesti?«
»One me zamaraju, stalno se okupljaju oko mene. Puštam ih da malo čekaju.«
Louise prekriži ruke na prsima i promatra potpuno bijel park. Sliježe
ramenima.
»Prije mi je to bilo lijepo. Sada mi ništa više ne znači.«
»Nalaziš li još lijepih stvari?«
119
Knjige.Club Books
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
120