You are on page 1of 24
Kompressor in VDL/UL-Austihrung 1.3869.10011 190 V, 50 Hz. ‘Compressor in VDL/UL deaign 330 V, 50 Hz ‘Compresseur en version VDL/UL 190 - 230 V, 60 Hz Compresor modelo VDE/UL 380 - 400 V, 60 Hz 1.9560.1 190 - 230 V, 50 Hz 330 - 400 V, 50 Hz 230 - 276 V, 60 Hz 400 - 480 V, 60 Hz 1.3569.10020 415 - 500 V, 60 Hz 500 - 600 V, 60 Hz KC 125-15 VDE/UL 136 16300 Sa = COBURG ‘Wichtig bel allen Rckfragen: Typ, Kompressor-Nr. und Baujahr angeben. When making enquires, always refer to: Type, Compressor No. and Year of manufacture, En cas des demandes veullez préciser le type, le no. compresseur et l#année de construction. Importante para algun informacién o reciamacién indlcar: tipo, compresor no., ano de constucclén, Bedienungsanweisung KC 125-15 Leiselauf Service manual KC 125-15 noiseless design TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS |Ansaugvolumen Displacement i/min 125 Druckluftbehaiter Air tank 1 15 Héchstdruck Maximum pressure bar 10 IMotorstarke Motor kw 0,75/0,9 IMotordrehzaht Motor speed min’ 1500/1800 |Frequenz Frequency He 50/60 [Olfitiung Oil charge 1 0,13 12m 7 13 10 1 Konpeanerbick KE 125 1 Compreser och KE 128 re aaa Senminmital nach VOU. 160, OW 51508 sod " Lubricant to VDL 150, DIN $1508 2 Owematsazen 3 Ol ting socket Ee 4 Saupe 4 Ot sight giass (RAgip | Asin vicrea 150 5 Oloitsenenne Ot ran screw & Wineievsentagenl Bi scaafesnare ane TD _[ or ever ne 150 1 Drehsrater 7 brewue titen S| cP rarer on eo 8 Schereitsvetachatter 8 stetyprere awinen ar sep —— a eur is P 150 2 Sichemeteen 0 sate vane i ae 10 Meow Pater 10 Artobaton poe Sewer 1 brane 1 pramore ge 12 Sehlavehkupotung 12 Hose coupling Mobil | Masi pares «20 12 Astomatnche Kondntatentonrun timate eandaneate dela 2 Aston oA ‘ @ |owcoms orn 14 Kemmsasten 14 Terminal bon | 15. Druckluttbehiter 15 Air tank eg [compressor OW VO-L 150 KC 125-15 / 05.88 1 Aufstellungsanweisung Instructions for the installation YW elastische ‘Schlauchverbindung flexible hose line Die Kompressor-Anlage soll in einem gut bellifteten Raum aufgestellt werden. Die Raumtemperatur soll nicht unter + 5°C und nicht hdher als + 35°C sein. Der Aufstellungsraum muB frei von Staub und Farbnebel sein. Die Kompressor-Anlage kann ohne jedes Fundament aufgestellt werden. Beim AnschluB der Anlage an eine feste Leitung empfiehit es sich, zwischen Kessel- absperrventil und Druckluftnetz eine ela- stische Schlauchverbindung von etwa 1/2 m Lange anzubringen. Bei Aufstellung der Aniage an einer Wand muB, um eine ausreichende Kihlung zu er- zielen, ein Mindestabstand zur Wand ein gehalten werden. Der Abstand richtet sich nach der Antriebsleistung. Die beste elastische Lagerung wird durch Schwingungsdimpfer unter den FiBen er- reicht. Diese sind genau auf das Gewicht der Anlage abgestimmt. Diese Anordnung ist besser als eine starre Befestigung der Anlage auf meist unebenem Boden. KC 125-15 / 05.88 / Schwingungsdampfer Anti-vibration pads The compressor unit should be located in a well ventilated room. The ambient tem- ‘perature must not be below + 5°C and not above + 35°C. The installation room must be free from dust and paint mist. The compressor unit can be installed without any foundation. When you connect the unit with a fixed 1 system we recommend to install a flexible hose line of about 1/2 metre between the shutoff valve of the tank and the pipe system. When mounting the compressor in front of a wall, 2 minimum distance to the wall must be observed to achieve a suffi- cient cooling. The distance depends on the motor size of the compressor unit. Anti-vibration pads, which are exactly fitted to the weight of the unit, care for best elastic installation. The installation ‘on anti-vibration pads is better than the installation on rugged surfaces. Inbetriebnahme Nach erfolgter Aufstellung der Kompressor- Anlage, beschrieben in der “Aufstellungs- anweisung", sind vor Inbetriebnahme der An- lage noch folgende Punkte zu beachten: 1. Stromart, Frequenz und Spannung nach den ‘Angaben auf dem Typenschild des Motors mit dem Netz vergleichen. 2. Drehstrom Kompressor-Anlagen sind mit einem Motorschutzschalter auszuristen. Ohne Motorschutzschalter ist kein Schutz gegen Zweiphasenlauf gegeben. Der Motor kann durchbrennen und die Garantie des Motorherstellers erlischt. Die Kabelquerschnitte und Absicherungen kénnen aus nachfolgender Tabelle entnom- men werden: I start-up After the compressor unit has been installed according to the "Instructions for the instal- lation", please note the following points be- fore the initial start-up: 1. See that kind of current, frequency and voltage are equal to those indicated on the nameplate of the motor. ‘Three-phase motors must be fitted with a protective motor switch, because other- wise there is no protection against two- phase run, the motor might burn through and no guarantee will be implemented. Select the cable cross-sections and safety fuses according to the following chart: 3. Oistand am Kompressor-Gehause kontrollie~ ren. Der Olstand muB sich innerhalb des rotes Kreises im Olauge bewegen. KC 125-15 / 11.89 4 Motor Drehstrom. Motor Three-phase 490V,50Hz] 330V,50Hz 190V,50Hz | _- S30V,50Hz 7.0185.1 | 99 pa0v gor: | 380-a00v'e0H2 | | "011 | 190-230v,60H2 | 380-400V,60H2 Torse.g | 190-230V,50H2 | 330-400V,50H2 | | 7.915¢.9 | 190-230V,50He | 330-400V,50H2 -0156.0 | 339. 400V,60Hz | 400-480V 60Hz -0158.0 | 339-400V,60H: | 400-480V,60Hz _ 415-500V,50Hz ‘i _ 415-500V, 50Hz eee 500-600V,60Hz er '500-600V,60Hz ‘Amp | _mmé | Amp | mm@ Amp | mmt| Amp | mme 7.0155.0 | 10 | 1,5 4,5 z.0188.0 | 10 | 145 [6 15 7.0158.0 15 15 70156.0| 6 | 15 | 4 1,5 7057.0] — | — | 4 15 7.0157.0 | — = 15 3. See that the oil level is inside the red circle in the oil sight glass. — Regelung Die Férderung des Kompressors wird durch den Membrandruckschalter geregelt. Einstel- lung und Beschreibung siehe Sonderblatt "Druckschalter-Kombination" . Nach dem ersten Einschalten ubernimmt der Membrandruckschalter das Aus- und Einschal- ten des Kompressors. Damit der Kompressor entlastet (im Leerlauf) anlaufen kann, ist am Druckschalter ein Ent- lastungsventil angebracht, welches bei Erreichen des Ausschaltdruckes die’ Druckleitung bis zum Rickschlagventil entliftet. Die Anlage dart wahrend des Laufs nicht von Hand ausgeschaltet werden, weil hierbei das Entlastungsventil nicht arbeitet und der nachste Anlauf unentlastet erfolgen wirde. KC 125-15 / 05.88 Control The delivery of the compressor is controlled by the pressure switch. For description and adjustment see the additional information sheet "Pressure switch combination". After the initial start the compressor is switched on and off by the pressure switch. To enable the compressor to start unloaded (idling) the pressure switch is fitted with a discharge valve which discharges the air line up to the nonreturn valve as soon as the cut-out pressure has been reached. Do not cut out the compressor manually while it is in operation as in that case the discharge valve would not function and the next start-up would take place loaded. Wartung Kompresso! Der Olspiege! darf nicht unter Minimalstand absinken. Eine regelmaBige Olstandskontrolle dient der Betriebssicherheit der Kompressor- anlage. Ist der Olspiege! bis zur unteren Grenze des roten Ringes abgesunken, ist unbedingt Ol nachzufillen. Die Erstfiillung soll nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden. Dardber hinaus ist alle 500 Betriebs- stunden, jedoch einmal jahrlich, das Ol ab- zulassen, das Gehause auszuspiilen und neues OI nachzufullen. Dabei ist auf Sauberkeit zu achten und zum Nachfillen ein Sieb oder die Originaldose zu benutzen. Alle 3000 Betriebsstunden sind die Zylinder- képfe abzuschrauben und der Kompressions- raum sowie die Ventile auf Funktion zu iberprifen. Komplette Ventilplatten bzw. Zylinderképfe kénnen im Austausch-Ver- fahren ab Lager geliefert werden. Auch fir den Kompressorblock stehen Austausch- inheiten zur Verfigung. Nach 10.000 Betriebsstunden soll der Kom- pressor generaliberholt werden. Ansaugfilter: Die Ansaugluftfilter sind Ofters bei Still- stand des Kompressors zu reinigen: Abschrauben, in Benzin oder Tri tauchen, sorgfaltig durchspilen und ausblasen, nach dem Trocknen nur maBig mit Ol benetzen. Moto Der Motor ist weitestgehend wartungsfrei. Das B-seitige Lager ist mit einer tempera- turfesten Fettfillung versehen, die fir ca. 8000 Betriebsstunden ausreicht. Nach dieser Zeit sollte mit einem lithium- verseiften Fett 2.8 Shell Alvania 2 nachge- schmiert werden. Das A-seitige Lager wird mit dem Verdichter- 81 geschmiert. KC 125-15 / 05.88 Maintenance Compressor: Never let the oil level fall below the minimum limit. To ensure reliable operation the oil level must be checked regularly. If the oil level has reached the lowest part of the red ring, oil change is urgently Tequired. Change the oil after the first 100 operating hours, afterwards every 500 hours. Once a year drain the oil, rinse the crankcase thoroughly and fill in new oil To prevent dirt from getting into the oil, pour oil out of the can directly or use a strainer. After every 3000 operating hours screw off the cylinder heads and check the compres- sion space as well as the function of the valves. Spare cylinder heads and complete valve plates can be supplied ex store. Compressor blocks as well are available for replacement. After 10 000 operating hours have the compressor thoroughly overhauled. Air intake filter: Clean the air intake filter frequently. For that switch off the compressor, unscrew the filter, dip it in petrol, rinse it thoroughly and dry it. Then lubricate it slightly. Moto: The motor is practically maintenance-free; only the bearings must be lubricated. For the bearing at the D-end (Drive end) use the compressor oi The bearing at the N-end has been tubri- cated with lithium saponified grease 2.8 Shell Alvania 2 sufficient for approx. 8000 operating hours. For relubrication use the same grease sort. Kessel Durch undichte Rohrverschraubungen kénnen erhebliche Oruckluftverluste auftreten. Ge- legentliches Nachziehen der Rohrverschrau- bungen ist notwendig, um Leckverluste zu vermeiden. Sicherheitsventil: Die obere Randelscheibe des Sicherheitsven- tiles soll gelegentlich geliftet werden, um ein Verkleben des Ventilsitzes zu vermeiden. Durch Anheben der Randelscheibe kann auch die Funktion des Sicherheitsventiles Uber- prift werden. Das Verstellen des Sicher- heitsventiles und Verletzen der Plombe ist unzulassig und schlieBt jede Haftung aus. Wird im Kessel der zulassige Héchstdruck Uberschritten, éffnet das Sicherheitsventil. Automatische_Kondensatentleerung Das im Kessel anfallende Kondensat wird automatisch durch ein Magnetventil in jen Zeitabstinden abgefihrt. sichere Funktion des Magnetven- tils zu gewahrleisten wird ein Schmutz~ finger dem Magnetventil vorgeschaltet. Das Sieb des Schmutzfangers ist in regelmaBigen Zeitabstanden zu reinigen. Das Kondensat sollte mit einem Schlauch, der am Magnetventil angeschlossen werden kann, in einen Sammelbehalter (Oltrenn- behdlter) geleitet werden. Reduzierventil_mit_Nachreiniger: ist am Kesselaustritt ein kombinierter Nachreiniger mit Reduzierventil angebaut, der fir kondensatfreie Luft sorgt, so ist taglich das Kondensat abzulassen. Der Filtereinsatz mu8, wenn er verschmutzt ist, in Lésungsmitte! gereinigt und wieder ein- gebaut werden. Uberprifung Die richtige Leistung des Kompressors kann jederzeit durch Nachmessen der Kesselfill- zeit nachgepriift werden. Zu diesem Zweck wird alle Luft aus dem Kessel gelassen, das Kesselabsperrventil geschlossen und die Zeit vom Einschalten bis zum Erreichen des ent sprechenden Druckes gemessen. Sollten grote Abweichungen von den normalen Zeiten be- stehen, so mu die Kompressoranlage iber- pruft werden. KC 125-15 / 05,88 Air tant Untight screwed pipe joints can cause considerable air leakage. To avoid it, tighten the joints at regular intervals. Safety valve: Lift the safety valve by hand occasionally to avoid the possibility of the vaive ad- hering to the seating and to check its function. If the safety valve is readjusted or the lead seal damaged, no guarantee will be implemented. The safety valve opens when the maximum permissible pressure in the tank is exceeded. Automatic condensate drain The condensate collected in the air tank is drained automatically by @ solenoid valve at regular intervals. Install a dirt trap in front of the solenoid valve to catch larger dirt particles and thereby ensuring the solenoid valve's proper operation. Clean the strainer of the dirt trap at regular intervals. Connect a hose to the solenoid valve for the condensate to reach the sump. Air pressure regulator with aftercleaner: If there is a combined aftercleaner with air pressure regulator mounted at the tank outlet to produce condensate-free air, drain the condensate daily. If the filter element is contaminated, clean it in a solvent. Check The compressor capacity can be stated by measuring the pressure build-up time of the air tank. For that discharge the tank completely, close the shut-off valve, switch on the compressor and measure the time it takes the compressor to reach the maximum pressure. Should there be great deviations from the normal pressure build- up times, check the compressor unit. Druckschalter Werden andere Driicke als die werksseitig gestellten verlangt, so ist zu beachten: Druckwachter nur unter dem Druck der Anlage einstellen. Erst oberen Schaltdruck, dann unteren Schaltdruck einstellen. Hierzu Arretierungs- stift am Einstellknopf entfernen. Keine Werkzeuge verwenden! Wird der obere Schaltdruck héher oder niedriger einge- stellt, dann steigt oder fallt auch der untere Schaltdruck. Durch Eindriicken des Einsteliknopfes kann der untere Schalt- druck im Anschlu8 an die Einstellung des oberen Schaltdruckes separat, ohne Ver- &nderung des oberen Schaltdruckes in dem Bereich, den das Diagramm angibt, also senkrecht Uber dem betreffenden oberen Schaltdruck, zwischen den Linien des gréBten und des kleinsten relativen (auf den oberen Schaltdruck bezogenen) unte- ren Schaltdruckes verstellt werden. Rechtsdrehen des Einstellknopfes senkt den Schaltdruck. Einstellen des oberen Schaltdruckes: Beim Orehen des Einstellknopfes dreht sich die Spindel mit (Einsteliknopf nicht nieder- driicken). Einstellen des unteren Schaltdruckes: Ein- stellknopf niederdricken und dann drehen. Dabei dreht sich die Spindel nicht mit. Arretierungsstift einsetzen und festschrauben. Entlastungsventil: Der Ventileinsatz ist bei Verschmutzung zu reinigen. KC 125-15 / 05.88 Pressure switch Where other pressures than those set at the works are required, please note: Set pressure switch only when pressure is applied to the system. First set upper switching, then lower switching pressure. For this purpose remove retention pin from setting dial. Use no tools! The lower switching pressure rises and falls as the upper switching pressure is raised or lowered. After the upper switching pressure has been set, and with- out altering it, it is possible to set the lower switching pressure within the range given in the diagram, that is to say verti cally above the set upper switching pres- sure, between the lines of maximum and minimum lower switching pressure relative to the upper switching pressure. Setting is carried out by depressing and turning the setting dial. Turning the setting dial clockwise raises the switching pressure. See also markings on setting dial. Turning the setting dial anti-clockwise lowers the switching pressure. Setting the upper switching pressure: Spindle also turns as setting dial is b turned (do not depress setting dial). Setting of the lower switching pressure: Depress setting dial before turning it. Spindle is thus prevented from turning. Replace retention pin and screw down. Release valv Cleaning of the valve insert is required when it is soiled. Oberer Schaltiberdruck Unterer Schaltiberdruck Upper switching pressure Lower switching pressure Enlastungsventil Release valve ol. mcs 11 MCSN 11 bar bar ge reosaarveods o~saasanarvecd i [ } & | T2g4s678 ann ore s4se7e90n +hoar mabar ° * Oberer Schaltiiberdruck Upper switching pressure ** Unterer Schaltiberdruck Lower switching pressure KC 125-15 / 05.88 PE 62i& ugo veo Wé0 ©) 0 10m: O01 63 oO PE | E-Anschluftkasten 9 Terminal box a+|) (pee in L | rA | 6-8bar 7-9Sbar Sicherheits - Schaltung / Star connection ‘= Schattung / Delta connection Frequenz ‘Spannung Nennsirom | Frequenz ‘Sparnurg Nennstrom Frequeng Voltage Rated voltage _| Frequency Voltage _| Rated voltage. Motor 1 50 Hz 330 298 50 Hz 190V 50 A 7.01854 60 Hz 380-400 3,04 60 rz 190-230 52 Motor 2 50 He 330-400 V 26 A 50 Hz 190- 230V 45 A 7.0156.0 60 Hz 400-480 V 258 ore 230-746 43k Motor 3 50 Hz ‘95-500 V 195A _ _ _ 7.01520 60 Hz 500-600 V 20 A Dahm 10.11.89 PTV Howth! schattplan fir KC 125-15 leise st 720 Rega (9-45 | wiring diagram for KC 125-15 noiseless design Notice d'entretien KC 125-15 type silencieux Instrucciones de uso KC 125-15 quieto SPECIFICATIONS DATOS TECNICOS Debit engendré Volumen aspirado Ymn | 125 IRéservoir d'air Tanque de aire comprimido 1 15 Pression maximum Presion maxima bar | 10 Moteur Potencia del motor kw _, | 0,75/0,9 itesse moteur Velocidad de giro del motor min2, | 1500/1800 IFréquence Frecuencia Hz | 50/60 [Capacité d'huile Contenido de aceite del carter | | 0,13 1 Bloc ey compressaur KC 125 1 2 Filtre d'aie 4 Waspiration 2 3 Tubulure de cemplisiage hulle 3 4 Indieateur hui 4 5 Vis de purge pour Ithuile de graissage § 6 Clapet anti-retour angulaire ‘ 7 Contacteur manométrique 7 1 Pressostat oe abeurité 8 8 Soupape oe sareté ° 10 Amortissour 10 11 Manométce " 12 Raccord rapide ou tuyau 2 13 Purge automatique des condensats 13, 14 Bone a domes 1“ 15 Rbservoir stair 6 KG 125-15 1/ 05.88 Bloque compresor KC 125 Futtro Tubuladura de lenade det Visor de aceite Tonille de purga del aceite Véwula de retencién al Conmutador de prestén Conmutador de presién Vélwula de seguridad Amortiguader Manémetro Acoplamiento de manguera Purga de condensates Placa de bornes Tanque de aire comprimido Niveny ¢huite max. Nivel det ace selon VOL 150, OIN 51508 ‘seaite segin VOL 150, DIN $1506, ‘Aalp Dierea 150 BP Energol RC 150 EP Incustria Olt 150 ELF Dace P 150, Bareit 150 lehtaral 3022 N Mobit Rarus 429 Shell Corena O11 H 150 Compressor Oil VD-L 150 10 ns d'installation in de sistemas estacionarios Amortisseurs de vibrations Amortiguadores elastics Le groupe compresseur doit étre installé dans une piéce avec aération. La température am- biante ne doit pas @tre sous + 5°C et pas supérieure + 35°C. Liendroit "installation doit étre exempt de poussiére et de pulvérisations de peinture. Le groupe compresseur peut étre monté sans aucune fondation. Si vous raccordez le groupe a une tuyauterie fixe, nous recommandons d'installer un tuyau flexible de 1/2 métre environ, entre la vanne d'arrét du réservoir et la tuyauterie. Si vous installez le compresseur devant un mur, une certaine distance doit tre observée afin d'obtenir un refroidissement suffisant. La distance dépend de la puissance du groupe compresseur. Vous obtenez I'installation plus souple par amortisseurs de vibrations sous les supports. Ceux-ci sont exactement prévus en fonction du poids du groupe compresseur. L' installation sur amortisseurs de vibrations est meilleure que I'installation sur un plancher dur. KC 125-15 / 05.88 Raccord du tuyau flexible Manguera blindada EI sistema compresor debe instalarse en un ambiente con temperatura de vivienda, bien ventilado. El desgaste del mecanismo compresor es reducido y trabaja en una atmésféro libre de polvo y neblinas de pintura. Es permisible la instalacion sin basamientos especiales. El asiento mec&nico mas favorable se consigue intercalando amortiguadores elasticos entre las patas y el suelo. Los amortiguadores deben corresponder exactamente al peso del sistema. Es de preferir esta forma de insta lacién a cualquier anclaje rigido sobre un suelo eventualmente disparejo. Si se conecta el sistema compresor una tuberia rigida se recomienda intercalar una manguera flexible de aprox. 0,5 m longitud entre la valvula de paso del tanque y la red de aire comprimido. Si se instala el sistema compresor junto a una pared debe asegurarse una distancia minima con la misma para conseguir una refrigeracion suficiente. La distancia depende de la potencia de! motor "1 Mise en route Aprés Iinstallation du compresseur selon les "Instructions dinstallation" suivre les instructions suivantes avant la premiére mise en route: 1, Comparer le genre du courant, la fré- quence et le voltage du réseau avec les spécifications indiquées sur la plaque de type du moteur. 2. Compresseurs avec moteur triphasé sont @ @quiper d'un disjoncteur de protection, autrement le moteur n'est pas protégé contre marche biphasée, il peut briler et la garantie du fabricant expire. Choisir les sections droites des cAbles et les fusibles suivant le tableau ci- dessous: Puesta en servi Antes de poner en funcionamiento el sistema compresor que se instalé de acuerdo con las instrucciones del capitulo anterior debe observarse lo siguiente: 1, Si la clase de corriente, frecuencia y tensién de la red corresponden a las indicaciones en el rétulo de tipo del motor. 2. Los sistemas compresores para corriente trif€sica estén dotados de un interruptor guardamotor. Si falta este interruptor el motor no esté protegido contra arran- que bifésico y puede quemarse. Esta averfa no es cubierta por la garantia del fabricante. Les secciones de red y valores de fusible se extraen de la siguiente tabla: Moteur Courant triphas® Motor Corriente trifasica 190V,50Hz | __390V,50Hz 190V,50Hz] __S30V,50Hz 7.0188.1 | 499.230V,60Hz | 380-400V,60Hz 7.018.1 | 199_230V,60H2| 980-400V,60Hz 7.0156.0 | 190-230V,50H2 | 330-400v, 50H 7.0186. | 120-230V,50Hz | 390-400v,50Hz -0156.0 | 339. 400V,60Hz | 400- 480V,60Hz E 330-400V,60Hz | 400-480V,60Hz 415-500V, 50Hz 415-500V,50Hz usr _ 500-600V,60Hz euler - 500-600V,60Hz Amp | mm? | Amp | mme Amp | mm | Amp | mm zo155.0 | 10 | 15 | 6 45 z0155.0 | 10 | 1,5 | 6 45 7.0156.0| 6 | 15 | 4 15 70156.0| 6 | 15 | 4 15 yois7.0| — | — | 4 15 nos7o| — | — [4 {15 3. Verifier, si le niveau d'huile est dans le cercle rouge du voyant d'huile. KC1125-15 / 11.89 3. Controlar el nivel del aceite al indicador de aceite. El nivel del aceite se tiene que mantener dentro del circulo rojo. 12 Régulation Le débit du compresseur est réglé par un contacteur manométrique. Pour réglage et déscription de ce contacteur consulter la feuille d'information additionnelle "Combinaisons de contacteurs" Aprés le premier démarrage le contacteur manométrique démarre et arréte le com- presseur. Pour que le compresseur puisse démarrer sous délestage (2 marche a vide), une soupape de décharge est installée sur le contacteur qui désaére le tuyau d'air comprimé jusqu'a la soupape de retenue en atteignant la pression de déclenchement. Niarréter jamais le compresseur manuelle- ment pendant la marche, parce qu'ainsi la soupape de décharge ne fonctionne pas et le prochain démarrage ne serait pas sous délestage. KC 125-15 / 05.88 Regulacién El rendimiento de! compresor es regulado mediante un conmutador de presién por membrana cuyas instrucciones de uso y des- cripcién se encuentran en hojas separadas. Después de la primera conexién realiza el conmutador de presién por membrana las funciones de conexién y desconexién de! compresor. Para asegurar el arranque de! compresor en vacfo (sin esfuerzo) se ha combinado el conmutador de presin con una valvula de descarga a través de la cual se escape el aire de la caferfa hasta la valvula de reten— cién cuando el sistema alcanza la presién de desconexién. El sistema compresor no debe ser desconec- tado a mano durante la marcha puesto que entonces no actia la vaivula de descarga y el arranque siguiente se produce bajo esfuerzo. 13 Entretien Compresseut Ne faire jamais abaisser le niveau d'huile au-dessous du niveau minimum. Afin d'as- surer le bon fonctionnement du compresseur contréler le niveau d'huile périodiquement. Quand le niveau d'huile s'est abaissé jusqu'a la limite du cercle rouge, refaire le plein d'huile. Changer I'huile aprés les premiéres 100 heures de service, ensuite toutes les 500 heures de service. Une fois par an purger I'huile, rincer le coff- ret soigneusement et refaire le plein d'huile en utilisant un tamis ou la bofte originale, atin d'éviter que I'huile soit encrassé Aprés toutes les 3000 heures de service dévisser les culasses de cylindre et véri~ fier I'espace de refoulement et la fonc- tion des soupapes. Culasses de cylindre et plaques de soupape compiétes sont disponibles ex magasin. Aussi blocs compresseur d*échange sont disponibles. Prévoir la révision générale aprés 10.000 heures de service. Filtre a l'aspiration: Nettoyer le filtre @ I'aspiration périodique- ment. Pour cela arréter le compresseur, démonter le filtre, plonger le filtre en essence ou trichloréthyléne, rincer le filtre soigneusement et sécher le filtre. Ensuite lubrifier le filtre un peu. Moteur: Presque aucun travail d'entretien est & faire sur le moteur, seulement les roulements sont a lubrifier. Lubrifier le roulement au cété d'entraine- ment avec I'huile compresseur. Le roulement au cété opposé au cété d'entramhement est 4 lubrifier avec I'huile savon lithium 2.8 Shell Alvania 2 qui suffit pour 8000 heures de service. Rélubrifier le roulement avec la méme huite. KC 125-15 / 05.88 Manutencién Compresor: El nivel del aceite no debe estar por debajo del minimo requerido. Un control regular del nivel del aceite asegura el buen funciona miento de! compresor. Cuando el nivel del aceite se sale del circulo rojo del indicador, se debe Ilenar inmediatamente el depésito de aceite. El primer cambio de aceite se debe efectuar después de las primeras 100 horas de trabajo activo. Luego después de cada 500 horas activas de trabajo, si bien es recomendable una vez al ano dejar correr el aceite y lavar la caja y HMenarla de aceite nuevo. Después de cada 3000 horas de funciona miento debe desatornillarse la cabeza de cilindro e inspeccionarse el espacio de com- presién asi como el funcionamiento de las valvulas. Desde nuestros almacenes sumini stramos placas de valvula completas y cabezas de cilindro por el procedimiento de inter- cambio. Lo mismo vale para las unidades del bloque de compresion. Al cabo de 10.000 horas de servicio debe exigirse el reacondicionamiento general del ‘compresor. Itro_de aire de aspiracion: El filtro de aire de aspiracién debe limpiarse con frecuencia, cuando el compresor no fun- cione. Se quitan los tornillos, se sumergen en gasolina, se limpian y después de secarse, se humedecen ligeramente con aceite. Motor: El motor apenas necesita mantenimiento. La parte 8 del cojinete esté lubricada con una grasa de temperatura resistente, la cual se mantiene durante unas 8000 horas de funcionamiento aproximadamente. Después de éste tiempo se reengrasaré con grasa enjabonada de lithium, 2,8 Shell Alvania 2. La parte A del co; aceite de compresor. jete se engrasar con 14 Réservoir: Des raccords de tuyaux non étanches peuvent causer de considérables pertes d'air comprimé. Afin d'éviter cela, reserrer les raccords péri- odiquement. Soupape de décharg Soulever la vis moletée supérieure de la soupape de décharge périodiquement, afin d'éviter le collage de la soupape sur le siége. En soulevant la vis moletée, aussi la fonction de la soupape de décharge peut 8tre examinée. Chaque soupape dé- plombée exclut toute responsabilité de notre part. La soupape de décharge s'ouvre, si la pression maximum admissible dans le re~ servoir est excédée. Purge automatique de _condensats Lteau condensée produite dans le cuve est automatiquement vidangée a intervalles réguliers par une électro-vanne. Pour assurer le bon fonctionnement de Vélectro-vanne, un filtre est installé devant l"6lectro-vanne. Nettoyer réguliérement le tamis du filtre. Lteau condensée est évacuée par un flexible qui peut étre raccordé sur |'lectro-vanne. Détendeur-épurateur: Si un détendeur-épurateur est monté sur la sortie d'air du réservoir, purger les condensats chaque jour. Si I'élément filtrant est encrassé, nettoyer cet élément dans un détergent. Contréi Le débit du compresseur peut toujours €tre contrdlé en mesurant le temps de remplissage d'air du réservoir. Pour cela évacuer le réservoir compiétement, fermer la vanne dtarrét du réservoir et mesurer le temps jusqu’d ce que le compresseur a atteint la pression maximum. S'il y a de grandes différences par rapport aux temps normales, examiner le groupe compresseur. KC 125-15 / 05.88 Tangue Una falta de estanqueidad de las atornilla— duras de los tubos puede causar importantes pérdidas de aire comprimido. Para evitar tales mermas deben apretarse ocasionalmente las atornilladuras. Valvula_de seguridad Ocasionalmente también se debe abrir la véivula de seguridad girando la rueda mole teada superior, para evitar una adherencia del asiento dela valvula. Levantando la rueda moleteada puede inspeccionarse el funciona miento. En cambio no es permisible desajustar Ja valvula de seguridad ni daar el sello. En tal caso se extingue la garantia. La valvula de seguridad abre cuando en el tanque se exede la maxima presién de regimen. Purga automética de condensatos EI agua condensada producida en el depésito se vacia autométicamente por una electro- valvula a intervalos regulares. Para asegurar el buen funcionamiento de la electro-valvula, un filtro va montado delante de la electro-valvula. piar regularmente el tamiz del filtro. EI agua condensada se evacua por un flexible que puede empalmarse con la electro-valvula. V&lvula reductora con trampa de agu: Si en la salida del tanque existe una valvula reductora combinada con una trampa de agua, para asegurar que el aire comprimido esté exento de condensaciones, debe eliminarse a diario el agua que allf se acumula. Si el filtro est& muy sucio debe retirarse el mismo y lavarse con un solvente. Comprobacién: La potencia del compresor puede ser veri- ficada midiento el tiempo de llenado del tanque. Para este fin se extrae del tanque todo el aire, se cierra la valvula de salida del agua y se mide el tiempo que transcurre desde la conexién hasta ser alcanzada la presién que se exige. En caso de diferir notablemente el tiempo real del prescrito debe comprobarse el sistema de compresion. Interrupteur 4 pression Si l'on désire d'autres valeurs de pression que celles ajustées par le fabricant, noter les points suivants: Ne régler les manostats que sous la pression de "installation. Régler d'abord la pression correspondant au seuil supérieur, puis la pression corres- pondant au seuil inférieur. Pour cela, re~ tirer le doigt de blocage du bouton. Ne pas utiliser d'outils. Si la pression corres~ pondant au seuil supérieur est régiée a une valeur plus élevée ou plus faible, la Pression correspondant au seuil inférieur s'éléve ou stabaisse également. En enfon- sant le bouton on peut ajuster séparément la pression correspondant au seuil inférieur directement aprés le réglage de la pression correspondant au seuil supérieur, sans modi- fication de cette derniére, dans la plage indiquée par le diagramme. On choisira done entre toutes les valeurs placées 4 la verticale de la pression correspondant au seuil supérieur concernée, et cela dans la plage délimitée par les pressions corres- Pondant au seuil inférieur maximale et minimale relatives (par rapport 4 la pres~ sion correspondant au seuil supérieur). La rotation de la molette vers la droite éléve la pression de service. (Voir les indications portées sur le bouton) La rotation 2 gauche abaisse Ia pression. Réglage de la pression correspondant au seuil supérieur: La rotation du bouton entrahe celle de la broche (ne pas abais- ser le bouton). Réglage de la pression correspondant au seuil inférieur: Enfoncer le bouton, puis le tourner. Dans ce cas, le broche n'est pas entrainée. Positioner 4 nouveau le doigt de blocage et le fixer. Soupape de fui: Nettoyer I"intérieur de la soupape en cas d'encrassement. KC 125-15 / 05.88 Conmutador de presi6n En caso de desear obtener otros valores de presion, observense los puntos siguientes: El ajustamiento del presostato solo debe realizarse cuando la méquina esté bajo presion. Primeramente ajustesé la presién superior y a continuacién la presién inferior. Para ello retiresé la barilla de bloqueo. No deben utilizarse ninguna clase de herra- mientas! Si aumenta o disminuye la presién superior entonces aumenta o disminuye la presién inferior también. Al pulsar la rosca se puede ajustar separadamente la presién inferior directamente después de haber regulado la presion superior, sin modificar- se ésta Gitima en la zona indicada por el diagrama, que estaré verticalmente sobre la presin superior que le concerne, entre las lineas maximas y minimas relativamente (se refiere la presién superior). Al girar la rosca hacia la derecha, la presién aumenta. Ver las indicaciones sobre la rosca. Al girar la rosca hacia la izquierda, la presién baja. Ajuste de ta presién superior: Al girar la rosca hacia la derecha, el eje gira al mismo tiempo (no debe pulsarse la rosca absolutamente). Ajuste de la presién inferior: Pulsar la rosca y seguidamente girar, el eje no gira al mismo tiempo. La barilla de bloqueo se colocaré y atornillara. Valvula de descarga: En caso que el interior de la vélvula esté manchada, limpiese. 16 Pression correspondant au seuil Pression correspondant au seuil supérieur inférieur Presién superior Presién inferior Soupape de fuite Valvula de descarga mcs 11 MCSN 11 bar T ] tar” ‘0 © 9 Z| 9 e was ‘ 7 7 6: +} 6 5 5 ‘ ‘ 2 3 2 2 1 of ° Tease areewn pears e re ewe soar coos + Pression correspondant au seuil supérieur Presion superior ** Pression correspondant au seuil inférieur Presién inferior 7 KO 125-15 / 05.88 & & & & P P q | 7 44, cA 6-8bar 7-9,Sbar| oe Elgo-vame 24V- (Glvuta electro- Conmutador de presin magnética 24V- PE 621 Ugo ao we 653 PE 1666 86 Ir dre Demarrage étoile Conexidn estrella 16 Th 1S du moteur 1 Regleta de bores de motor ' 90 0 Oo ‘ nN T2 13 ue lrg Conmutador de presién Bome de raccordement Contacteur manométrique Demarrage triangle Conexién triangulo % Placa de bores Te BH i qv 2 B Demarrage étoile /Conexién estreita Demarrage triangle / Conexién triangulo Frequence Tension [Courant nominal | Fréquence Tension [Courant nominal Freencia | _Tensién___Intensidad nominall_Freavencia Tensién__|ntensidad noma ea 50 Hz 330 294 50 He 190 50 A sorss.4 Sot 330-400 V 3,0 A He 190-230 52.4 ees 50 Hz 330-400 V 2h A 50 Hz 190-230 415 A 7.0156.0 @ He 400 - 480 V 25 A 60 Hz 230-276 V 43 A onan 50 Hz 415-500 V 195 A - _ 7 eet Hz 500- 600 V 20.8 Datum: 10.1189 KAESER | Coen ‘Schéma électrique pour KC 125-15 type silencieux Peatsrstcte tang | 8° Asie Esquema eléctrico para KC 125-15 quieto St 720 Bestell-Nrt 4) 4.9560,1 Comp Order No= 2) 1,3569.10011 Compr KC 125-15 UL/VDE Nox do Gde,: 2) 1-2860.10011 Compr Art. Now: Compr s/iot0u/91-0 oxnoaguag asaguouey 6000 sunssoug nroeouny| 4 ; fad oynode 3584 ue sta # paasaed soraaty oo sungneaysesin tosuts | | S282 cnp04 020143 eft 9p pss220y sutsats edtg | “wstenaneaiasurs-op09 | | o-ece2z oftdus Sele | ourernoue“ Tin" pioaaey eee oteed | “aibSoatneaissura-rosuin | & cet tnaes o3e|03 esr ep pio22ed Sutvata vars | “aupevengneaiasuts-apeua9 | 4 ou a1g0xers neény 2s0H ‘ 0-94 CLE) nekny 50H yane Tyas 0°Sz62"¢ reurwion 9p ohaeuy uorsouot 9p 54300 x04 1049 vesengniussuy o-epsee corraldeunstie[@ InnTen pretty anton prousies aveniouden oa Saprate ap eaopezesay a6ess9s 3p JatTt0) cr13 0H arasvonenios | | ere ria x08 ‘gtsoud 9p sopeanwiog Jeasostaug uoatns bunssod Jeareasona | tev: cy ‘gtseua Sp sepedaod joerg tune aanssosg Settemspng | a quotes op Pale oder 3s00d res apqase) Suonoctea | feet Suibr> ap eoetd aumauiy 9p arbor ‘ord Jane) anreroennuosay| 2 a suse 09 irureiot sary | 2 ete seuseg 9p e331 soquiog qeureist poauno tet sauoqywaury | f sete oroqcu0> “Saud 9p Haley arordeoo vatusog| —sxefoaso “ensay TeurwiaL arotduoy ais totaory | | 3630" ene Bae paoaoey Surat unaneauseash |b : ertl'eg s1s01> op coded amoung 9p tovaneg vesoe Sura saaneauasgniweion | | Set 9 slant toisa-ai3t09 am 3301 Seanuebog | 2 Selb Suan noung-2s2u0)| nu 3201 “aanabog | 34 sauant neu39-2.3009 nu Soot “ovate | 1 oe v0c'8 Jopendt 007 Sooiaaua Trg sessnd sacar auanerae | 4 oie 4 ap owls vo 3TamM a smote ems-i| | maria aor 10228 sansa bungneosseh | 1 ahs a1 ap ews0y v2 316TH 3 Sued ‘poset ae oynbuy @pno9, atbuy TaMUTK whe pubord surat sunaneatorih ae pucaaey surat Bunaneaoesoh avsn| se ortiuo, wert sanoL| mane ‘ane aren} ee rrvosexou off sua0L suea SHE Sih 049s peou"ion sqnoayosauystt9g oul see obevey e2.9n suod cre g n0.09 Sous Stan UPSto0$ ee] 2 eropueay anbrasera ot ropu0g saysen BuTuds princes se, tt SSHUte etopuely snbriser stiopucy Saison butads autouzesoped vee s2h ‘09510 BT Tapuoy) saysem gFeU2S—N ne aun sre Jooses sunausia 29 | v soo ne wer inne sonata Se 8 | ¥ cose aine| jute in Surat a3 | ¥ e092 eau ure 2s Surau>ig| ave w'o-2m ornéup ooersg] ——_susornoue stn v puoooey curser afb | ~wupsuepe-awosurs-Tomth 20 it Sak tnoup ooetia] —_aareinoue Stn & poor Bulaats stb | ~ausevongne.n2sui3-[oMutn aes 2X 02 Uy OLTT Tuy ‘4 anbegt Suld-9 Gury-0 3640": enaten 99.000) aecey> fp su) uoo oATeh t26oTtt00n 20 ze Mprosoy aver 32911) puoaoey sarod peel robetoapuinen ite 30s Sooszoy ease “pe 80" are ain sone) oy rer toe." uot “tee i199 eras 52: sea 04 “151 anbury sysetig| stonosgs aone aseq op aapes suer wan ouesy a50g | ssateveqronug 276 veautspunss -ase"8 aes einGue osaooutou 9p elnateh| asteqnbue anoveactaue. a8de19 aaron Uimesuod spoa fauonoeosyonsTowtn are os 58 tueotap 9p et.oqnt Spine asa op nes uit obseuseTe urate tsoumase a or990k"2 wis aj ap ealoy' v9 97¢H a sere prise 9-206 "2 shin ‘ova nossodod sostasg vos toutao azoot Zatti ah “oso. Soest Sossa.eae) Soeseutann Tool: Zoce"t aN “osaud0) “need “essed “so. feiss RSTARTT on e080 a3" wwameseeeod | iq uoronu6y 500 uoraeots 12005 aon sunasoueg ea vbansseany san anton (oz001"69se"F “Fv00"69se"s “F"G9SE"1) B0K7IA SI-S2I OX 7H 09 008 ~ 00s THOS A 005 - Sit ovsio-, | 40204 (¢ 2H 09 A oy - 08 2H 09 A oF = ost 2H 0$ A oce 2H 05 A O6t ssiorz | soren (2 24 09 A By - oy 2H 09 4 922 - oz 2H 0g A OY = OEE 3H 08 A 08 = 06h orssiore | 2039m Ub m6 err inboa aurinea| 294205 arinveans owetue {e099 wou 093 wang unt dng ans Duo33ey suraats Bungreauass9n ose x 9 Nd atgrxaiy nesny our 2504 una aquonetuos seed! “9/19 arouns ap adeénas| anten fa53e Traveasafauusis me a6sby90,9 2 30404 ‘anton Urea vueUgeTaY TSUSTEIRGTE ca “yuorsuourg | IO woy0u61500 uor3e915 19005 au sunauovag mB vabunsse0qy Hoi an tans99 (oz00i“69Se"1 “s1001"69Ge"T “1-G9SE°N) 30A/IN Si-Szi OY Kompressorblock Bestel! Nr: Compressorblock der No. Compressorbloc lo. de Cde. No. Compressor Bloque Art. No. 1.3747.4 1.3747.10011 1.3747.10020 Ke 125 UL/VDE 36-250, S| 350-80. 502 7,005.0) 5-276 az | 00-480 602 Kompressormotor Moteur de compresseur Compresseur moteur 7.0156.0 7.0155.1 7.0157.0 giiltig ab Kompr. Nr: 136 16 300 TROON THEY TOO THEY “VWcE'T) SON/AN Seb OF oxo neyo sox 0904-3 o-ssi0-e icin Snsion ania sono 3 sono iteion stag oro tetore €2 2 9029 S@TTTTeq & aquyfog SBTING B Qunures uawaTNoy Buyseeq [128 daGe] pan quay 11s 0" hp0E"9 trven| — se6 wusberoy off uso ‘Sued Ss F STK nasas pao aqneatpeueysioes osege-3 Sieeu| te Trvoberad of tio Sued 313 SI faios peat “oh Sreapness o-size'3 “at oF oxxau| 216 | revoseroy uoo orrruios | ondrapurné> onan g sta | apisur unin nouos soputih) | -uouuT 24H saneayossoput iA o-eea0"9 Sean] eee rioderay of Tue fuvd is B SIR naaas pea Prete su| ve Teuobesoy eon. surd'3'f faiog i - 0-2990"°9 au) oe Invobpesy eaaant Suva 3 ¥ n0u33 itu “mn 0-(090°9 au ena strep sie 0-2290"9 ev] iss epeqop eapuniy aewep at apued Joysen 3901 paviool saiswosuyez 0-4900°3 veers conte stlopuou in satan o-ee80'3 ae] sz acto 1 tepu0y 2250 saraues-n o-2200°3 esa sz 02510 ar iepuoy “aaysen ‘aatauas-n 071290°9, wa] a6 uodey of 7u10L auinaasos 9p toyonog nouns 6upo0} aqnesipsge lesson oorae-3 53 | veose Fung auroe 3H sumed o-zer0"9 cvonaueo-of41 44 asnirs ap ayononieg tps Ietitd suoineauenttd o-9120°9 ovayduoo 9ife Top astttd eyed se F aattty saotdneo dears AY a1dao) eat ovoot Site [op oaatta ate @ auatta Sau av aaiam t ore zsxeev| ose afore ag neouue uo aunajtse9 buss sense aus supsaioibstion 2b 9 (931902 9p 405;A ‘TINY, p sneqeOTpUT 18 U515 110 abneig ‘04000°4010°9 6 9°40e8 sostttea'e oauyfop | sortsa e bunufes qu0u0{004 Sindee tee ste ra6nno] 11d 0-2100°3 aa sus8n oral fost o-aeee's ee ap soyueutos op efone | uoxstd p saunutos op nop ups vorsid 40 225 a6uyauoqioy 75 o-zei2's 2x9 Potty nbtuot autor binieg utd 8 ovens ae a otto Seb tion autor suti-p Butt o-seri-s ean saange op ofrrsusoy gaenfe wornoe soa pati agneaipageg o-3860's seoxstx an Bahn EAT psa prada Todt 02060" Stim, we 291900 ap uossaeenune anayeaqpuy anod'yujap | 55076 ayBts 110 10) aexse9 atnetg ans Sumosa | sunt juror seas imwsta | | wxsx| se osouostad ori 7us0L ot t4aney wots nag equeassatrs | + aisk| se Slowes tad ettjusot {ol tant uofno9 bras ameapsuis | + 3 ys{aans wenstd totamd uoasts avordoo uotnig isidaoy wan | | cowuorueundane 9p e1aputay pienb 9p nowy urs pues sutwzanos | | wopetrauon to owayar sanoy anayet avon 9p onbeg pnowus weg agreweum | 4 itor» stdsy seh 1u94 00h ted wonueun | 3690" tvoo5yo 99 eprat uynbauqatia 3 api abut esd wsauepsteqiny | 8-00s0"+ enbgOu 9p Ore h sata oat nten Sooutd oeie rvesueaine | oreisee up sure ap adeass | abessprduou ap uounndg nid saris sents | 4 -9690°7 cupuft#3 ap azeges SuDuTT#> 9p os3ein9 ssohsooutta | 1 o-greo-e ose ‘OUpUT TTD ‘aupur Téa sepurtéz | 4 4°9620"9 sista stare pou sussseuie) oesd | ovaeco"e te Su stron) atnewes | Sahoo" aaa TTRATE 9 “a inant % vane “yroisueeyg | 8 uoyoeu}s09 uorgeots toads uy funwavog 2 eel vsbanssouny bonis =a tasee

You might also like