Professional Documents
Culture Documents
1. INTRODUCTION
2. THE GENITIVE CASE OR THE POSSESSIVE CASE
2.1. The notion of Case in English
2.2. Historical Antecedents of the Expression of Possession
2.3. Main Syntactic Structures to express Possession
2.3.1. Other Syntactic Structures
2.3.1.1. The Genitive with Ellipsis
3.2.1.2. The Double Genitive
2.3.1.3. The Group Genitive
2.3.1.4. Idiomatic Expressions
2.4. Inflectional Formation and Pronunciation
2.5. Semantic Relationships
2.6. Syntactic Functions
3. OTHER WAYS OF EXPRESSING POSSESSION
3.1. Possessive Pronouns
3.2. Verbs denoting possession
4. CONCLUSION
5. BIBLIOGRAPHY
1. INTRODUCTION
In English the term ‘possession’ is intended to answer to such questions as ‘ Whose is this? ’, ‘ What do you
possess? ’ and ‘ What are your personal possessions?’ so as to indicate ‘ownership’ or ‘something possessed’, as the
things someone or something ‘possesses’, that is, possessions, property, state ( such as land, buildings, a business),
personal effects or belongings (movable possessions: a video game, a mobile phone), family relationships (my
mother’s cousin ) and abstract relationships (Jim’s patience is amazing ).
Actually, the idea of ‘possession’ is defined as ‘the fact and action of having or possessing something’, which
may be either physical, referring to people (a brother, two sisters), animals (a dog, five horses) and things (money, a
nice house); or abstract (greed, soul). This idea of possession is world widespread since all languages express it
though in different ways, for instance, using of- phrase structures and adding the genitive case ending ‘s in English
and the use of preposition ‘ de’ in Spanish.
Moreover, the notion of possession is, psychologically speaking, one of the most primitive instincts of
human beings and, therefore, historically present in many events, as for instance, the biblical case of Salomon, the
third Hebrew king (970-931 BC) when deciding, on two mothers who claimed for the same baby as their son, who
the baby belonged to; the longing for possessing new territories in America by Cristobal Columbus in 1492; or more
recently, the buying of our personal belongings nowadays.
Possession is mainly expressed in English by means of the genitive case, which presents two variants: the -s
genitive (also called ‘saxon genitive’) and the of-genitive (or of-phrase structure), which work at the level of the
grammatical category of nouns since the notion of possession namely implies the mention of people, things and
animals. Moreover, there are o ther lexically specific grammatical categories involved, such as possessive pronouns,
possessive adjectives, verbs and prepositions as well as other specific idiomatic expressions and phrase structures in
order to convey the meaning of ‘ownership’.
2. THE GENITIVE CASE OR THE POSSESSIVE CASE
2.1. The Notion of Case in English
As in Latin, so in English "case" refers to a change in the form of a word which indicates how that word is
used in a sentence, that is, how it relates syntactically to other words in the sentence. Thus, the grammatical case of a
noun or pronoun reveals its grammatical function within the sentence. I am defining the existence of a "case system"
as the occurrence of different forms of a given noun, depending on the role of the noun in a sentence. A case system
exists when inflectional affixes are used to mark distinctions in syntactic role. The term "case" is also used in some
modern linguistic literature just to point out the relationships between nouns and . other parts of the sentence,
regardless of whether they are overtly marked.
There are only three cases in modern English, they are subjective (he), objective (him) and possessive (his).
They may seem more familiar in their old English form – nominative, accusative and genitive. When a noun or a
pronoun works as a subject in the sentence, a subjective case appears (e.g. Louis works in the management); when a
noun or a pronoun works as an object in the sentence, an objective case appears (He loves pizza); and finally,
possessive cases indicate a relationship of possession or belongingness between two nouns or a noun and a pronoun
(Robin’s house is near the river). There is another kind of case. It is called the vocative case. This case is similar to
the subjective case in term of spelling. The vocative case indicates a person being addressed directly by his/her
name. This name is separated by a comma (Robert, could you please open the door?).
By a standard definition, a language with a case system marks case by inflection. Inflections are morphemes
that do not create new words but rather indicate the grammatical status of existing words. The statuses indicated
differ from language to language, but typical across languages are such qualities as number, tense, definiteness,
animateness, possession, size, and shape (Bolinger, 57), as well as role in a sentence. All languages have
mechanisms to distinguish cases in one way or another. However, we only say that a language has cases when words
are declined, for instance, when they change their form to reflect their case. In this sense, as we shall see, English
got rid of most cases, and as a result, English is easier than many other languages because nouns and some indefinite
pronouns (anyone, someone, everyone, and so on) only have a distinctive case form for the possessive. There are a
few remnants of old English though, and pronouns have distinctive forms in all three cases and should be used with
a bit more care.
Cases are related to thematic roles such as agent and patient. Nevertheless, we must not confuse those two concepts
that, though related, are not equivalent. In fact, cases are a syntactic notion, whereas thematic roles are a semantic
one.
• Post-genitive or Double Genitive: It is a phrasal construction in which possession is indicated by the word
“of” followed by the possessive form of a noun or pronoun (A friend of my niece’s)
• Local genitive: In this kind of construction the omitted head cannot be reconstructed from the preceding or
following context, but has to be regarded as culturally given (See you at my sister’s)
The idea of possession can be expressed in a very direct way by means of the intransitive verb belong and the
transitive ones possess, own or simply have or have got.
She owns a very large property in the countryside
I have some good news
That pen belongs to her
That dog has got very sharp teeth
Among these verbs, we find the verb to have, which is a bit particular. This verb may adopt two differen
constructions: it may either function as any other regular verb (taking the auxiliary in the negative and interrogative
forms), or it may occur on its own. In this case, it will usually adopt the form ‘have got’ and will not need to be
escorted by any auxiliary verb. In colloquial language, the form “have” and the pronoun are usually omitted,
especially in questions with you (e.g. Got any money?).
The difference between have and have got is very slight in Modern British English. But when such
difference exists, it is that ‘have got’ is used to talk about a more temporary situation than have: You have got dirty
shoes (at this moment) vs. You have dirty shoes (this person always has dirty shoes). Besides, ‘have’ is used for
actions (I usually have breakfast at 8 vs. *I usually have got breakfast at 8 a.m.). Other difference is that ‘have got’ is
only used in the present simple, whereas ‘have’ can be used for the past and future forms (She had a copy of that
book). Finally, there is no contracted form for ‘have’ (I’ve got a red bicycle but not I’ve a red bicycle).
4. CONCLUSION
The main issue of this study, how to express possession in English, proves relevant to the learning of a
foreign language since differences between the vocabulary of the learner's native language (L1) and that of the
foreign language (L2) may lead to several problems, such as the incorrect use of possession expressions, especially
because of the syntactic, morphological, phonological and semantic processes implied in these categories.
This study has looked at the expression of possession within lexical semantics, morphology, phonology and
syntax in order to establish a relative similarity between the two languages that Spanish-speaking students would
find it useful for learning English if these connections were brought to their attention, especially when different
structures may overlap, for instance, of -phrase constructions and possessiv e genitive (i.e. the name of the dog/the
dog’s name).
According to Thomson & Martinet (1986), a European student (for our purposes a Spanish student) may find
especially troublesome the use of these two structures, and in particular that of the saxon genitive structure since,
when communicating in English, first, he has to know in which construction the saxon genitive is required or not
and, second, which construction to use when a certain possessive relationship is presented (i.e. people, things,
places, etc).
This choice becomes problematic for our Spanish students when they try to find in his own language a
certain construction similar to the English one with the saxon genitive structure. For instance, the most common
mistake for Spanish students, both at ESO and Bachillerato level, with a sentence like La casa de Sarah, is to express
possession as in Spanish, by means of the preposition ‘of’ = ‘de’ (i.e. NOT: The Sarah’s house/The house of Sarah )
and, often, it does not correspond literally to the translation the students make. However, since there is certain
similarity with of - phrases, students find it easier with this type of construction.
In the Spanish curriculum, the expression of possession is envisaged from earlier stages of ESO in terms of
grammar (possessive adjectives and pronouns, interrogative pronouns related to possession: whose), phonology
(pronunciation of saxon genitive ‘s), morphology (when adding apostrophe and ‘s), simple descriptions of
possession relationships, written or oral, related to family (i.e. my mother’s sister is my aunt), personal items (i.e.
This is Antonio’s mobile/This is Antonio’s) and everyday events (i.e. It is Charles’s birthday). At the higher stages of
Bachillerato, we move towards more complex descriptions of possession and a more accurate use of it, addressing
not only to the two main structures (possessive genitive and of-phrase) but also to other syntactic structures such as
the group genitive (i.e. This is one of Martin’s sisters), ellipsis of genitive marker (i.e. Your skirt is like Maria’s ),
and idiomatic expressions (i.e. two hours’ delay, in ten days’ time).
The expression of possession has been considered a relevant element of any language teaching curriculum
because of its high-frequency in speech. We must not forget that the expression of possession, drawn by a wide
range of grammatical categories (nouns, adjectives, verbs, prepositions, etc) is constantly present in our everyday
lives and, therefore, in our students’ as well. For instance, note its presence in clothes trade marks (i.e. Levis’,
Burberry’s, Pepe’s), shops (i.e. Toys’r’us, Harrods’), fast food restaurants (i.e. McDonald’s, Paco’s pizza, etc ), and
so on.
Hence, the importance of how to handle these expressions cannot be understated since students must
distinguish what type of relationship is to be established in order to use the appropriate structure or grammar
category. For instance, if we are dealing with ‘people’, the saxon genitive proves relevant (i.e. Markus’ car) and
when using possessive adjectives or pronouns, they must take into account the differences in gender in the third
person singular (masculine, feminine, neuter) as in ‘This is Markus’ car. It’s his car. His car is his’. However,
learners cannot do it all on their own. Language learners, even 2nd year Bachillerato students, do not automatically
recognize differences which seem obvious to teachers, and need to have these associations brought to their attention.
5. BIBLIOGRAPHY
Quirk, R. & Greenbaum, S. 1973. A University Grammar of English. London: Longman.
Quirk, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman
Baugh, A. & Cable, T. 1993. A History of the English Language . Prentice-Hall Editions.
Thomson, A.J. and A.V. Martinet. 1986. A Practical English Grammar. Oxford University Press.
Huddleston, R. and G.K. Pullum. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University
Press.