You are on page 1of 11

Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43

Contents lists available at ScienceDirect

Patient Education and Counseling


journal homepage: www.elsevier.com/locate/pateducou

Review Article

Emotion work in interpreter-mediated consultations: A systematic


literature review
Laura Theysa,b,* , Demi Krystallidoua , Heidi Salaetsa , Cornelia Wermutha , Peter Pypeb
a
KU Leuven, Faculty of Arts (Antwerp Campus), Sint-Andriesstraat 2, B-2000 Antwerp, Belgium
b
Ghent University, Department of Public Health and Primary Care, Corneel Heymanslaan 10, B-9000 Ghent, Belgium

A R T I C L E I N F O A B S T R A C T

Article history: Objective: To identify the ways in which physicians, patients and interpreters express emotions, react to
Received 9 April 2019 emotional expressions and/or coordinate the emotional interaction in interpreter-mediated consulta-
Received in revised form 10 July 2019 tions (IMCs).
Accepted 4 August 2019
Methods: We systematically searched four databases and screened 10 307 articles. The following
inclusion criteria were applied: 1) participants are patients with limited proficiency in the host language,
Keywords: physicians and professional interpreters, 2) analysis of patient-physician-interpreter interaction, 3) focus
Emotions
on emotions, 4) in vivo spoken language interpretation, and 5) authentic primary data.
Interpreters
Health communication
Results: The results of 7 included studies suggest that physicians, patients and interpreters work together
Communication barriers and verbally and paraverbally contribute to the co-construction of emotional communication (EC) in
Linguistic diversity IMCs. However, a decrease in EC might still compromise the patient’s quality of care in IMCs.
Conclusion: There is a dearth of scientific evidence of EC as an interactional process between participants
in IMCs. More research on under investigated modes of communication and emotions is needed to
advance our understanding. For now, EC seems to be subject to the successful interaction between
participants in IMCs.
Practice implications: Evidence-based curricula of interprofessional education between physicians and
interpreters on EC in IMCs could be beneficial to the effective co-construction of EC in IMCS.
© 2019 Elsevier B.V. All rights reserved.

Contents

1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2. Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1. Search strategy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2. Inclusion & exclusion criteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3. Study selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.4. Study characteristics and content analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.5. Quality appraisal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3. Results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.1. Study characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.2. Definition of EC and emotions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.3. Patient’s emotional display in IMCs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.4. Physician’s reaction to emotional display in IMCs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.5. Interpreter’s coordination of the emotional interaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Discussion and conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1. Discussion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.2. Limitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.3. Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

* Corresponding author at: KU Leuven, Faculty of Arts (Antwerp Campus), Sint-Andriesstraat 2, B-2000 Antwerp, Belgium.
E-mail addresses: laura.theys@kuleuven.be (L. Theys), demi.krystallidou@kuleuven.be (D. Krystallidou), heidi.salaets@kuleuven.be (H. Salaets),
cornelia.wermuth@kuleuven.be (C. Wermuth), peter.pype@ugent.be (P. Pype).

https://doi.org/10.1016/j.pec.2019.08.006
0738-3991/© 2019 Elsevier B.V. All rights reserved.
34 L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43

4.4. Practice implications . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42


4.5. Directions for future research . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Funding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

1. Introduction In this review, we set out to gather all available evidence in the
literature of the ways in which patients, physicians and profes-
Over the past decades, the importance of emotionally sensitive sional interpreters display emotions, react to emotional display
relationships between physicians and patients has been empha- and/or coordinate the interactional process of EC in IMCs. Even
sized in the literature [1,2]. One of the key components for the though we hypothesized that research on this topic would be
successful creation of this relationship is effective emotional limited and scattered among different fields, we choose to conduct
communication (EC) [1,2], i.e. the transactional interactional a systematic literature review to create an overview of all existing
process where participants in a communicative event, such as a knowledge that could serve as a solid basis for future research on
medical consultation, collaboratively create and negotiate mean- the subject matter [16]. In this systematic literature review we seek
ing by expressing emotions, responding to emotional expressions to provide a response to the following question:
and coordinating the emotional interaction using various semiotic ‘How do physicians, patients and interpreters display emotions,
resources, such as speech, prosody, gestures, facial expressions, etc. react to emotional display and/or coordinate the interactional
[3,4]. More specifically, physicians should be able to detect, process of EC in IMCs?’.
accurately identify and adequately respond to their patients’
emotions as part of a patient-centered approach [5]. The 2. Methods
physician’s ability to accurately detect and adequately respond
to the patient’s emotions has been shown to positively impact the 2.1. Search strategy
patient’s level of satisfaction and their rapport [5,6]. However, due
to the implicitness of emotional cues and differences in This systematic review was conducted according to the PRISMA
communication styles, physicians often find it difficult to detect guidelines [17]. On October 29th 2018, we searched for relevant
and respond to their patient’s emotions which might lead to publications in PubMed, Embase, Web of Science and Google
misdiagnosis, incorrect treatments and poorer health outcomes Scholar. Our search string comprised the following combination of
[5,7]. controlled vocabulary and text words related to the PICO concepts
Establishing an emotionally sensitive relationship through EC (population, intervention, comparative, outcome) in our research
becomes even more complex when there is a language barrier question [18]: patient OR physician AND interpreter AND non-
between the patient and the physician and an interpreter is needed mediated medical consultations (i.e. without an interpreter) AND
to enable communication [8]. Physicians find it difficult to empathize emotional display. No time or language filter were applied. The
with patients with limited proficiency in the host language search string was adjusted to each database but the search terms
(henceforth patients) through interpreters [9]. The culture and remained identical (see Appendix A for the PubMed search string).
language barriers in interpreter-mediated consultations (henceforth The search string was created in collaboration with two librarians
IMCs) might impact the way in which people express emotions from the KU Leuven University library of the faculty of Medicine
(henceforth emotional display) [10,11]. The presence of a profes- who are both experienced in the methodology of systematic
sional interpreter might encourage [12] as well as prevent patients literature reviews.
from displaying emotions [13] and in turn interpreters experience
difficulties with emotional display because their codes of conduct 2.2. Inclusion & exclusion criteria
prevent them from sharing their own emotions even when patients
and physicians expect them to do so [10]. The inclusion and exclusion criteria of this systematic literature
Even though research into IMCs has shown that participants in review are in line with the scope of the EmpathicCare4All-project
IMCs (patients, doctors, interpreters) co-construct meaning with [16] within which this study was conducted. Considering that this
each other [14], research into EC has primarily focused on project aims to optimize interpreter education within the
participants’ perceptions and experiences related to EC in IMCs. framework of an interprofessional education module for medical
Since participants’ accounts in interview-based studies might be student and student interpreters [16], we made the methodologi-
limited to what participants remember and decide to report on cal decision to focus our review solely on professional interpreters
[15], they might not be an accurate representation of the actual who usually have received interpreting training in the past. The
interactional process of EC in IMCs. inclusion and exclusion criteria of our review were defined as

Table 1
Definitions of key concepts in criteria.

Key concept Working definition


Professional A professional who is trained and certified to deliver interpreting services in public service settings.
interpreter
Physician Doctor in primary, secondary or tertiary conventional medical care.
Nonverbal resources All paralinguistic and kinetic resources patients, physicians and interpreters may use in interaction [49]
Emotions Affective states which can be experienced and have arousing and motivational properties [Mesh-database]
Emotional display Verbal and nonverbal ways in which participants in IMCs express emotions
Emotional The transactional interactional process where participants in a communicative event, such as a medical consultation, collaboratively create and
communication negotiate meaning by expressing emotions, responding to emotional expressions and coordinating the emotional interaction using various
semiotic resources, such as speech, prosody, gestures, facial expressions, etc. [3,4]
L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43 35

Table 2
Extraction of study characteristics & findings.

Topic
Study characteristics Country
Research aim
Type of data
Measurement tool
Participants (number, language, recruitment and, if applicable, medical setting)
Findings (Working) definition of emotions
Specific emotions that were studied
Measurement tool/coding system
(Verbal, nonverbal or combined) emotional statement on the part of the patient, physician and interpreter
Emotional display of the participant’s own/other participants’ emotions
(Likely) impact of the emotional statement on the consultation
Interactional context of the emotional statement
Conclusion of the authors

follows: 1) patients with limited proficiency in the host language, terminology (CW), interpreting and translation studies (LT, DK, HS,
physicians and professional interpreters, 2) analysis of patient- CW). Four coders (LT, DK, HS, CW) were trained by the fifth coder
physician-interpreter interaction, 3) focus on emotions, 4) in vivo (PP) who has experience in realist reviews [22]. For the title and
spoken language interpretation, and 5) authentic primary data. abstract screening, two pairs of coders (pair A: LT & HS, and pair B:
Table 1 provides an overview of the working definitions of the key DK & CW) divided the number of studies and independently
concepts in our criteria. screened titles and abstracts. For the full text screening, two
We limited our study to spoken language on-site IMCs because individual coders (LT & DK) independently screened the full text of
of the different use of semiotic resources in sign language IMCs (i.e. the studies that were included in the first round of screening. For
primary use of hand gestures and absence of speech) [19,20] and both screenings, an additional coder (PP) was available to consult
remote interpreting (i.e. the electronic mediation of the commu- in case of disagreement. Consensus among coders was reached
nication limits the use of nonverbal resources in the interaction) through discussion.
[21].
2.4. Study characteristics and content analysis
2.3. Study selection
For the extraction of study characteristics and content analysis,
The studies were screened against predefined criteria by five the research team identified a set of topics that were relevant to the
coders (LT, DK, HS, CW, PP) with expertise in medicine (PP), research question (Table 2). Based on these topics, two individual

Fig. 1. flow chart of the selection process.


*Most frequent reasons for exclusion: 1) no patient with limited proficiency in the host language and/or physician and/or professional interpreter; 2) no analysis of
interaction; 3) no authentic primary data.
36
Table 3
Study characteristics of the seven included studies.

Authors Country Aim Data Research design Patient Physician Interpreter Quality
appraisal
No Language Recruitment No Language Recruitment Setting No Language Recruitment Type
Butow AUS To examine how Verbal Quantitative 78 31 English Patients were 10 6 English M Oncology M M M 13 84%
et al. physicians, identified as professional
[30] patients, family potentially interpreters
members and eligible by their physically
interpreters oncologist present
negotiate
culturally
appropriate
exchange of poor
prognostic
information
Comparison 24 Chinese 2 Chinese 10 family

L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43


between members
monolingual without
consultations, medical
language knowledge
discordant
consultations
without an
interpreter, IMCs
with professional
interpreters and
IMCs with
nonprofessional
interpreters
Tools: 11 Arabic 1 4
Hungarian professional
interpreters
over the
phone
2 coding systems: 12 Greek 1 Iranian
1. To assess the 4 family
content & process members
of prognostic with
discussion medical
knowledge
2. To assess the 1 health
interpretation professional
(nurse or
physician)
Butow AUS To identify group Verbal Quantitative 78 31 English Patients were 10 6 English M Oncology M M M 39% 86%
et al. differences: identified as professional
[29] potentially interpreter
eligible by their who was
oncologist physically
present
i) in the amount of Comparison 24 Chinese 2 Chinese 33% a family
time spent overall between member
with patients and monolingual without
family members in consultations, medical
each group, language knowledge
discordant
consultations
without an
interpreter, IMCs
with professional
interpreters and
IMCs with
nonprofessional
interpreters
ii) in the time Tools: 11 Arabic 1 14% a
spent giving Hungarian professional
information to interpreter
patients and over the
discussing phone
psychosocial
issues,
iii) and number of 2 coding systems: 12 Greek 1 Iranian 8% a family
informational and member
emotional cues with
given and the medical
proportion to knowledge
which physicians

L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43


responded
To identify 1. CanCode 4% a health
predictors of professional
communication (nurse or
differences, if they physician)
existed
2. Physician
responses to cues
for information or
emotional
support
Raymond USA To introduce the Verbal & Qualitative 24 8 English M 4 English M Paediatric 4 M M On staff 49%
[26] concept of nonverbal genetics
epistemic
brokering in
interpreter-
mediated medical
visits and illustrate
how it can be used
to effectively
convey
information
between providers
and patients/
parents
Focus on IMCs 16 Spanish
with professional
interpreters
Tools:
Conversation
analysis
Sleptsova CHE To assess the Verbal Quantitative 19 14 Turkish M 19 German M 10 Internal 17 M Interpreters Professional 77%
et al. quality of Medicine were
[28] interpreters’ employed by
proficiency in the the hospitals
correct translation involved or
of content from by
one language into interpreter
another services of
the
respective

37
canton
38
Table 3 (Continued)
Authors Country Aim Data Research design Patient Physician Interpreter Quality
appraisal
No Language Recruitment No Language Recruitment Setting No Language Recruitment Type
Focus on IMCs 5 Albanian 1
with professional Anaesthesiology
interpreters
Tools: 1 Academy of
Swiss Insurance
Medicine
RIAS-coding 7 Unit treating
system victims of
torture or war
Rosenberg CAN To describe and Verbal Quantitative 16 9 Punjabi Patients were 16 English M Primary care 16 M M 10 81%
et al. compare identified as professional
[31] encounters potentially 6 ad hoc
involving trained
interpreters and

L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43


family interpreters
To elicit the Comparison 2 Bengali eligible by their
perceptions of between IMCs physician
physicians and with professional
interpreters about and family
the role of the interpreters
interpreter
Tools: 2
Vietnamese
MEDICODE 2 Tamil
1 Dari
Street et al. USA To evaluate Nonverbal Quantitative 174 141 English Permission to 77 English M Rheumatology 33 M M M 74%
[27] physician-patient contact patients
affective vocal was obtained
tone within the from the
medical encounter treating
and its rheumatologist
relationship to prior to contact.
treatment
adherence in
ethnically diverse
patients with
rheumatoid
arthritis
Comparison 33 Spanish
between
monolingual
consultations (in
English or
Spanish) and IMCs
with professional
interpreters
Tools:
RIAS-coding
system
L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43 39

coders (LT & DK) independently analysed the study characteristics


and findings of the included studies and extracted all relevant
74%

information. The help of an additional coder (PP) was available in


case of disagreement. Coders reached consensus through discus-
professional

interpreters

sion.
6 family

2.5. Quality appraisal


10

interregional

The research

interpreters.
We relied on four appraisal tools [18,23–25] which were
M Professional
interpreters

interpreters
were hired

sought the
consent of
Montreal

associate
from the

recommended in the Cochrane Handbook [18] to develop a quality


appraisal checklist (i.e. a checklist of questions that addressed the
bank

the

topics we had previously identified as relevant to our research


question). We used these questions to assess the findings, research
design, sample coverage, data collection, data analysis, reporting,
reflexivity, neutrality, ethics and documentation of the research
process in the included studies. Three individual coders (LT, DK &
PP) independently evaluated each study against the appraisal
16

checklist and reached consensus through discussion. For each


study, we calculated a quality appraisal score by adding up the
number of positively rated quality indicators, i.e. aspects of the
Primary care

research design that were sufficiently and adequately addressed in


the study, and dividing this number by the total number of quality
indicators (see Appendix B for the quality appraisal of the final
corpus).

3. Results
M

Our database search yielded 10 307 results. After removing 2


486 duplicates, we screened the title and abstract of 7 821
English

publications. The full text of 139 studies was screened. The full text
screening yielded 7 studies which met all inclusion criteria (Fig. 1).
16

3.1. Study characteristics


eligible by their

consent of the
Patients were
identified as

interpreters
Consenting

Table 3 provides an overview of the study characteristics of the


potentially

sought the
physician.

patients.

7 included studies. The notation ‘M’ denotes missing information.


The included studies were published after 2010. Two studies
were conducted in the USA [26,27], one in Switzerland [28], two in
Vietnamese

Australia [29,30] and two in Canada [31,32]. Four studies obtained


9 Punjabi
2 Bengali

a quality appraisal score of 75% or higher [28–31], two studies


2 Tamil
1 Dari

scored 74% [27,32] and one study scored below 50% [26]
2

(Appendix B).
The patients sample size ranged from 16 to 174. The languages
16

in the patient sample ranged from 2 to 5 languages. Language


Codes and criteria
Content discourse
with professional

combinations between physicians (left) and patients (right)


Barry et al. [50]
between IMCs

developed by

included: English <> Spanish, Punjabi, Bengali, Vietnamese, Tamil,


Comparison

specified by
interpreters

Leanza [51]
and further
Qualitative

and family

Dari; German <> Turkish, Albanian; English, Chinese, Hungarian,


analysis

Iranian <> Chinese, Arabic, Greek. In 5 studies the patients were


Tools:

recruited by their physicians who identified them as potentially


eligible for the study [27,29–32]. Two studies did not report on the
patients’ recruitment [26,28].
Verbal

The number of physicians ranged from 4 to 77. The con-


sultations were recorded in oncology, paediatric genetics, internal
patients’ Lifeworld

consultations with

medicine, anaesthesiology, insurance medicine, a unit treating


those with family
professional and
To describe and

communication

victims of torture or war, primary care and rheumatology. Most


physicians and
To explore the
different ways

interact with
interpreters

interpreters

physicians spoke one of the official languages of the host country,


patterns in
compare

such as English or German. In two studies the physicians spoke


other languages, such as Chinese, Hungarian or Iranian [29,30].
One study did not report on the physician’s language [32]. None of
the studies reported on the physicians’ recruitment.
The sample of interpreters ranged from 4 to 33. Two studies did
CAN

not mention the interpreter’s sample size [29,30]. Next to


professional interpreters, non-professional were included in four
studies [29–32]. Two studies reported that the professional
et al.
Leanza

[32]

interpreters were hired by the hospital or the respective


interpreter services [28,32]. One study reported that the research
40 L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43

Table 4
Investigated aspects of emotional communication and emotions in the seven included studies.

Studied aspects of emotional communication Working definition of emotions Studied emotions


Butow et al. [30] Emotion focused behaviours M Fear
Emotional support Hope
Concern
Butow et al. [29] Psycho-social talk M M
Emotional cue
Physician’s response to emotional cue
Empathy
Raymond [26] Emotional stance M M
Affiliation
Sleptsova et al. [28] Psycho-social information M M
Affective talk
Rosenberg et al. [31] Emotions about the problem M M
Street et al. [27] Affective tone M M
Leanza et al. [32] Voice of Lifeworld (VOL) M M

associate sought the interpreters’ consent [32]. Three studies tone (i.e. paraverbal semiotic resources such as, intonation contour,
reported on the professional interpreter’s training [28,31,32]. None speed, rhythm, that express emotional states or emotional
of the included studies specified the interpreters’ first language. information [33]) seems less expressive in IMCs.
Five studies used a quantitative research design. They first
coded the interaction by means of the RIAS-coding system [27,28], 3.4. Physician’s reaction to emotional display in IMCs
the MEDICODE coding system [31], the CanCode coding system
[29] or a personally developed coding system [29,30] and Physicians also seem to use both verbal and paraverbal semiotic
afterwards they quantified their results [27–31]. Two studies resources to actively participate in the emotional interaction and
employed a qualitative research design and used Conversation validate the patient’s emotional display [26,29,30,32]. Physicians
Analysis [26] or content discourse analysis [32] to study the will do so by verbally interrupting the interpreter’s rendition with
interaction. Five studies compared different types of consultations their own verbal responses and adjusting their paraverbal
(monolingual consultations, language discordant consultations intonation and voice quality [26]. Butow et al. [29] also found
without an interpreter, IMCs with a professional interpreter or that when physicians responded to patients’ emotional cues in
IMCs with a non-professional interpreter) [27,29–32] and two IMCs, their responses had a similar empathy level as their
studies focused on IMCs with professional interpreters alone responses to patients’ emotional cues in monolingual consulta-
[26,28]. tions. What is more, Leanza et al. [32] found evidence of physicians
discussing the patient’s Lifeworld (e.g. patient’s emotions) in two
3.2. Definition of EC and emotions communication patterns. In the Mutual Lifeworld pattern,
physicians and patients initiate a dialogue in which they primarily
All included studies investigated aspects pertaining to what we use the Voice of Lifeworld, including affective statements, which
in this paper call EC. Authors referred to aspects such as emotion might contribute to creating, maintaining or re-establishing their
focused behaviours, emotional support, psychosocial information, relationship [32]. In the Integration of Medicine and Lifeworld
affective talk, emotions about the problem, emotional cues, pattern, physicians simultaneously validate their patient’s concern
physician’s responses and empathy [28–31]. Two studies used and integrate a link to medical knowledge in their response [32].
affiliation (i.e. participants’ ability to understand patients’ emo- However, three of the included studies also report a decrease in
tional display and express that understanding [26]), emotional the amount and intensity of the physicians’ contributions to EC in
stance (i.e. participants’ emotional standpoint on occurring events IMCs [27,29,30]. According to Butow et al. [29], physicians rarely
[26]) and the Voice of Lifeworld (VOL) (i.e. speech pattern discuss their patients’ emotions and psychosocial issues and show
characterized by a lay language; questions or interventions which less emotion focused behaviours in IMCs than in monolingual
include contextualized facts, historically situated, accompanied by consultations [30]. Physicians also seem to ignore, delay or not
affective comments [32]) as descriptions of a specific communica- respond to more of their patients’ emotional cues in IMCs [29]. On
tion pattern or framework to discuss participants’ emotional a nonverbal level, Street et al. [27] also found that physician’s
statements in IMCs. None of the included studies provided a affective tone was less expressive in IMCs.
definition of emotions. One study provided examples of studied
negative emotions [30] without justifying their inclusion in the 3.5. Interpreter’s coordination of the emotional interaction
study (Table 4).
Finally, interpreters will use verbal and paraverbal semiotic
3.3. Patient’s emotional display in IMCs resources to coordinate the emotional interaction in IMCs [26–32].
According to Raymond [26] and Leanza et al. [32], interpreters
Patients in IMCs seem to rely both on verbal and paraverbal present themselves as “active co-participants” (p.44) [26] who
semiotic resources, such as their verbal speech and vocal tone, to actively participate in the co-construction of EC in IMCs not only by
actively participate in the emotional interaction and display their translating the patients and physicians’ utterances, but by also
emotions [26,27,29]. On a verbal level, Butow et al. [29] also found coordinating the interaction. They do so by expressing verbal
that patients in IMCs display a similar amount of emotional cues as acknowledgement tokens (e.g. ‘oh’ or ‘hmhm’) when they are
patients in monolingual consultations. However, patients in IMCs listening [26], adopting the same paraverbal vocal tone and quality
discuss less psychosocial topics and display more intense (i.e. of voice as the patient when they are interpreting [26] and
direct) cues than patients in monolingual consultations [29]. On a introducing new pieces of information in an attempt to clarify the
nonverbal level, Street et al. [27] suggest that patient’s affective patients’ concerns [32]. In so doing, Leanza et al. [32] and Raymond
L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43 41

[26] suggest that interpreters allow for the patient’s Lifeworld to be interpreters seem to play a crucial role in the interactional process
heard (e.g. patient’s emotional display is validated by the of co-constructing EC as they validate and/or enable the other
interpreter with acknowledgement tokens and by the physician participants’ contributions and in that way create common ground
with more elaborate responses) [32], create the possibility for and mutual understanding which physicians and patients require
physicians to respond to the patient’s emotional display (i.e. thanks in order to deliver their own contributions to EC [26,32]. However,
to the interpreters accurate retelling of the patient’s emotional this key role in the interactional process makes interpreters worry
statement, physicians are able to react to the patient’s emotional about their neutrality [10]. After all, physicians and patients have
display as they would in monolingual consultations) [26] and been shown to mistake the interpreters’ renditions of the patients’
promote mutual understanding [32] and common ground [26,32] emotional statements for the interpreter’s own emotions [10].
between physicians and patients (e.g. the interpreter’s accurate These misconceptions about the interpreters’ renditions of
translation of physicians’ and patients’ verbal and paraverbal emotional statements have been shown to cause mistrust among
emotional statements, allows for physicians and patients to participants in IMCs and in that way might negatively affect the co-
understand each other and co-construct EC). construction of emotional communication in IMCs [10].
However, four of the included studies also report that Five of the included studies provide additional evidence of EC
interpreters omit and change physicians’ and patients’ emotional being compromised in IMCs as the overall amount and intensity of
display in IMCs [28–31]. The amount of omissions in the physicians’ and patients’ emotional statements and the inter-
interpreters’ renditions of patients’ emotional expressions ranges preter’s rendition of those seems to decrease in IMCs. This finding
from 20% [29] to 59% [30] and of physician’s emotional responses further supports the notion that EC might be compromised in in
from 23% [30] to 75,5% [31]. Butow et al. [30] argue that 11% of the IMCs due to a lack of coordination between participants in IMCs.
omitted or non-equivalent interpretations are deliberate attempts Previous studies have already pointed out that a lack of
to misinform or change the subject. On a paraverbal level, coordination between participants in IMCs negatively impacts
interpreters seem to make physicians’ and patients’ affective tone the overall communication [38]. The results of our review now
less expressive [27,30], more euphemistic [30], more confident or seem to suggest that this finding extents to EC in IMCs. What is
harsher [30]. more, considering the participants’ difficulties with EC in IMCs (e.g.
patient’s difficulty to display emotions in presence of an
4. Discussion and conclusion interpreter [13] and physician’s struggle to empathize with
patients in IMCs [9]), the decrease in EC in IMCs might even
4.1. Discussion suggest that patient’s needs for emotional support might not be
met at all times [29] resulting in the patient’s quality of care being
We set out to investigate the ways in which patients, physicians compromised [5,7,39].
and interpreters display emotions, react to emotional display and/ Previous research has identified multiple barriers that might
or coordinate the interactional process of EC in IMCs. We identified undermine the physician-patient-interpreter interaction and in
7 studies that addressed EC in IMCs. that way might negatively affect EC in IMCs. For example, trust
The findings of our review provided a response to our research issues might impact participants’ relationship with each other and
question and allowed us to identify that patients, physicians and have been associated with a negative impact on EC in IMCs as well
interpreters co-construct EC by employing a set of different verbal [8,10,40]. Physicians fear that they might lose directness with the
[26,32] and paraverbal [26] semiotic resources in interaction with patient due to the interpreter’s presence in IMCs [8]. Patients on
each other. What is more, both verbal and paraverbal semiotic the other hand struggle with the emotional distance they feel
resources seem to have different communicative functions towards professional interpreters [10]. Interpreters at times might
depending on the role the participant assumes at that point in find it difficult to strike a balance between the physician’s and
the interaction. For example, prosody might be used by patients patient’s agenda [8,10]. Next, control issues have been shown to
(speaker) as a means to express emotions, while the same semiotic negatively affect the interaction between physicians and inter-
resource might simultaneously be used by physicians and preters as both parties struggle to share control over the course of
interpreters (listeners) as a means to deduce meaning. All of the the consultation [8,32,41]. Finally, cultural differences have also
participants in IMCs seem to make use of this dual functionality of been identified as an one of the main barriers in the physician-
semiotic resources to understand emotional display as a listener patient-interpreter interaction [10,32]. Since each culture and
[26] and to display emotions/react to emotional display/coordinate language differs on the level of displaying emotions, understand-
the emotional interaction as a speaker [26,32]. Previous research in ing emotional display and an appropriate reaction towards
monolingual consultations affirms the diverse use of both verbal emotional display [42,43], cultural differences in IMCs might lead
and nonverbal resources (i.e. both kinetic and paraverbal to discrepancies between each participants’ interpretations and
resources) in consultations and shows that they can be used as actions [10,44]. These discrepancies might compromise the
means of attentive listening [34] or as means to display emotions emotional communication in IMCs [10,32].
[35], understand emotional display [36] or react to emotional In order to overcome the existing barriers and misconceptions
display [35]. Therefore, physicians and interpreters should pay in IMCs, physicians and interpreters would benefit from interpro-
attention during IMCs to all of the different ways in which fessional education where they learn about each other’s normative
emotions can be displayed, interpreted, reacted to or coordinated, frameworks [14,16,38]. In that way, they could optimize their
in order to guarantee effective EC in IMCs. What is more, physicians coordinated communicative behaviours at the level of EC and
and interpreters could even make strategic use of these semiotic improve the patient’s quality of care in IMCs.
resources, e.g. consciously express acknowledgement tokens or
change their tone of voice, to enhance EC in IMCs. 4.2. Limitations
Besides answering our research question, this review also
showed that EC seems to be subject to the interactional co- This study has some limitations. Despite our efforts, we were
construction process between patients, physicians and interpreters unable to access one full text article [45]. The diversity in the
in IMCs [26,32]. This lends support to the notion that “a successful research designs and working definitions of the included studies
interpreter-mediated medical encounter is the achievement complicated the comparison of study results. This in turn makes it
among all participants” [37]. Our review also showed that difficult to fully assess how participants in IMCs co-construct EC.
42 L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43

What is more, we relied on the available information provided in combine the study of interaction with the study of participants’
each study in order to detangle the results that reported on perspective by means of video-stimulated interviews to identify
professional interpreters from results that reported on non- the factors that might have influenced participants’ communica-
professional interpreters. However, this was not always easy due tive behavior during interaction [15].
to certain key elements in that study’s research design, such as the
interpreter’s level of qualifications, that remained under-reported. Funding
This complicated the extraction and interpretation of relevant
findings from the final corpus within the framework of this review. This work was supported by KU Leuven [grant number C24/17/
In some studies there was also limited reflection on the influence 024]. The funding authority had no role in the study design; the
certain factors might have had on their results (e.g. interpreters’ collection, analysis and interpretation of data; the writing of the
level of qualifications, medical setting, interpreters’ medical articles; or the decision to submit it for publication.
knowledge, etc.). This limited us to assess the full strength and
relevance of the results of the included studies in relation to our Declaration of Competing Interest
research question. Finally, some aspects of EC (e.g. expression of
positive emotions, other nonverbal semiotic resources such as eye None.
gaze, gestures, body orientation, etc. [46]) remain under investi-
gated in the included studies which compromises our understand- Acknowledgements
ing of EC.
The authors would like to thank Ms. Magdalena Jans and Dr.
4.3. Conclusion Thomas Vandendriessche at the KU Leuven 2Bergen library for
their insightful input on the development of the concept map and
Our review shows that there is a dearth of scientific evidence on search string. We are also grateful to the authors who provided us
EC in IMCs. What is more, few studies investigated EC as an with the full text of their articles. Finally, we would like to thank
interactional process between participants. Most of the studies the three anonymous reviewers for their insightful feedback on our
focused on the amount or intensity of participants’ individual manuscript.
contributions to the transactional process of EC. More research is
needed to identify the verbal and nonverbal ways in which Appendix A & B. Supplementary data
participants in IMCs co-construct EC, to better understand the
interactional process of EC and to assess the effect of participants’ Supplementary material related to this article can be found, in the
use of semiotic resources on EC in IMCs. Our review also shows that online version, at doi:https://doi.org/10.1016/j.pec.2019.08.006.
there is a need for consensus on the working definitions of
emotions and EC in IMCs. Additionally, more information on the References
used methodology and included participants should be provided in
future studies to allow for the comparison of results across studies. [1] J.F. Ha, N. Longnecker, Doctor-patient communication: a review, Ochsner J. 10
(2010) 38–43.
[2] D.L. Roter, R.M. Frankel, J.A. Hall, D. Sluyter, The expression of emotion through
4.4. Practice implications nonverbal behavior in medical visits: mechanisms and outcomes, J. Gen.
Intern. Med. 21 (2006) S28–S34, doi:http://dx.doi.org/10.1111/j.1525-
In order to improve the co-construction of EC in IMCs, 1497.2006.00306.x.
[3] O. Hargie, Skilled Interpersonal Communication: Research, Theory and
physicians and interpreters would benefit from interprofessional Practice, Routledge, London, 2016.
education [14,16,38] where they learn about each other’s [4] M.L. Knapp, J.A. Daly, The SAGE Handbook of Interpersonal Communication,
communicative practices so that, in daily practice, they are able Sage Publications, Thousand Oaks, 2011.
[5] D. Blanch-Hartigan, Patient satisfaction with physician errors in detecting and
to share control, trust each other as professionals and mutually identifying patient emotion cues, Patient Educ. Couns. 93 (2013) 56–62, doi:
identify and bridge barriers in the interaction. Furthermore, http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2013.04.010.
physicians and interpreters should aim for coordination at the [6] J.A. Hall, Clinicians’ accuracy in perceiving patients: its relevance for clinical
practice and a narrative review of methods and correlates, Patient Educ. Couns.
level of interaction and try to depart from an interprofessional 84 (2011) 319–324, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2011.03.006.
stance [16] where physicians and interpreters take into account [7] C. Zimmermann, L. Del Piccolo, A. Finset, Cues and concerns by patients in
each other’s, as well as the patients’ own, communicative goals medical consultations: a literature review, Psychol. Bull. 133 (2007) 438–463,
doi:http://dx.doi.org/10.1037/0033-2909.133.3.438.
[38] and work closely and in a coordinated manner to the co-
[8] C. Brisset, Y. Leanza, K. Laforest, Working with interpreters in health care: a
construction of EC in ICMs. Finally, physicians and interpreters systematic review and meta-ethnography of qualitative studies, Patient Educ.
could be more aware of the wide array of semiotic resources that Couns. 91 (2013) 131–140, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2012.11.008.
can be conductive to the co-construction of EC in IMCs. [9] E. Hsieh, S.J. Hong, Not all are desired: providers’ views on interpreters’
emotional support for patients, Patient Educ. Couns. 81 (2010) 192–197, doi:
http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2010.04.004.
4.5. Directions for future research [10] E. Hsieh, B. Nicodemus, Conceptualizing emotion in healthcare interpreting: a
normative approach to interpreters’ emotion work, Patient Educ. Couns. 98
(2015) 1474–1481, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2015.06.012.
Future inquiries should analyze a broader spectrum of semiotic [11] Á. Lorié, D.A. Reinero, M. Phillips, L. Zhang, H. Riess, Culture and nonverbal
resources (including, for instance, paraverbal and kinetic resour- expressions of empathy in clinical settings: a systematic review, Patient Educ.
ces) and not only verbal interaction in order to obtain a more Couns. 100 (2017) 411–424, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2016.09.018.
[12] E. Hadziabdic, B. Albin, K. Hjelm, Arabic-speaking migrants’ attitudes,
advanced and nuanced understanding of EC in IMCs. Multimodal opinions, preferences and past experiences concerning the use of
interaction analysis has been shown to be a valid and adequate interpreters in healthcare: a postal cross-sectional survey, Int. J. Equity Health
approach to study verbal and visuospatial aspects of the patient- 13 (2014), doi:http://dx.doi.org/10.1186/1475-9276-13-49.
[13] R. Edwards, B. Temple, C. Alexander, Users’ experiences of interpreters: the
physician-interpreter interaction [38,47,48] and could provide critical role of trust, Interpreting 7 (2005) 77–95, doi:http://dx.doi.org/
new insights into the study of EC in IMCs. 10.1075/intp.7.1.05edw.
Future research should also be more attentive to the impact [14] D. Krystallidou, C. Van De Walle, M. Deveugele, E. Dougali, F. Mertens, A.
Truwant, E. Van Praet, P. Pype, Training “doctor-minded” interpreters and
participants’ communicative goals and intentions might have on
“interpreter-minded” doctors the benefits of collaborative practice in
their results to further improve our current understanding of interpreter training, Interpreting 20 (2018) 126–144, doi:http://dx.doi.org/
emotional communication in IMCs. Future research should 10.1075/intp.00005.kry.
L. Theys et al. / Patient Education and Counseling 103 (2020) 33–43 43

[15] Z. Paskins, G. Mchugh, A. Hassell, Getting under the skin of the primary care [32] Y. Leanza, B. Isabelle, E. Rosenberg, The patient’s Lifeworld: building
consultation using video stimulated recall: a systematic review, BMC Med. Res. meaningful clinical encounters between patients, physicians and
Methodol. 14 (2014), doi:http://dx.doi.org/10.1186/1471-2288-14-101. interpreters, Commun. Med. 10 (2013) 13–25, doi:http://dx.doi.org/10.1558/
[16] D. Krystallidou, H. Salaets, C. Wermuth, P. Pype, EmpathicCare4All. Study cam.v10i1.13.
protocol for the development of an educational intervention for medical and [33] J.A. Hall, D.L. Roter, C.S. Rand, Communication of affect between patient and
interpreting students on empathic communication in interpreter-mediated physician, J. Health Soc. Behav. 22 (1981) 18–30, doi:http://dx.doi.org/10.2307/
medical consultations. A study based on the Medical Research Council (MRC) 2136365.
framework phases 0–2, Int. J. Educ. Res. 92 (2018) 53–62, doi:http://dx.doi.org/ [34] J. Donald Boudreau, E. Cassell, A. Fuks, Preparing medical students to become
10.1016/j.ijer.2018.09.009. attentive listeners, Med. Teach. 31 (2009) 22–29, doi:http://dx.doi.org/
[17] L. Shamseer, D. Moher, M. Clarke, D. Ghersi, A. Liberati, M. Petticrew, S. Paul, L. 10.1080/01421590802350776.
Stewart, Preferred reporting items for systematic review and meta-analysis [35] R. Gorawara-Bhat, L. Hafskjold, P. Gulbrandsen, H. Eide, Exploring physicians’
protocols (PRISMA-P) 2015: Elaboration and explanation, BMJ: Br. Med. J. 349 verbal and nonverbal responses to cues/concerns: learning from incongruent
(2015), doi:http://dx.doi.org/10.1136/bmj.g7647. communication, Patient Educ. Couns. 100 (2017) 1979–1989, doi:http://dx.doi.
[18] J.P.T. Higgins, S. Green, Cochrane Handbook for Systematic Reviews of org/10.1016/j.pec.2017.06.027.
Interventions Version 5.1.0, The Cochrane Collaboration, 2011, doi:http://dx. [36] D. Blanch-Hartigan, Measuring providers’ verbal and nonverbal emotion
doi.org/10.1002/9780470712184. recognition ability: reliability and validity of the Patient Emotion Cue Test
[19] A. Weisel, Deafness and perception of nonverbal expression of emotion, (PECT), Patient Educ. Couns. 82 (2011) 370–376.
Percept. Mot. Skills 61 (1985) 515–522, doi:http://dx.doi.org/10.2466/ [37] E. Hsieh, Bilingual Health Communication: Working With Interpreters in
pms.1985.61.2.515. Cross-cultural Care, Routledge, New York, NY, 2016.
[20] J.S. Reilly, M.L. McIntire, H. Seago, Affective prosody in American sign language, [38] D. Krystallidou, P. Pype, How interpreters influence patient participation in
Sign Lang. Stud. 75 (1992) 113–128, doi:http://dx.doi.org/10.1353/ medical consultations: the confluence of verbal and nonverbal dimensions of
sls.1992.0035. interpreter-mediated clinical communication, Patient Educ. Couns. 101 (2018)
[21] S. Braun, Multimedia communication technologies and their impact on 1804–1813, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2018.05.006.
interpreting, in: H. Gerzymisch-Arbogast (Ed.), Proceedings of the Marie Curie [39] P.A. Clark, M. Drain, M.P. Malone, Addressing patients’ emotional and spiritual
Euroconferences MuTra, Audiovisual Translation Scenarios Copenhagen, needs, Comm. J. Qual. Saf. 29 (2003) 659–670, doi:http://dx.doi.org/10.1016/
Copenhagen, 2006. S1549-3741(03)29078-X.
[22] F. Mertens, E. De Groot, L. Meijer, J. Wens, M. Gemma Cherry, M. Deveugele, R. [40] E. Hsieh, H. Ju, H. Kong, Dimensions of trust: the tensions and challenges in
Damoiseaux, A. Stes, P. Pype, Workplace learning through collaboration in provider—interpreter trust, Qual. Health Res. 20 (2010) 170–181, doi:http://dx.
primary healthcare: a BEME realist review of what works, for whom and in doi.org/10.1177/1049732309349935.
what circumstances: BEME Guide No. 46, Med. Teach. 40 (2018) 117–134, doi: [41] E. Hsieh, Provider–interpreter collaboration in bilingual health care:
http://dx.doi.org/10.1080/0142159X.2017.1390216. competitions of control over interpreter-mediated interactions, Patient
[23] M. Blaxter, Criteria for the evaluation of qualitative research papers, Med. Educ. Couns. 78 (2010) 154–159, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.
Sociol. Online 7 (2013) 4–7. pec.2009.02.017.
[24] L. Spencer, J. Ritchie, J. Lewis, L. Dillon, Quality in Qualitative Evaluation: A [42] E. Hsieh, Not just “Getting by”: factors influencing providers’ choice of
Framework for Assessing Research Evidence, Government Chief Social interpreter, J. Gen. Intern. Med. 30 (2015) 75–82, doi:http://dx.doi.org/
Researcher’s Office, Cabinet Office, London (UK), 2003. 10.1007/s11606-014-3066-8.
[25] Critical Appraisal Skills Programme, CASP Qualitative Checklist, Critical [43] J. Westermeyer, A. Janca, Language, culture and psychopathology: conceptual
Appraisal Skills Programme, 2018. and methodological issues, Transcult. Psychiatry 34 (1997) 291–311, doi:
[26] C.W. Raymond, Conveying information in the interpreter-mediated medical http://dx.doi.org/10.1177/136346159703400301.
visit: the case of epistemic brokering, Patient Educ. Couns. 97 (2014) 38–46, [44] S. De Maesschalck, M. Deveugele, S. Willems, Language, culture and emotions:
doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2014.05.020. exploring ethnic minority patients’ emotional expressions in primary
[27] R.L. Street, M.F. Marengo, A. Barbo, H. Lin, A.G. Gonzalez, M.N. Richardson, M.E. healthcare consultations, Patient Educ. Couns. 84 (2011) 406–412, doi:http://
Suarez-Almazor, Affective tone in medical encounters and its relationship dx.doi.org/10.1016/j.pec.2011.04.021.
with treatment adherence in a multiethnic cohort of patients with rheumatoid [45] D. Salas-Lopez, Cultural competency: across cultures between physicians and
arthritis, J. Clin. Rheumatol. 21 (2015) 181–188, doi:http://dx.doi.org/10.1097/ patients, MD Advis. 1 (2008) 16–23.
RHU.0000000000000250. [46] J.K. Burgoon, L.K. Guerrero, K. Floyd, Nonverbal Communication, Allyn and
[28] M. Sleptsova, H. Weber, A.C. Schopf, M. Nubling, N. Morina, G. Hofer, W. Bacon, Boston, 2010.
Langewitz, Using interpreters in medical consultations: what is said and what [47] D. Krystallidou, Going video: understanding interpreter-mediated clinical
is translated—a descriptive analysis using RIAS, Patient Educ. Couns. 100 (2017) communication through the video lens, in: G. Brône, H. Salaets (Eds.), Linking
1667–1671, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2017.03.023. up with Video: Perspectives on Interpreting Practice and Research, Benjamins,
[29] P. Butow, M. Bell, D. Goldstein, M. Sze, L. Aldridge, S. Abdo, M. Mikhail, S. Dong, Amsterdam, 2018 (in press).
R. Iedema, R. Ashgari, R. Hui, M. Eisenbruch, Grappling with cultural [48] D. Krystallidou, Gaze and body orientation as an apparatus for patient
differences: communication between oncologists and immigrant cancer inclusion into/exclusion from a patient-centred framework of communication,
patients with and without interpreters, Patient Educ. Couns. 84 (2011) 398– Interpret. Transl. Train. 8 (2014) 399–417, doi:http://dx.doi.org/10.1080/
405, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2011.01.035. 1750399X.2014.972033.
[30] P. Butow, M. Sze, M. Eisenbruch, M.L. Bell, L.J. Aldridge, S. Abdo, M. Tanious, S. [49] F. Poyatos, Nonverbal Communication Across Disciplines: Culture, Sensory
Dong, R. Iedema, J. Vardy, R. Hui, F. Boyle, W. Liauw, D. Goldstein, Should Interaction, Speech, Conversation, vol. 1, John Benjamins Publishing,
culture affect practice? A comparison of prognostic discussions in Amsterdam/Philadelphia, 2002.
consultations with immigrant versus native-born cancer patients, Patient [50] C.A. Barry, F.A. Stevenson, N. Britten, N. Barber, C.P. Bradley, Giving voice to the
Educ. Couns. 92 (2013) 246–252, doi:http://dx.doi.org/10.1016/j. Lifeworld. More humane, more effective medical care? A qualitative study of
pec.2013.03.006. doctor–patient communication in general practice, Soc. Sci. Med. 53 (2001)
[31] E. Rosenberg, C. Richard, M.T. Lussier, T. Shuldiner, The content of talk about 487–505.
health conditions and medications during appointments involving [51] Y. Leanza, Pédiatres, parents migrants et interprètes communautaires: un
interpreters, Fam. Pract. 28 (2011) 317–322, doi:http://dx.doi.org/10.1093/ dialogue de sourds? Cahiers de l’institut de linguistique et des sciences du
fampra/cmq094. langages (ILSL) 16 (2004) 131–158.

You might also like