You are on page 1of 227
LEXICO DO NOVO TESTAMENTO GREGO / PORTUGUES F. Wilbur Gingrich Revisado por Frederick W. Danker Traducao de Julio P. T. Zabaticro SOCIEDADE RELIGIOSA EDICOES VIDA NOVA Rua Anténio Carlos Tacconi, 75 04810 Sao Paulo SP Titulo do original em inglés: SHORTER LEXICON OF THE GREEKNEW TESTAMENT Second Edition, by F. Wilbur Gingrich, Revised by Frederick W. Danker Este Livro ¢ uma abreviagao, com algumas revisdes, de A Greek-English Lexicon ofthe New Testament and Other Early Christian Literature, segunda edic&o, 1979, revisado por F. Wilbur Gringrich e Frederick W. Danker. Copyright © 1983 The University of Chicago - USA Composi¢ao: RH Comunicacdes Revisdo de Provas: Grace Helen Rebello dos Santos Coordenaciio de produgio: Robinson N. Malkomes Primeira edigdo em portugués: 1984 Reimpressdo: dezembro de 1986 Reimpressao: margo de 1991 Reimpressdo: margo de 1993 ISBN 85-275-0085-X Publicado no Brasil com a devida autorizagao e com todos os direitos reservados pela SOCIEDADE RELIGIOSA EDICOES VIDA NOVA Caixa Postal 21486 - 04698-970 Sao Paulo - SP PREFACIO A EDICAO EN PORTUGU Durante os tiltimos anos, muitos pastores e seminaristas tem sentido a falta de um Léxico do Novo Testamento Grego na lingua portuguesa, que fosse mais amplo e oferecesse maior seguranca do que qualquer outra fonte até agora existente. Damos gracas a Deus pela publicagéo da tradugdo do bem conhecido Léxico de F.W. Gingrich e F.W. Danker que vem preencher esta lacuna. Alguns estudiosos lamentarao as limitagées desta versao condensada comparada 4 famosa obra original preparada por Bauer, Arndt, e Gingrich, publicada em 1957, perfazendo um total de 909 paginas em duas colunas. Todavia, a reducdo se justifica a luz da facilidade de manuseio e menor cus- to da presente obra. Para o mundo evangélico, a limitacao do escopo deste Léxico as palavras do Novo Testamento nao trara uma perda de muito va- lor uma vez que o principal interesse ¢ ter-se uma fonte de alta autoridade e de facil consulta. O alvo deste Léxico ¢ fornecer os significados dos vocdbulos gregos sem entrar em discussdes de hermenéutica e teologia. Isso pode ser encontrado no Novo Dicionario Internacional de Teologia do Novo Testamento (Edi- Ges Vida Nova, 1981-1984). Estendemos nossa gratidao ao Prof. Jilio Paulo Tavares Zabatiero (tra- dutor), Robinson Norberto Malkomes (coordenador de produgao) ¢ Grace Helen Rebello dos Santos (revisora de provas). Sem a valiosa colaboragao destes colegas, teria sido impossivel o lancamento desta obra. ‘A Deus seja toda a gloria! Os Editores. PREFACIO A EDIGAO EM INGLES Este livro é uma sintese, com um pouco de revisio, de 4 Greek-Engiish Lexicon of the New Testament and Other Early Chistian Literature (pri- meira edigdo por W. F. Aradt e F. Wilbur Gingrich, 1957, BAG, segunda edig&o por F. Wilbur Gingrich e Frederick W. Danker, 1979, BAGD). Essa obra, por sua vez, é uma tradugdo ¢ adaptacdo da de Walter Baver, Griechisch-Deutsches Worterbuch =u den Schriften des Neuen Testaments und der itbrigen urchristlichen Literatur (1952). © professor Gingrich, do Albrigth College, produziu a primeira edigao deste Léxico (Shorter Lexicon, 1965). A publicagéo de BAGD e a revisio do texto grego do Novo Testamento da 26* edic&o do Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland, 1979) e da edic&o correspondente do The Greek New Testament, terceira edigao, publicada em 1975 pelas Sociedades Biblicas Uni- das (UBS) ocasionaram uma revisio completa do trabalho do Prof. Gingrich O escopo deste livro é limitado as palavras do Novo Testamento, ex- cluindo as obras dos Pais Apostdlicos e outras pecas da literatura crista re- conhecidas na edicdo maior do Lexicon. Numerosas leituras variantes do texto de Nestle-Aland”® e da UBS? esto incluidas. Damos énfase ao sentido basico das palavras, para mais informagdes © leitor deve consultar 0 BAGD ou outras obras. Porém, os desafios dos estudiosos € o dilivio de informagées dos papiros ¢ inscrigées nao se aba- tem, e o estudioso ira achar aqui informagées recentes e mesmo modifica- gdes de conclusdes expostas no texto sem resumo. Nesta edicdo incluimos um grande mimero de formas flexionadas, o que tornara desnecessério para um iniciante no estudo do Novo Testamento Grego a busca de outras fontes de ajuda analitica Outro aspecto novo desta edig&o € a incluso de uma série de palavras inglesas derivadas do grego. (Sempre que possivel, também as ha na edigdo em portugués. N.T.) Isto se mostrara valioso de duas maneiras. Primeiro, os estudantes irdo se lembrar mais facilmente do significado de palavras gregas se puderem associa-las com termos familiares, ou mesmo incomuns, de sua propria lingua. (O reverso também é verdadeiro). Segundo, os termos deri- vados irio demonstrar, com rapidez, o impacto macigo da cultura grega so- bre 0 vacabuldrio popular e 0 técnico do mundo de fala inglesa O estudante devera notar que, quando os derivados fazem parte da pré- pria definig&o do sentido (p. ex.. no verbete xaVoktxdc, A, dv, catdlico), eles nao sao repetidos, dentro dos colchetes, ao fim do verbete. A abreviatu- 6 " écomumente usada para introduzir um derivado que, embora sua associag&o com a palavra em discussao possa nao ser imediatamente dbvia (por exemplo, thyine, de OUw), ou cuja forma seja mediada através de outro idioma (por exemplo, permanente, via latim), é, mesmo assim, relacionado com a palavra em discusséo, no todo ou parcialmente. Dados etimologicos complicados, de interesse primariamente aos especialistas, s40 evitados Um asterisco (*) no fim do verbete indica que todas as ocorréncias da palavra no Novo Testamento sao citadas. Quando isso nado acontece, um grupo representativo de passagens € providenciado. Ao meu amigo e cooperador, Dr. F. Wilbur Gingrinch, eu, por este meio, expresso aprecia¢ao pela oportunidade de participar neste projeto que co- mecou com o trabalho dele e do professor Arndt com o classico de Bauer. Frederick W. Danker ac. adv. alt. aor. at. ©. cap. cp. dat. eg. esp. especif. exclus. expl. fig. fre. gen. ger. gr. h, heb ie impf. impv. ind, indecl ink inser. intrans. km. lit med. mapf. ABREVIATURAS acusativo advérbio alternativa aoristo ativo cerca de, por volta de capitulo compare dativo exempli gratia, por exemplo especialmente especificamente exclusivamente explanacao, explicagao figurado (figuradamente) freqtientemente genitivo geralmente grego helenistico hebraico id est, isto ¢ imperfeito imperativo indicativo indeclinavel infinitivo inscrigao, titulo intransitivo quilometro literal (literalmente) médio (a) mais que perfeito neut. nom. opt. pass. passim PE. prep. pres priv. pron. prov. pte av. ref. 8. sdo. sing. 38. subj. subscr. susbt. sy. trans. tt tv. v. vl. voe. vs. neutro nominativo optativo passivo aqui e acola perfeito preposicao presente privativo pronome provavelmente participio quod vide, © qual veja referéncia seguinte sentido singular seguintes subjuntivo subscri¢’o, declaracdo curta no fim de um livro substantivo sub verbo, sob a palavra transitivo termo técnico talvez veja varia lectio, leitura variante vocativo verso A A, cealfa, primeira letra do alfabeto grego. a’ como numerai, um ou primeiro, em titulos de 1 Co. ete. V. também GApa. ‘Aapéy, 6 indecl. Arao, irmao de Moisés (Ex4. 14), Le 15; At 7.40: Hb 5.4, 7.11, 944 ‘ABadocy, 6 indecl. (heb. = ‘destruigao’) Abadon. Gr. Amoakiay Destruidor, 0 anjo lider no inferno, Ap 9.11.* GBaprig, ecgen. og nao sendo pesado, um fardo "Eu me guardei de vos ser um far- do! 2 Co 11.9.* &fBé (aram.) caso vo. abba = (Oh!) Pai, um termo especial de intimidade, Me 14.36; Rm 8.15; Gl 4.6.* ‘ABed, 6 indecl. (heb.) Ahel, (Gn 4), Mt 23.35; Hb 12.24. ‘ABua, 6 indecl. (heb.) Abias—I. filho de Roboo (1 Cr 3.10), Mt 1.7a, b.—2. fin- dador da classe sacerdotal 4 qual pesten- cia Zacarias (1 Cr 24.10), Le 13." ‘ABLabdp, 6 indecl. (heb.) Abiatar, sarcer- dote em Nobe (1 Sm 22.20ss), Me 2.26* BUN, ng, H Abilene, o territario a0 re- dor da cidade de Abila noroeste de Da- masco, Le 3.1.* ‘ABi065, 6 indecl. (heb.) Abitide, Mt 1.13a.b. "ABpceduu, 6 indecl. (heb.) Abrado, ancestral do povo hebreu (Gn 12.1-3), e, num sen- tido metaforico. pai dos cristaos, Rm «ss. GBva00g, ov ¥ profindidade insondavel, abismo, mundo subterraneo: habitagao dos mortos, Rm 10.7; de deménios, Le 8.31; da besta, Ap 11.7. [abismo] ‘Ayafioc, ov, 6 Agabo, um profeta cristao At 11.28; 21.10.* ceyeeyetv, Gyeeyere, axyorydav 2 aor. at.: ink, impv., e pte. de ayo GyaBoepyéw (forma cotUracta de GyaOoupyéw), fazer o bem, beneficiar, praticar bondade, At 14.17; 1 Tm 6.18" ayaBoepyoc, dv aquele que pratica 0 bem, usado como “ubst. Rm 13.3, v.L.* ayaono1g—I. fazer 0 bem, ajudar Le 6.9; twa, para alguém 6.33.—2. fazer 0 que € certo 1 Pe 2.15, 20. &ya0onotia, ac, 1 subst. agao boa oucor- veta, 1 Pe 4.19.* GeyaBor06¢, bvsubst. pessoa que fazo bem, um bom cidadao, 1 Pe 2.14.* aya86c, i, 6v bom, benéfico—1. aplicado 2 pessoas: Deus. perfeito, completo Me 10.18. Moralmente bom, reto, justo, de Cristo Jo 7.12, de pessoas Mt 12.35: At 11.24. Bom, benevolente, benjeitor At 9.36; 1 Pe 2.18.—2. aplicado a coisas: fértil Le 8.8; sdo Mt 7.17s.: benéfico, in- tegro 7.11: util Bf 4.29: prospero, feliz 1 Pe 3.10; limpo 1 Tm L5\firmeTs 2.10: confiavel 2 Ts 2.16. Melhor Le 10.42—3. neut.. usado como subst. em sentido mo- ral. 0 que é bom, o bem Rm 2.10. Bons atos, boas obras, Jo 5.29. Bem, lucro Rim 8.28. Bens, propriedades Le 2.18; 16.25 ayadoupyew V. cyaboepyéo. yaGoobvn, nc. i bondade, retidao Rm 15.14; Ef 5.9; 2 Ts 1.11. Generosidade G1 5.22.* GyodALaarg, cw<, 1 regocijo, exultagdo, go- zo, grande alegria, chatov-cwg — éleo usado para ungao em ocasides festivas Hb 19. 10 Gyadhaa—ay xoTpOV GeyadAuiwn ger. médio, regozijar-se, estar cheio de alegria, exultar. Com o dat. vegozijar-se em oupor causa deLe 10.21. com | Pe 1.8. &yauog, o> 6 © homem ou mulher n&o casados, solteiro 1 Co 7.8, 11, 32. 34.* éyovaxtéw indignar-se, irar-se, ficar zan- gailo\v. = expressar desprazer Mc 14.4; Le 13.14. Gyaverxmarg, ews, 1 indignagao, ira, zan- ga2Co7.IL.* ayaa amar, ter afeigéo por, gostar—1 de pessoas: Deus Jo 3.16: Jesus. Me 10.21: pessoas humanas 2 Co 12.15 Amar, querer bem "adorar”, mostrar-se solicito, a mais tipica e excelente virtude crista (mais freqtiente e tipicamente cris- 18 do que @tAé@, mas, prov., equivalen- teaele em Jo 21.15-17). Provar ou mos- traramorio 13.1; | J03.18.—2. doamor acoisas: amar, ansiar, valorizar, ter em alta estima Le 11.43; Jo 12.43; 2'Tm 4.8. ayaan, n¢, i —1. amor, afeicéo, estimaa mais sublime vistude crista 1 Co 13.13: GI $.22—1. amituo entre Deus e Cristo. Jo 15.10: 17.26, de Deus ou Cristo aos homens Rm 5.8, ete. A esséncia de Deus 1 Jo 4.8. 16—2. de homens, a Deus ou Cristo, Jo 5.42; ow a outras pessoas 2 Co 8.7. —3. como uma qualidade abstrata Bam 13.10; 1 Co 8.1: 13.1-3 (sendo o sen- tide determinado mais amplamente pelo contexto da passagem)—I. uma festa de amor, wma refeiga0 comunitaria da Igreja Primitiva, Jd 12: 2 Pe 2. 13, v.l. oryarnrds, , 6vamado, querido: usado pa- racriangas, amigos e companheiros cris- taos. Usado para o Messias, com a co- notagao de uma escolha especial da par- te de Deus Mt 3.17. ‘Ay&p, # indecl. Hagar (Gn 16), serva da esposa de Abraaio. Simbolo da lei mosai- ca Gl 4.24s.* Geyyapetno convocar para o servico (origi- nalmente usado para 0 posto real da Pér- Nos tempos romanos para qualquer 0, cixil ou militar), dai, forcar, obri- gar, compeiirMt 5.41; 27.32: Me 15.21." dyyeiov, ov, T/rasco, recipiente, vasitha Mt 25.4; 13.48 v.1.* aryyeAta,, ag, ty mensagem, noticia 1 Jo 1.5: ou mandamento, ordem 1 Jo 3.11.* ceyyé.oanunciar, contar 1 Jo 20.18; 4.51 vil Gyyehog, ov, 6 — 1. mensageiro, enviado Le 7.24. 2. Anjo, ser sobrenatural que age como: mensageiro Mt 1.20; guardiio At 12.15: intermediario Gl 3.19, servo dos santos Hb 1.14; ger. servos de Deus. Tembém usado para servos de Satands, anjos maus, deménios Mt 25.41. [ange- lical, angelologial @yyOG, Ouc 6 recipiente, cesto para peixes Mt 13.48.* qe (pres. impv. de Gyo, usado como in- terjeigdo) agora, eia, cia agora Tg 4.13; 3.1* ayéin, ng. th vara de porcos Mt 8.30-32. ceyeveahynto¢, ov sem genealogia Hb 7.3.* cyeviic, é¢, gen. ouc ordindrio, insignifican- te, inferior, lit. ndo de nobre nascimen- to 1 Co 1.28* arptdite santificar, consagrar, dedicar, pu- rifiear: de coisas Mt 23.17,19; de pessoas Jo 10.36; 1 Co 7.14; Hb 9.13. of Yyyiaopévol os cristaos - santificados, pu- rificados At 20.23. Considerar como san- to, terem reveréncia 1 Pe 3.15; Mt 6.9. ayiaoude, é¢, gen. oug santidade, santifi- cacao, consagracao Rm 6.19; 1 Tm 2.15. Outorgada por Deus em (através de) Cris to 1 Co 130 Gyiog, fa, ov santo, puro, separado por /para Deus, moral ou cerimonial- mente santo,—I. de coisas: sagrado, con- sagrado 1 Co 3.17. O superlativo epordm alotic f santissima Id 20. Neut. como subst. to Sytov tv. comida sagrada Mt 7.6. ta cry. templo, santud- rio Hb 9.12 —2. de pessoas: de Deus. se- parado (culticamente) moralmente perfei- to, pure, santo Jo 17.11. De pessoas, ger. puro, santo, digno de Deus, santos, Ef 14, éyiétng, nitO¢, H santidade, pureza, since- ridade 2 Co 1.12 v.1.; Hb 12.10* cywwotw, n¢. 1 santidade, retidao, Ran 1.4: 2Co 7.1; 1 Ts 3.13." ayxddn, ne, W brago Le 2.28." GyntTpov, ov, 16 angol Mt 17.27.* Axreupa— Adit nl Ayuupa, ac, 1} ancora, lit. At 27.29, 30, 40: fig. Hb6.19.* cyvarpos, ov néo lavado, ndo alvejado de roupas nao tratadas pelo tintureiro, "pa- no nove" Mt 9.16: Me 2.21.* éeyveta, ag, * pureza, esp. castidade 1 Tm 4.12; 5.2.* éeyvito limpar, purificar (cerimonialmente) At 21.24, 26; (moralmente) Tg 4.8 éyvioOnn 1 aor. pass. impv. de éyvito. éymouse, ov, dpurificacao (cerimonial) At 21.26* éeyvoew ignorar, desconhecer, nao poder en tender Rim 2.4 Com neg. conhecer ("bem sabeis"), ter certezaRm 1.13: 2Co 2.11. Nao entender Me 9.32. Pecado por igno- rancia Hb 8.2. Desconsiderar, néo dar atengdo 1 Co 14.38. Gyvonua, atéc, to pecado cometido por (em) ignoréncia Hb 9.7.* Gyvouc, ac, th ignorancia, desculpavel At 3.17; 17.30; arrogante. voluntaria Ef 418: 1 Pe 1.14; 2.15 vl: 2 Pe2.13 v.L* aryvéc, 1, Gv santo, puro (primeiro cerimo- nialmente, entio, eticamente) Fp 4.8: Tg 3.17. Casto Tt 2.5. Inocente 2 Co 7.11. Gyvorng, noc, pureza, sinceridade 2Co 6.6; 11.39 Gyvibe adv. puramente, sinceramente Fp 1i7* Gyvwota, ao, 1 ignorancia, cegueira espi- ritual | Co 15.34; 1 Pe 2.15.* Gyve@atoc, ov desconhecido At 17.23." fag- néstico, a priv. + ywdoig] ayopéac, mercado, agoraem Atenas, At 17.17; Me 7.4. ayopétw comprar, adquirir, lit. Mt 13.44; fig. 1 Co 6.20. ceyopatog, ov pertencente ao mercado, us do apenas como subst., vadio, desocupa- do At. 17.5; eryopator cryovtat os tribu- nais estGo em sessGo At 19.38.* Gypa, a6 ¥ pesca, pescaria Le 5.4,9.* ceypéppertos, ov iliteraro, sem estudos At 4.13.7 GeypawAée estar ao ar livre, viver fora da ci- dade Le 2.8.* eypeOo apanhar, pegar, fig. pegar numa ar- madilha Me 12.13.* ypidhavoc, ov, i oliveira silvestre Rm 11.24; tv. como adj. devendo suprir ra- mo Rm 11.17.* éyp04, (ay, tov selvagem, silvesire, violen- io Mt 3.4; Mc 1.6, Jd 13.* ‘Aypinmac, a ddgripa, ic. Herodes Agri- pa II, irmao de Berenice At 25 ¢ 26 pas- sim. Seu pai, Herodes Agripa 1, em At 12.1ss, é chamado apenas de Herodes. éypac, ov, 0 campo, terreno, Mt 6.28; Le 177; Me 15.21. PI sitios, fazendas Le 9.12. [acre agricultura, agronomia, agrimensura] Gypunvée manier-se acordado, fig. estar alerta Mc 13.33 Estar vigilante, vigiar, cuidar de Ef 6.18; Hb 13.17 [Cp. ixvoa] aypurvia, ac, i insénia, vigilia, noite em claro 2 Co 6.5; 11.27.* yo — 1. guiar, trazer, conduzir Mt 21.7; ‘At 17.15; 20.12; a0 julgamento ou puni- gio At 6.12: 9.2. Fig. guiar, orientar, Ban 2.4; OL 5.18. Com relagao ao tempo. gas- tar Le 24.21; com relagao a sessbes de tri- bunais, reumir, “abrir” At 19.38 —2. ir, sempre usado no subj. para exortagdes vamos Me 1.38: Jo 11.7, 15s—3 em ex- presses idiomaticas tottny taumy Ane pa vjdfaz trés dias Le 24.21; aye viv agora escutem, muito bem!Tg 4.13: 5.1 aya tis, H estilo de vida, conduta, com- portamento 2‘Tm 3.10.* &ywr, ayhvos, 6 competicao, corrida (atlé- tica) fig. Hb 12.1; luta, combateFp. 130. Ey mohAW crychvi em meio a grande com- bate, sob muitapressao 1 Ts 2.2 Cuida- do, ansiedade, preocupagao Cl 2.1 [agonizante] crywvic., ac, Hagonia, ansiedade Le 22.44.* eryorvitopent competir 1 Co 9.25; lular, com- bater, esforcar-se Jo 18.36; C14.12:1 Tm 4.10; fazer 0 méximo possivel, “bata- Ihar", "dar duro" Le 13.24. [agonizar] ‘Addu, 6 indecl. (heb.) Addo (Gn J.275s.) Rm 5.14. 6 Eoyatog ‘Addu o ultimo Adao; Cristo I Co 15.45 adaavog, ov gratuito, sem prego 1 Co 9.18.* ‘ABOI, 6 indecl. (heb.) Adi ' ¢ 3.28.* 12 adeA@r—aBavertog aden, Hg, firma: lit. Le 10.395: 16.1: 2 Jo 13 adchpse, 0%, & rmdo. lit. Jo 141: fig. Me 3.35; FI 1.14. compatriota Rm 9.3: pré- xtino Mt 5.22ss. PI. irmaos e irmas, a co- munidade erisia Le 21.16; Ef 6.23 adekpaotne, 1106, t irmandade, comunida- de crista 1 Pe 2.17; 5.9.* dni0g, ov, invisivel Le 11.44: incerto 1 Co us. GdndSmE, NTOS, 1 incerteza, inseguranga ITm 6.17.* adideg adv. sem rumo fixo, as cegas, as tontas 1 Co 9.26.* GSnpovéo —afligir-se, _entristecer-se preocupar-se Mt 26.37; Mc 14.33 dng, ov, o Nades (heb. Sheol), 0 mundo subterréneo como o lugar dos mortos Le 16.23: personificado em Ap. 20.13s. Al- gumas versées traduzem por “Mt 11.23; 16.18; Le 10.13; At. 2 ICo 15.55 (morte); Ap. 1.18; adidxprtoc, ov sem preconceitos, Tg3.17.* adidhewttoc, ov incessante, constante Rm 9.2; 2Tm 1.3.* adiaheisrtng adv. incessantemente, constan- temenie Rm 19, 1 Ts 1.23 2.13; 5.17.* adiapGopia, ac, 1 sinceridade, iniegridade Tt 27 vil. ddxé0 fazer mal C13.25; 6 adwxdv o mal- Jeitor Ap 22.11 Estar em erro At 25.11. Fazer mal a alguém, causar dano Mt 20.13; At 7.26; G14.12; 2 Pe 2.13. Inj riar, ofender. prejudicar Ap 9.4, 10, se ele Ihe causou alguma perda (preju 20) Fim 18. Agir injustamente, cometer um delito, ser culpdvel At 25.11 delito At Rm adixnua, ardc, 16 erro, crime, 18.14; 24.20; Ap 18.5. aducta, ac, 1 iyjustica Rin 9.14: erro (iro- nicamente) 2 Co 12.13: impiedade, imjus- tiga, inigitidade Rm 6.13: 1 Co 13.6; 1 Jo 5.17. O gen. aduelag injusio Le 168,9 (cf. 11); 18.6. &duconping, ov 6 juiz injusto Tt 19 v.l.* 61x06, ov injusto, impio Mt 5.45: 1 Co 6.1: 1 Pe 3.18: desonesto Le 16.10 dix adv. injustamente 1 Pe 2.19; 2.23 v.L* Aduiv, é indecl. (heb.) Adinin Le 3.33.* xd6xip0¢, ov sem valor, reprovado 2 Co 13.5-7; desqualificado | Co 9.27; indig- no Rm 1.28; inieil Hb 6.8 Bok06, ov puro, sem adulteracao, inalre- rado 1 Pe 2.2.* Adpaputmvéc, H, ov de Adramitio.um porto maritimo no noroeste da Asia Me- nor, Mar Egeu At 27.2.4 Adpiac, ov 6 Mar Adridtico (o mar entre Creta © Sicilia esta incluido nele) At 27.274 ddpémg, nto¢, H abundancia, prodigalida- de, fig. grande soma de dinheiro 2 Co 8.20.* Gbvvatiw nao ter poder; wsado somente num sentido impessoal aduvatel é impos- stvel Mt 1 ); Le 1.37.* adivartoc, ov impotente, fraco: em relacio a pessoas At 14.8: Rm 15.1. Impossivel (em relacao a coisas) Rm 8.3: Hb 6.4.18. Gdw cantar Ef 5.9; Cl 3.16; Ap. 5.9: 14.3; 15.3.* Get adv. sempre 2Co 6.10; 1 Pe 3.15 conti- nuamente, constantemente At7.51;2Co 4.11; de tempos em tempos 2 Pe 1.12 aetéc, Ov, 6 dguia Ap 12.14: abutre Le 17.37. Gvpos, o7 sem fermento, asmo; fig. 1 Co 5.7. Como um subst. no plural paes as- mos Le 22.1; fig. 1 Co 5.8. A fesia dos pes asmos Me 14.1, que acontecia logo depois da Pasco, freqiientemente iden- tifieada com ela Le 22.1,7. [Azimo] “Atco, 6 indecl. Azor Mf 1.13s; Le 3.23-31 vl. ‘Abwtoe, ov, 1 Azor0, a Asdode do A.T. (Is 20.1), uma cidade filistéia na costa sul da Palestina At 8.40.* andia, ac, i inimizade Le 23.12, v.1.* anip, aépoc, 6 ar, regides celestes At 22.23: 1 Co 9.26: Ef 2.2 [aéreo] Oa v. oma 6a aBavacie, acy imortalidade | Co 15.538; 1 Tm 6.16.* aOévaroc, ov imortal 1 Tm 1.17, v.1.* Ja priv. + @évatoc, morte] aBéuito¢—croxpdmg B aéwrtoc, ov ilegal At 10.28; ilfcito, liber- tinagem, devassidéo 1 Pe 4.3.* coc, ovsem Deus, i.c., ndo pertencentes ao Deus de Ismael Ef 2.12* [ateu, ateismo ] adeouog, Ov imoral, sem principios, mau, 2 Pe 2.7.; 3.17* 1. invalidar, anular, pér de lado G12.21: impedir, confundir 1 Co rejeitar, ignorar Le 10.16: que- brar um compromisso Me 6.26 dématc, ewe, f, anulamento, termo técni- co legal Hb 7.18: remogdo 9.26.* "AOrvau, wy, af Atenas At 17.155. AOnvaiog, a, ov ateniense At 17.21s* GO2£0@ competir (numa competigio atléti- ca) 2 Tm 2.5.* [atlético] abinarg, cmc, Hi competicdo, fig. luta, Hb 10.32. [atleta! abpotte reunir, juntar Le 24.33.* GOvpéw desanimar, desalentar-se, perdero Gnimo C1 3.21." {timorato] a@dog, ov inocente Mt 27.4, 24.* aaiyevog, efar, 10 (algo) de cabra Hb 11.374 atyLands, oft, 6 praia, costa Mt 13.2; At 27.39 Auytisttioc, ia, lov egipeio At 7.24. Atyusttog, ov, 1h Agito Mt 2.13-15; fig. Ap 118 Gidw0g, ov eterno, perene Rm 1.20; Jd 6.* cudbg, ove, 1 despretensioso, modesto 1 Tm 2.9; reveréncia, respeito Hb 12.28 vl AiGiog, on6¢, 6 etiope At 8.27.* auc, ards, 16 sangue, adpy xan atc um (mero) serhumano Gi 1.16; natureza hu- mana Hb 2.14. PI. de descendéncia fisi- ca Jo 1,13.Assassinio Ap 6.10; sangren- To Mt 27.6. Como um meio de purifica- gao - o sangue de animais Hb 10.4, ou © de Cristo Cl 120: 1 Pe 119, [bemoglobina] aducrtexyvatar, ac, i derramamento de san- gue Hb 9.22." aluoppée padecer de um fluxo de sangue, hemorragia Mt 9.20." Aivéac, ov, 6 Enéas At 9.33s.* ciiveotc, ews, A lowvor Hb 13.15.* aivéo louvar, exaltar, Ap 19.5. caiveywar, avg, 16 lit. enigma, entéo. ima- gem indireta, confusa 1 Co 13.12" caivog, ov, 6 louvor Mt 21.16; Le 18.43.* Alvov, tlindecl. Enom, uma regio prova- velmente no vale alto do Jordao, Jo 3.23. aiié, alyéc, 0. 4, cabra Le 15.29 v.1.* ciipfoucn escolher 2s 2.13; preferir Fl 1.22; Hb 11.25.* cripecng, ec, ¥ seita religiosa At 5.17; 26.5; Iv. Selita cismatica At 24.5, |. 22. Dis- sensdo, divisdo 1 Co 11.19; G1$.20. Opi- ido, dogma, doutrina herética 2Pe 2.1 [heresia] alpetite escolher, selecionar Mt 12.18." aipetx6c, H, dvfaccioso, cismatico, cau- sador de divisdes Tt 3.10." [herético] aipéw no N.T. usado exelusivamente na voz média: v. clfpéouan. aipw—l. levantar, carregar Mt 16.24; Le 17.13; Jo 8.59; manterem suspense, dei- xar na divvida Jo 10.24: levantar (anco- ra) At 27.13: com povi) gritar Le 17.13. A transigao para o significado 2 pode ser vista em Jo 1.29 onde ai. significa tanto levantar como remover—L.tirar, remo- ver Le 6.29; Jo 2.16; 19.38. Matar Jo 19.38 (v. pov); levar, varrer (de ondas) Mt 24.39: conquistar Jo 11.48; expulsar 1 Co 5.2; cortar fora Jo 15.2. cuaGGvouct compreender, 9.45." aioOnorc, ews, fi percepedo, compreensdo, “insight” Fp 19." entender Le alo@nTHpLoV, OV, 6 sentidos, fuculdades, capacidade de discernir Hb 5.14.* aiioGopou 2 aor. subj. de aodévowa. maxpoxepdic, & ambicioso, avarento | Tm 3.8, 3 vil; Tt L7* aoxpoxepdac adv. ambiciosamente, de modo avaro | Pe 5.2.* cuaypokoyla, ac, ¥ palavra indecente, obs- cenidade, fala abusiva Cl 3.8.* ciaxp6s, 4, Ov, vergonhoso, 1 Co 11.16; 14.35; Ef 5.12. Desonesto Tt 1.11* aloxpdme, nto¢, th indecéncia Ef 5.4.* 4 cioxivn—axaréhutoc uoyivn, ng. 1 vergonha 2 Co 4.2; desgra- 4, ignominia, baixeza Fp 3.19; Hb 12.2: Ap 3.18; Le 14.9. agao vergonhosa Id 13. caioxtvowon exclus. nas vozes med. e pass. no N.T. envergonhar-se, serenvergonha- do Le 16.3; 1 Pe 4.16; 1 Jo 2.28; 2 Co 10.8; Fp 1.20.* cairéw pedir, solicitar, requerer Mt 27.20; At 16.29; 13.28. Com um acusativo duplo pedir algo a alguém Mt 7.9. O significa- do clissico, demandar, pode eneaixar em algumas passagens, e.g. 1 Co 1.22 aimpa, tos, 76 peti¢do Ep 4.6: 1 Jo 5.15 Demanda, exigéncia Le 23.24.* ution, ag, —Leausa, razdo Mt 19.3: At 10.21: sitwagéo, —relagéo Mt 19.10.—2.termo legal. acusaedo, funda- mento para um caso, queixa Jo 18.38: At 25.18, 27. [etiologia.] diitiqua, tog, 15 (v. ceéti@pa) At 25.7 v. 1. aiméopen acusar Rm 3.9 v. 1 aaitiog, (ar, ov responsavel, culpado (usado somente como subst): mase. causa, fonte Hb 5.9. Neut. causa At 19.40; culpa, mo- tivo, Le 23.4, 14; at. avertou razdo pa- va a pena capital vs. 22.* aitiapa, 1G, 16 acusagao, queixa, dentin- cia At 25.7. cupvidioc, ov de repente, de surpresa Le 21.34; 1 Ts 5.3. V. também cv@éac. cujpodooia, ac, ¥ cativeiro Ap 13.10. ca- tivos, prisioneiros de guerra Ef4.8; Hb 70 VL" aalyuedartetio prender, tomar cativo BL4.8; 2 Tm 3.6 v.L* cuyporwtico capturar na guerra; lit. disper ‘sos como prisioneiros Le 21.24. fig. pren- der, subjugar Rm 7.23; 2 Co 10.5, enga- nar 2Tm 3.6." aujuddwrtoc, dt0U, 6 cativo, prisioneiro Le 4.18" aby, audvoc, 6—1. tempo muito longo, eternidade; no passado, tempos antigos, eras hd muito passadas Le 1.70; & to cudvog desde que 0 mundo comecou Jo 9.32. No futuro, et¢ tov autiva. por toda aeternidade, para sempre Jo 6.51, 58. £1 TOUS AL. TOV GLAD para fodo o sempre, parasempreRm 16.27; Hb 13.21.—2. era, idade, século: 6 cudrv oto; ete. este pre~ sente século (era), antes da napovata Mt 12.32; 13.22; Le 16.8 (0 povo do mundo). 2Co 4.4; Ol 14, 6 cudy 6 epy6uevog, ete. @era por vir, a era futura, apes a ma- povota Me 10.30; Ef 1.21.—3. mundo, universo material | Tm 1.17, Hb 1.2.—4 0 Eon (Edo), wm poderoso espitito ma- ligno Ef 2.2: tv. C1 1.26. (v. o artigo Tem- po, no NDITNT, vol. 4) mdvio<, ia, ov eferno, perpétuo: sem come- co Rm 16.25; sem comego nem fim Rin 16.26; sem fim Mt 25.46; Le 10.25; Hb 13.20. cxeadapoia, ac, x impureza, refugo, podri- dao: lit. Mt 23.27. Imoralidade, mas in- tencdes Rm 1.24: G1 5.19: 1 Ts 2.3. [CE xa6cupt.| cxccBaptne, ntoc, 1 imundicia Ap 17.4 v. 1* cxdOaptoc, ov impuro, imundo, sujo: ceri- monialmente At 10.14, 28; 1 Co7.14. Mo ralmente Ef 5.5; acerca de deménios Me 123 (espiritos imundos). Goccupkopcn nao ter tempo, ndo ter oportu- nidade Ep 4.10.* Gexaipws adv. fora de época, inoportuna- mente 2 Tm 4.2.* Gexcxx08, ov inocente, limpo, sem mancha Hb 7.26; inocente, simples Rm 16.18.* Gnawa, ng, 1 planta espinhosa, espinhos Mt 13.7; 27; 29. GexeevO.voc, 1), ov feito de espinhos, espinho~ so Me 15.17; Jo 19.5.* Gxapnog, ov infrutifero, initil, improduti- yo: lit. Jd 12: fig. Me 4.19; 1 Co 14.14; Ef 5.11, Gxaréeyvoorog, ov irrepreensivel, alguém que esté acima de criticas Tt 2.8.* éxarondihuntog, ov descoberto 1 Co 11.5, 134 Gxaténprtoc, ov uma pessoa que nao foi condenada, que nao passou por um jul- gamento legal At 16.37; 22.25.* oxarcidvtoc, ov indestrurivel, indissoliivel: dai, sem fim Hb 7.16.* dxarénaatog—éxov 15 éxaréaaoro¢, ov de significado incerto; tv. insacidvel 2 Pe 2.14 v. 1+ axatéavotos, ov incessante, insaciavel, ¢. gen. incapaz de parar de 2 Pe 2.14.* Axoractagia, ac, 1} desordem, confusdo, distirbio 2 Co 6.5; desordem, agitagao 1 Co 14.33: 2 Co 12.20: Tg 3.16; msurrei- g40, motim; levante Le 21.9.* xatéotarog, ov incontrolavel, indomavel Tg 3.8: instdvel Tz 1.8.* arxorcaxeto¢, ov incontrolavel Tz3.8 v.1.* ‘Axehdapcy (Aram. : campo de sangue; v. explic. em Mt. 27.8). Aceldama At 1.19 axépauoc, ov puro, inocente lit. "sem mis- tura” MU 10.16; Rm 16.19; Fp 2.15.* Geedepovew Me 14,33 v.1. de adnpovéo, qv. Gochuvitg, é¢ sem vacilacdo, com firmeza x. opohoyia v4. xatéxetv Manter firmemen- te a nossa confissao Hb 10.23.* cacudto ficarmaduro, toraar-se maduro Sp 14.18.* Gxuty ac. adverbial (de axwi ‘0 presente momento’) ainda, todavia Mt 15.16; Hb 5.13 v.L* axon, tig, W—1.audi¢do 1 Co 12.17. Oato de owvir, escutar, prestar atengdo 2 Pe 28; exon cecosaete com efeito, voces ouvi- rao Mt 13.14, O érgio da audig&o, 0 ou- vido Me 7.35: At 17.20—2. aquile que € ouvido: relatério, informe; rumor Mt 4.24; 14.1; 24.6. Relatévio, pregacao, no- ticia Jo 12.38; G1 3.2, 5; 1 Ts 2.13. éecohouBéo seguir Mt 21.9; acompanhar Jo 6.2; seguir como discipulo Me 1.18: 2.14 [2célito, anacoluto), xovobcion dat. pi., 1. aor. pass. part. de axovo. axovors, 1, 6vaudivel; dai, conhecido At 1L1 v.1* [acustico]. cxxovio ouvir; lit. Mt 11.5. Prestar atengao Mt 18.15; entender 1 Co 14.2; Gl 4.21. Aprender de Rm 10.18: pass. ser informa- do 1 Co S.1: aprender (um corpo de ensi- nos) 1 Jo 1.5: 2.7, 24, Termo legal: con- ceder uma audiéncia Jo 7.81; At 25.22. [acisstica] éxpaoia, as, 1 falta de dominio proprio, de auto-controle | Co 7.5; auto-indulgéncia auto-complacéncia Mt 23.25." Gexpartng, &¢ sem auto-conirole, dissoluto 2 Tm 3.3.* éexparoc, ovpuro, sem diluicdo Ap 14.10.* [Um xportiip era um vaso onde o vinho @ a agua eram misturados. Cf xepayvuyt| axpiPera, ac, 1 exatidao, rigor; nave é. ri gorosa At 22.3.* cxpiBéotepov y. axpiftic, axpibiic, é¢ exato, preciso (axepBEovertog ‘0 mais rigoroso) At 26.5.* éxpifow averiguar, verificar a veracidade de uma informagéo Mt 2.7, 16.* axpiBdg adv. acuradamente, cuidadosa- mente, bom Le 1.3; Ef5.15. Comparati- vamente dx piBéote pov mais exatamen- te, mais acuradamente At 18.26, 24.22. axpic, (0c, locusta, gafanhoto Mt Mc 1.6; Ap 9.3,7.* dxpoatiipiov, ov, 16 sala de audiéncias, au- ditério At 25.23." axpoariic, 06, 6 um ouvinte, alguém que ouve, ou presta atengao Rm 2.13: Tg 1.22, 23, 25.* GxpoBvoric, ag, ¥ incircuncisdo At 11.3: Rm 2.25ss.: de conduta pré-conversao Cl 2.13. Aqueles que ndo pertencem ao ju- daismo, os gentios Rin 4.9: Cl 3.11 crxpoywviceiog, «4, OV 0 quejaz no canto. 6. ‘oc pedra principal ou pedra de esqui- na Ef 2.20; 1 Pe 2.6.* Gxpodimoy, ov, 16 despojos Hb 7.4.* xpov, ov, 70 ponta, extremidade Hb 11.21; pontahe 16.24; limite, fim Mt 24.31; Me 13.274 [acrobata, axpoc + Paiva]. "Andhag, ac. av, 6 Aquila, um amigo de Paulo, marido de Priscila At 18.2. 18, 22v.1., 26: Rm 16.3; 1 Co 16.19: 2 Tm 4.19% Gexvp6e invalidar, cancelar Mt 15.6; Me 7.13; termo legal Gl 3.17.7 caxmkutog adv. sem impedimenios At 28.317 dno, &xovcd, dxov involuntério; usado adverbialmente, irvoluntariamente [ Co 9.17" 16 oho—addahov aha. Anac. aAGPaotpos, ov, 6 e 1), também ade Bao- po v, ov, 70 frasco de alabastro Mt 26.7; Me 14.3; Le 7.37.* cdakovete, ac, vi pretensdo, arrogancia Tz 4.16; orgulho 1 Jo 2.16.* GAatav, 6vog, 6 orgulhoso, pedante, jac~ tancioso Rm 1.30; 2 Tm 3.2.* caarctw gritar ou chorar fortemente Me 5.38; fazer barulho 1 Co 13.1.* Guédnt0g, ov mexpressdvel._ inexprimivel orevaryuot 4. gemidos profundos demais para serem expressos com palavras Rm 8.26.* Gdonoe, ov incapazde falar, mudo Me 7.37; 9.17.25.» diag, ard, 10 (v.1. aha Mt 5.13 ete. O clissico dag € representado somente pe- Io v.l. GAL Me 9.49.) sal: lit, Le 14.34; fig. Mt 5.13a; Cl 4.6. Gdetig, oi v. dduetc. castpw ungir Me 16.1; Le 7.38, 46; Te 5.14* aAeupot | aor, méd. impv. 2 ps. sing. de anslow. GAextopopavia,, ac, 1 canto do galo; em gen. de tempo: o periodo da meia-noite até as trés da manha; a terecira vigilia Me 13.35.* adéxtwp, op6c, 6 galo Me 14.30; Jo 18.27. ‘Adekavdperc, éac, 6 alexandrino At 6.9; 18.24." ‘AickaySpwvédc, n, ov alexandrino At 6.9 vel; 27.6; 28.11" ‘AhéavOpoc, ov, 6 Alexandre: (1) Me 15.21. 2) At 4.6 (3) At 19.33. 4) 1 Tm 4.14." Gaevpov, ov, 16 farinha de irigo Mt 13.33; Le 13.21.* cbsiPera, ac, 1} verdade, fidedignidade, con- fiabilidade, justiga Rm 15.8; 2 Co 7.14; verdade, oposta A falsidade Me 5.33; Ef 4.25. Verdade como caracteristica da agao divina ou humana Jo 1.17: 3.21; 1 Co 13.6; Ef 4.24. Realidade Fp 1.18; 2 Jo 1. Com éy, ént, naté em realidade, verdadeiramente, certamente Mt 22.16; Me 12.14; Le 22.59; Rm 2.2. caANOe%e ser verdadeiro, falar a verdade Gi 4.16; Ef 4.157 aAnOrg, é¢ verdadeiro Jo 19.35; Fp 4.8; 2 Pe2.22; confidvelio $.31s.: Tt 1.13, Sin- cero, honesto, auténtico Mt 22.16; Jo 3.33: 2 Co 6.8. Real, genuino At 12.9: 1 Pe 5.12. [CE Aawevor. canOwée, 41, Sv verdadeiro, confidvel Hb 10.22: Ap 6.10; verdadeiro, em confor- midade com a verdade Jo 4.37: 19.35: Ap 19.9: genuino, real Le 16.11; Jo 4.23: 17.3: 1 Ts 19; Hb G29}0c moer (graos) Mt 24.41; Le 17.35.* adn Occ adv. verdadeiramente, realmente Mt 14.33; Le 9.27; 1 Jo 2.5. Com fun- gio adjetiva ~ real Jo 147; 8.31. Gductg, Eos, 6 pescador: lit. Mc 1.16. Fig. orjaw vac &. avOpdrev Farei de vo- cés pescadores de homens Mt 4.19.* ate pescar Jo 21.3.* Gite salgar, devolver o sabor (ao sal) Mt 5.13; Me 9.49.* Ehiomua, atéc, 16 contaninagdo (cerimo- nial) At 15.20.* ‘cA conj. adversativa mas, porém (mais forte do que 6é): ocorre mais freqtlente- mente apos uma adv. de negagdo, como Mt 5.17: Me 9.37: Ef 1.21. Seguida por ‘ov, em forte contraste com uma declara~ 40 positiva precedente 1 Co 10.23. Po- rém, mas Jo 1.31; 8.26; 12.27: Ao invés disso Le 1.60: 1 Co 6.6: exceto Me 4.22: 2 Co 1.13. Fortalecendo um imperativo mas, agoraM? 9.18: Mc9.22. Sozinha ou com xal, ye xal, ou ovdé, introduz en- faticamente 0 que a segue: de fato, 0 qué! e ndo somente isto, mas também 2 Co 7.41 (6 vezes). Jo 16.2: 1 Co 3.2. Gdha cliptica mas, porém (toto yEYOYEY, €.2,) {va! (mas isto aconteceu a fim de) Mc 14.49: Jo 18. éiRGoow mudar, alterar At 6.1 trocar Rm 1.23. [Cf. éddoc]. éhhoyS0eV adv. por outro lugar Jo 10.1 GhAaXOU adv. em outro lugar, em outra di- reco Mc 1.38.* édAnyopte falar alegoricamente ou simbo- licamente Gl 4.24." [alegorial aindotia (heb.) Louvai ao SENHOR (Ja~ ve) Ap 19.1,3,4,.6.* Aleluia GANA pron. seciproco: gen. pi. uns aos ouiros, mutuamente Jo 13.34; Tg 4.11. [paralelo, mapd + ad2tiwv]. ; G1 4.20; adhoyeviic— amehew 7 ardoyeviic. &¢. estrangeiro; usado como subst. Le 17.18.* G220w@ mudar Le 9.29 v.1.* Giioucupular, sattar Mt 3.8; 14.10; de égva sorrar Jo 414." GALoc, n, 0 ouiro, diferente Mt 13.5, 24; 1 Co 9.27; 15.41; mais, adicional Mt 4.21; 25.20. 01 GAROL 0 resio | Co 14.29 (os ou- tras). Ligado as palavras de seus préprios casos, como na formulagdo G2h01 GAO Aéyovawy alguns dizem uma coisa, outros digem outra At 19.32; 21.34. Contraric ao melhor uso classico, d. invade 0 do- minio de €tepo¢ (q.v.) € significa ouiro de dois Mt 5.39; 12.13; é usado intercam- biavelmente com Etepog 2Co 11.4; € pro- vavelmente também Gl 1.7, para o qual y. Exepos. [Latim alius; alias] GdLotpiexiaxorog, ov, 6 palayra rara de significado incerto; entre as sugestdes ha inromerido, fofoqueiro, infringidor dos direitos alheios 1 Pe 4.15.* GALOTPLOG, et, LOV pertencente a ouIro, es- tranho, estrangeiro Le 16.12; At 7.6: 2 Co 10.15; Hb 11.9. Hostil, inimigo Hb 1134 a2dSpvdog, ov estrangeiro. Como subst. gentio At 10.28; 13.19 v.1.* Ghhig adv. de outro modo; ta &. Exovta © oposto, 0 contrério 1 Tm 5.25.* 2.040 debulhar 1 Co9.9, 10; | Tm 5.18.* G2oY0S, Ov irracional, para animais 2 Pe 2.12; Jd 10. Contrévio & razdo absurdo At 25.27. [ildgico] adn, ng, th alods Jo 19.39. Gog, ahég, 6 v. has. Giux6¢, 1, Ov salgado, uma fonte amarga, salgada ‘Tg 3.12.* dhumog, ov livre de aflicdo ou ansiedade Fp 228" huang, Pg, th eadeia, grihoes Me 5.3; At 28.20; geralmente cativeiro aprisionanen- to Ef 6.20; 2 Tm 116 akuortediic, &¢ sem proveito, que no dé nerIuona vartagem; tv. tristemonte Hb 13.17" «ipa, 16 indecl. alfa, primeira letra do al fabeto grogo; inicio ou comeco Ap 18, 1 v1; 21.6; 22.13. Mpaiog, ov, 6 Alfeu—1. O pai de Levi 0 colctor de impostos Me 2.14; Le 5.27 v.1.—2. O pai de Tiago, um dos doze Mt 10.3; Me 3.18; Le 6.15; At 1.13." Ghov, woe, vi eira, irigo debuthado Mu 3.12; Le 3.17% GA@mME, €x0G, HL raposa. Lit. ML 8.20; Le 9.58. Fig. Le 13.32" Ghote, eW¢, rprisdo, captura? Pe 2.12." Gua ady. a0 mesmo tempo, jumamente At 24.26; Rm 3.12; Fm 22. Prep. com dat Junto com Mt 13.29; | Ts. 5.10. & npot cedo de manha Mt 20.1 auadric, é¢ ignorante 2 Pe 3.16." Guapavtvoc, 1, ov imarcoseivel, que nao murcha 1 Pe 5.4.* apépavtoc, ov permanente, imarcesctvel 1 Pe 14” Gwaprtéve errar, pecar | Co 7.28; contra Deus Le 15.18; Cristo ¢ 05 irmaos 1 Co 8.12: si mesmo 6.18: a lei At 25.8. & Guaptiay cometer um pecado | Jo 5.16. audprnuc, toc, repecado (lit. 0 resultado de pecar) Mc 3.28s. cwapttcr, ac, 1h pecado: um ato pecamino- so Mt 26.28; At 3.19; 1 Co 15.17; 1 Ts 2.16; Te 2.9: pecaminosidade (estado, condigao) Jo 1.29; 9.41; 1 Jo 17: zes visto por Paulo como um poder in- vasor Rm 5.12: 612-14, 23. ocwatne &. corpo do pecado (caracterizado, domina- do pelo pecado), npoogopt epi & oferta pelo pecado Hb 10.18. [Hamartiologial auc ptupoc, ov sem tesiemunha At 14.17.* Gudpro 2 aor. subj. at. de aaptéve. apaptorsg, dv pecador Me 8.38; Rm 7.13: de alguém nao livre do pecado Hb 7.26; de alguém nao cnidadoso na observan- cia dos deveres cerimoniais, irreligioso Mt 9.1 Os; Le 15.15.; de alguém especialmen- te pecador Le 7.37: 39 = inerédulos Le 6.32-34 (ef Mt 5.47); GI 2.15 Auaoiac, ov, dQieh/AmaziasM 1.8v.1 Le 3.2338. v.1.* dmaxos, ovpacifico, néo brigador 1 Tm 3.3; TH 32" Gucen cvifar, cother Te 5.4.* aueOvoTOE. Ov, 1H OU 6 ametisia, uma pe: dra preciosa de cor violeta Ap 21.20.* ducivay, ov comp. de ayad6c, av. Guchéw deseuidar, negligenciar, com gen. 1 Tm 4.14; Hb 2.3; com inf. 2 Pe 1.12 I8 aeprtog—av v. 1. Nao cumprir Hb 8.9. No dar aten- odo Mt 22.5.* uspto¢, ov sem culpa, sem falta, irre preensivel, inatacével Le 1.6; Fp 2.15; 3.6; 1 Ts 3.13; Hb 8.7.* Guéurrag adv. irrepreensivelmente 1 Ts 2.10; 5.23.* anépurvog, ov livre de preocupacdo ou ar- siedade | Co 7.32; &. nowty tiva ficar Jonge de dificuldades Mt 28.14.* aystéOeto¢, ov imutavel Hb 6.18; To Gt. imutabilidade Hb 6.17.* qetoxtyntoc, ov irremovivel, firme | Co 15.58.* Getapérntoc, ov sem fer que se lamentar 2Co 7.10; #revogdvel Rm 11.29.* ayctavéntoc, 0 v impenitente, obstinado Rm 2.5.4 cuetpos, ovimensurdvel, ec 148, além de limites! Co 10.13, 15.* city (heb.) particula asseverativa verdadet- ramente, somente em palavias de Jesus ‘Mt 5.18; Mc 3.28; Le4.24: JoT.51. For- mula littrgica amém : assim seja 1 Co 14.16; 2 Co 1.20; G1 6.18: 1 Pe 4.11. 6 . titulo de Jesus, explicado pela cléusu- la seguinte Ap 3.14. duit, opdg sem mae Hb 7.3. apiavtoc, ov puro, imaculado Hb 7.26; 13.4; Tg 1.27; | Pe 14* ‘AutvadaB, o (heb.) indeel. Aminadabe Mt 1A; Le 3.33.* Gupov, ov, 16 areia Rm 4.18 v.1.* Guipoc, ov, ¥ areia Mt 7.26; Rm 9.27; Hb 11.12; Ap 12.18; 20.8.* ‘avis, ov, 6 cordeiro, usado somente com referencia a Jesus Jo 1.29, 36; At 8.32; 1 Pe 19.* ‘cquouBn. ne. % (adequado) retorno, recom= pensa 1 Tm 5.4.* cnop@og, ov sem forma 1 Co 122 v.1.* [amorfo]. qunchog, ov, 1 vinha, videira Me 14.25; fig. Jo 15.1, 4, 5. aumeoupyic, 06, 6 vinhateiro, agriculior Le 13.7.* Guehov, Gvog, 6 vinha, vinhedo Me 12.1s; 1 Co 9.7; tv. pomar Le 13.6. Amdatog, ov, 6(v. 1. AwrtAvac) Ampha- fo, nome comum de escravos Rm 16.8.* auivouct refaliar; outra possibilidade é: aju- dar, socorrer At 7.24* Suuprdteo vestir Le 12.28.* cucpiédhoo lancar uma rede Me 1.16* éueiBinotpov, ov, 1 uma rede de pesca circular Mt 4.18; Me 116 v.1* éuiétw forma variante de dupidte. Squpiévout vestir Mt 6.30; 11.8; Le 7.25.* ‘Augtaodtc, ewe, ti Arfipolis, capital do su- deste da Macedénia At 17.1.* u@odov, ov, 16 rua (lit. quarteirao de uma cidade) Me 11.4; At 19.28 v.1.* ‘a@érepor, at, a ambos Le 6.39; Ef 2.16. Todos (mesmo quando houver mais do que dois) At 19.16; 23.8. uduntos, ov sem culpa, inculpavel 2 Pe 3.4: Fp2.15 v. 1* Guouoy, ov t6 dmomo, uma planta india- na Ap 18.13." Guouoc, ov sem culpa, perfeito Hb 9.14; 1 Pe 1.19; ineulpavel Ef 1.4; Fp. 2.15; Ap 1435. ‘Awoy, 6 indecl. (heb.) Amom Mt 1.10. ‘Awe, 6 indecl. (heb.) Amos—l. Le 3.25.-2. Mt 1.10; Le 3.23ss, v.L* av um advérbio que nao pode ser traduzi- do por uma palavra em portugués. De- nota que a acao da verbo depende de al- guma circunstaneia ou condi¢ao; seu efei- to sobre o sentido da oracao varia con- forme a construcaio do periodo—1. Com © indic—a. imperf. ou aor., para indi- car agao repetida no passado, em oragoes subordinadas adjetivas, e adverbiais tem- porais: do01 av qbavto avtoo, Ea@tovto todos que 0 tocavam ficavam curados Me 6.56; of. At 2.45; 4.35.—b. Na apodose de condicoes contrarias-ao- fato (determinadas como irreais), com 0 imperf. para o presente, ¢ aor. ou mais que perf. para o passado: ey mpogiime, Eyivwoxey ay se ele fosse um profeta, ele (agora) saberia Le 7.39. 81 €ywaocy, ove av éatenip@aay sea tivessem conhecido, néo teriam crucificado (0 Senhor) 1 Co 2.8. Mais que perf. 1 Jo 2.19. Adv Le 19.23 e énet Hb 10.2 sto equivalentes a

You might also like