You are on page 1of 15

My Master ‫ﻣﻮﻻي‬

My Master, I have extended my hands at ‫ﻣﻮﻻي إﻧﻲ ﺑﺒﺎﺑﻚ ﻗﺪ ﺑﺴﻄﺖ ﯾﺪي‬


Your door
Who can I take refuge in except You, O ‫ﻣﻦ ﻟﻲ أﻟﻮذ ﺑﮫ إﻻك ﯾﺎ ﺳﻨﺪي‬
my pillar

My Master, O my Master, my Master, I ‫ﻣﻮﻻي ﯾﺎ ﻣﻮﻻي ﻣﻮﻻي إﻧﻲ ﺑﺒﺎﺑﻚ‬


am at Your door

Standing in night prayer and pre-dawn ‫أﻗﻮم ﺑﺎﻟﻠﯿﻞ واﻷﺳﺤﺎر ﺳﺎﺟﯿﺔ‬


hours humbly

Supplicating and whispering my teary ‫أدﻋﻮ وھﻤﺲ دﻋﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﺪﻣﻮع ﻧﺪي‬


prayer softly

With the light of Your face I return ‫ﺑﻨﻮر وﺟﮭﻚ إﻧﻲ ﻋﺎﺋﺪ وﺟﻞ‬
reverent

And whoever seeks refuge in You will ‫وﻣﻦ ﯾﻌﺰ ﺑﻚ ﻟﻦ ﯾﺸﻘﻰ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬
never suffer forever

No matter what I face of worldly ‫ﻣﮭﻤﺎ ﻟﻘﯿﺖ ﻣﻦ اﻟﺪﻧﯿﺎ وﻋﺎرﺿﮭﺎ‬


tribulations

For You distract me from what my body ‫ﻓﺄﻧﺖ ﻟﻲ ﺷﻐﻞ ﻋﻤﺎ ﯾﺮى ﺟﺴﺪي‬
experiences

The bitterness of life is sweetened by ‫ﺗﺤﻠﻮ ﻣﺮارة ﻋﯿﺶ ﻓﻲ رﺿﺎك‬


Your contentment

And I cannot bear wrath over a life of ‫وﻣﺎ أطﯿﻖ ﺳﺨﻄﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﯿﺶ ﻣﻦ اﻟﺮﻏﺪ‬
luxury

Who do I have but You, and who but ‫ﻣﻦ ﻟﻲ ﺳﻮاك وﻣﻦ ﺳﻮاك ﯾﺮى ﻗﻠﺒﻲ وﯾﺴﻤﻌﮫ‬
You sees my heart and hears it

All creation are shadows in the hand of ‫ﻛﻞ اﻟﺨﻼﺋﻖ ظﻞ ﻓﻲ ﯾﺪ اﻟﺼﻤﺪ‬


The Eternal
I call upon You O Lord ‫أدﻋﻮك ﯾﺎ رب‬

I call upon You O my Lord ‫ادﻋﻮك ﯾﺎ رﺑﻲ‬

So forgive my slip generously ‫ﻓﺎﻏﻔﺮ زﻟﺘﻲ ﻛﺮﻣﺎ‬

And make the hope of my supplication ‫واﺟﻌﻞ ﺷﻔﯿﻊ دﻋﺎﺋﻲ ﺣﺴﻦ ﻣﺮﺗﻘﺒﻲ‬
my intercessor

And look upon my state in fear and in ‫واﻧﻈﺮ ﻟﺤﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﺧﻮف وﻓﻲ طﻤﻊ‬
hope

Does God have mercy upon a servant ‫ھﻞ ﯾﺮﺣﻢ اﻟﻌﺒﺪ ﺑﻌﺪ ﷲ ﻣﻦ أﺣﺪ‬
from anyone?
You have bestowed kindness and mercy ‫وھﺒﺖ ﻟﻜﻞ اﻟﺨﻠﻖ ﺑﺮا ورﺣﻤﺔ وﻗﺪ زدت ﻓﻲ اﻟﻨﻌﻤﻰ‬
upon all creation, and have increased ‫ﻟﻤﻦ زاد ﻓﻲ اﻟﺸﻜﺮ‬
blessings for those who are thankful.

You have not forgotten even the whale ‫وﻟﻢ ﺗﻨﺴﻰ ﺣﺘﻰ اﻟﺤﻮت ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ ﺳﺎرﺑﺎ وﻻ اﻟﻄﯿﺮ ﻓﻲ‬
in the sea swimming, nor the bird in the ‫ﺟﻮ وﻻ اﻟﻮﺣﺶ ﻓﻲ ﻗﻔﺮ‬
air, nor the beast in the wilderness.

For You are kindness towards all ‫ﻷﻧﻚ أﻧﺖ اﻟﺒﺮ ﺑﺎﻟﺨﻠﻖ ﻛﻠﮭﻢ وﻣﺮﺷﺪھﻢ ﻟﻠﻨﻮر ﻓﻲ ظﻠﻤﺔ‬
creation, and their guide to light in the ‫اﻟﻜﻔﺮ‬
darkness of disbelief.

And for their sake You have sent Your ‫وﻣﻦ أﺟﻠﮭﻢ أرﺳﻠﺖ رﺳﻠﻚ ﺑﺎﻟﮭﺪى ﻟﻜﻲ ﯾﻄﺮﻗﻮا ﺑﺎب‬
messengers with guidance, so they may ‫اﻟﻌﻨﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﻌﺬر‬
knock on the door of Providence with
excuse.

You have pardoned the sinner with Your ‫وﺟﺪت ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺎﺻﻲ ﺑﻌﻔﻮك راﺣﻤﺎ ﻷدﻣﻌﮫ ﻣﻦ ﺑﻌﺪ‬
forgiveness, merciful towards his tears ‫ﺗﻮﺑﺘﮫ ﺗﺠﺮي‬
after his repentance flowing.

And You have adorned the face of the ‫وزﯾﻨﺖ وﺟﮫ اﻷرض ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺢ ﺑﺎﻟﺴﻨﺎ ﻟﯿﺴﻌﻮا وﻓﻲ‬
earth in the morning with sunlight so ‫اﻟﻈﻠﻤﺎء ﺑﺎﻷﻧﺠﻢ اﻟﺰھﺮ‬
they may roam, and in the darkness with
twinkling stars.
O Guide of the mind to wisdom and ‫ﯾﺎ ھﺎدي اﻟﻌﻘﻞ إﻟﻰ ذاﺗﮫ ﻓﮭﺎم ﺑﺎﻟﻤﻨﺸﻮد ﻣﻦ ھﺪﯾﮫ‬
understanding through Your guidance.

And the soul calls upon You in praise, in ‫وراح ﯾﺪﻋﻮك ﺑﺘﺴﺒﯿﺤﮫ ﻓﻲ ﻗﺮﺑﮫ ﻣﻨﻚ وﻓﻲ ﻧﺄﯾﮫ‬
its nearness to You and its remoteness.

It strives for secrets in their mystery, to ‫ﯾﺴﻌﻰ إﻟﻰ اﻷﺳﺮار ﻓﻲ ﺣﺠﺒﮭﺎ ﻟﯿﺠﻨﻲ اﻟﻔﺮﺣﺔ ﻣﻦ‬
reap joy from its effort. ‫ﺳﻌﯿﮫ‬

Here I am, at your service! For You ‫ﻟﺒﯿﻚ ﻓﺄﻧﺖ اﻟﺬي ﺗﮭﺪﯾﮫ ﻟﻠﺤﻜﻤﺔ ﻓﻲ وﺣﯿﮫ‬
guide it to wisdom in Your revelation.

You created it as a light to show it ‫ﺧﻠﻘﺘﮫ ﻧﻮرا ﯾﺮﯾﮫ اﻟﮭﺪى وﻧﮭﺠﮫ اﻟﺼﺎدق ﻓﻲ رأﯾﮫ‬
guidance, and its sincere path in its
view.

Here I am at your service! with the soul ‫ﻟﺒﯿﻚ ﺑﺎﻟﺮوح ﻋﻠﻰ ﺷﻮﻗﮭﺎ ﻟﺒﯿﻚ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﻏﯿﮫ‬
in its longing, here I am with the heart
in its love.
‫أﺧﺰاه ﻣﺎ ﯾﺤﻤﻞ ﻣﻦ ذﻧﺒﮫ ﻓﺄﻏﻨﮫ ﺑﺎﻟﻌﻔﻮ ﻋﻦ ﺧﺰﯾﮫ‬
It saddens him what sin he carries, so
enrich him with pardon from his shame
Answerer of the supplicants, I have ‫ﻣﺠﯿﺐ اﻟﺴﺎﺋﻠﯿﻦ ﺣﻤﻠﺖ ذﻧﺒﻲ‬
carried my sin
And walked upon the path, to Your ‫و ﺳﺮت ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﯾﻖ إﻟﻰ ﺣﻤﺎك‬
sanctuary
And went knocking on Your door, ‫و رﺣﺖ أدق ﺑﺎﺑﻚ ﻣﺴﺘﺠﯿﺮا‬
seeking refuge
Apologizing and awaiting Your pleasure ‫وﻣﻌﺘﺬرا و ﻣﻨﺘﻈﺮا رﺿﺎك‬
I called upon You, O Reliever of all ‫دﻋﻮﺗﻚ ﯾﺎ ﻣﻔﺮج ﻛﻞ ﻛﺮب‬
distress
You do not turn away one distressed ‫و ﻟﺴﺖ ﺗﺮد ﻣﻜﺮوﺑﺎ دﻋﺎك‬
who calls upon You
And I repented to You, a repentance of ‫و ﺗﺒﺖ إﻟﯿﻚ ﺗﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﺗﺮاه‬
one who You see
Drowning in tears, and does not see You ‫ﻏﺮﯾﻘﺎ ﻓﻲ اﻟﺪﻣﻮع و ﻻ ﯾﺮاك‬
Glory be to You, O Lord ‫ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﯾﺎ رﺑﺎه‬
Glory be to You, O Forgiver of sins ‫ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﯾﺎ ﻏﻔﺎر اﻟﺬﻧﻮب‬
Glory be to You, O Knower of the ‫ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﯾﻼ ﻋﻼم اﻟﻐﯿﻮب‬
unseen
Glory be to You, O Concealer of faults ‫ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﯾﺎ ﺳﺘﺎر اﻟﻌﯿﻮب‬
He whose remembrance reassures hearts ‫ﯾﺎ ﻣﻦ ﺑﺬﻛﺮه ﺗﻄﻤﺌﻦ اﻟﻘﻠﻮب‬
Honor us in life and death ‫أﻛﺮﻣﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎش واﻟﻤﻌﺎد‬
And raise our banner In public ‫وارﻓﻊ راﯾﺘﻨﺎ ﻋﻠﻰ رؤوس اﻷﺷﮭﺎد‬

You are Merciful to Your servants ‫إﻧﻚ رؤوف ﺑﺎﻟﻌﺒﺎد‬


Blessed are You, Revealer of the Book ‫ﺗﺒﺎرﻛﺖ ﯾﺎ ﻣﻨﺰل اﻟﻜﺘﺎب‬
Exalted are You, Mover of the clouds ‫ﺗﻌﺎﻟﯿﺖ ﯾﺎ ﻣﺠﺮي اﻟﺴﺤﺎب‬
Honor us with Your victory, O Giver ‫أﻛﺮﻣﻨﺎ ﺑﻨﺼﺮك ﯾﺎ وھﺎب‬
Nurture us in the breeze of Your pardon, ‫روﺿﻨﺎ ﻓﻲ ﻧﺴﯿﻢ ﻏﻔﺮاﻧﻚ ﯾﺎ ﺗﻮاب‬
O Accepter of repentance
Those fasting praise You ‫ﺳﺒﺢ ﺑﺤﻤﺪك اﻟﺼﺎﺋﻤﻮن‬
And those bowing and prostrating ‫ودان ﻟﻌﺰﺗﻚ اﻟﺮاﻛﻌﻮن اﻟﺴﺎﺟﺪون‬
submit to Your might
And those sincere are enlightened by ‫واﺳﺘﻨﺎر ﺑﮭﺪاك اﻟﻤﺨﻠﺼﻮن‬
Your guidance
And those striving are victorious by ‫واﻧﺘﺼﺮ ﺑﻘﺪرﺗﻚ اﻟﻤﺠﺎھﺪون‬
Your power
O God of the worlds, my longing is ‫ﯾﺎ إﻟﮫ اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﻦ ﺣﻨﯿﻨﻲ داﺋﻢ‬
constant
And my heart is frail and sick ‫واﻟﻘﻠﺐ ﺷﺎك ﻋﻠﯿﻞ‬
My tears flow, O my God ‫ﺳﺎل دﻣﻌﻲ ﯾﺎ إﻟﮭﻲ‬
If not for my estrangement, my tears ‫وﻟﻮﻻ ﻏﺮﺑﺘﻲ ﻣﺎ ﻛﺎن دﻣﻌﻲ ﯾﺴﯿﻞ‬
would not flow
My estrangement, intimate conversation ‫ﻏﺮﺑﺘﻲ ﻧﺠﻮى وﻧﯿﺮان ﺷﻮق‬
and fires of longing
And sorrowful weeping and long night ‫وأﺳﻰ ﺑﺎك وﻟﯿﻞ طﻮﯾﻞ‬
I have no hope but to journey towards ‫وﻟﻚ اﻷﻣﺮ وﻣﺎ ﻟﻲ رﺟﺎء ﻏﯿﺮ أن ﺗﺴﻌﻰ إﻟﯿﻚ اﻟﺴﺒﯿﻞ‬
You
When distress tightens, my supplication ‫إذا ﺿﺎﻗﺖ ﻓﻨﺠﻮى دﻋﺎﺋﻲ‬
God is sufficient for me, an Excellent ‫ﺣﺴﺒﻲ ﷲ وﻧﻌﻢ اﻟﻮﻛﯿﻞ‬
Trustee
In God is my faith and in Him my hope ‫ﺑﺎ� إﯾﻤﺎﻧﻲ وﻓﯿﮫ رﺟﺎﺋﻲ‬
And to His Sublimity my plea and ‫وإﻟﻰ ﻋﻼه ﺿﺮاﻋﺘﻲ وﺑﻜﺎﺋﻲ‬
weeping
O my companion in my solitude ‫ﯾﺎ ﻣﺆﻧﺴﻲ ﻓﻲ وﺣﺪﺗﻲ‬
O my savior in my plight ‫ﯾﺎ ﻣﻨﻘﺬي ﻓﻲ ﺷﺪﺗﻲ‬
O Hearer of my call ‫ﯾﺎ ﺳﺎﻣﻌﺎ ﻟﻨﺪاﺋﻲ‬
So, when my night darkens and its ‫ﻓﺈذا دﺟﺎ ﻟﯿﻠﻲ وطﺎل ظﻼﻣﮫ‬
gloom lengthens
I call, O Lord, and You are my light ‫ﻧﺎدﯾﺖ ﯾﺎ رب ﻛﻨﺖ ﺿﯿﺎﺋﻲ‬
Glory be to You, Majestic is Your Glory ‫ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻚ ﯾﺎ ﷲ‬
O God
When dawn guides the radiance of its ‫ﺣﯿﻦ ﯾﮭﺪى اﻟﺼﺒﺢ اﺷﺮاق ﺳﻨﺎه‬
brilliance
The dew pours fragrance from its ‫ﯾﺴﻜﺐ اﻟﻄﻞ رﺣﯿﻘﺎ ﻣﻦ ﻧﺪاه‬
moisture
Awakening with light the eyelids of life ‫ﻣﻮﻗﻈﺎ ﺑﺎﻟﻨﻮر أﺟﻔﺎن اﻟﺤﯿﺎة‬
The brilliance from whose light? God ‫اﻟﻀﺤﻰ ﻣﻦ ﻧﻮر ﻣﻦ؟ﷲ‬
The dew from whose bounty? God ‫واﻟﻨﺪى ﻣﻦ ﻓﯿﺾ ﻣﻦ؟ﷲ‬
The birds glorified God in the nest ‫ﺳﺒﺤﺖ � ﻓﻰ اﻟﻌﺶ اﻟﻄﯿﻮر‬
Sending melodies as fragrance amongst ‫ﺗﺮﺳﻞ اﻷﻧﻐﺎم ﻋﻄﺮا ﻓﻰ اﻟﺰھﻮر‬
the flowers
Making the nest and striving at dawn ‫ﺗﺼﻨﻊ اﻟﻌﺶ وﺗﺴﻌﻰ ﻓﻰ اﻟﺒﻜﻮر‬
Their livelihood from whose provision? ‫ﻋﯿﺸﮭﺎ ﻓﻲ رزق ﻣﻦ؟ﷲ‬
God
They too made from whom? God ‫وھﻰ اﯾﻀﺎ ﺻﻨﻊ ﻣﻦ؟ﷲ‬
The Provider is God, the Maker is God ‫اﻟﺮازق ﷲ واﻟﺼﺎﻧﻊ ﷲ‬
God, God, God ‫ﷲﷲﷲ‬
He is God ‫ھﻮ ﷲ‬
Majestic is the Caller ‫ﺟﻞ اﻟﻤﻨﺎدى‬
Calling, calling ‫ﯾﻨﺎدى ﯾﻨﺎدى‬
O My servants, I erase sins and burdens ‫ﯾﺎﻋﺒﺎدى أﻧﺎ ﻣﺎﺣﻰ اﻟﺬﻧﻮب واﻷوزار‬
My God, my God ‫إﻟﮭﻲ إﻟﮭﻰ‬
With Your light we are guided ‫ﺑﻨﻮرك اھﺘﺪﯾﻨﺎ‬
With Your grace we seek help ‫وﺑﻔﻀﻠﻚ اﺳﺘﻌﻨﺎ‬
With You we start and end our day ‫وﺑﻚ أﺻﺒﺤﻨﺎ وأﻣﺴﯿﻨﺎ‬
Before You we seek forgiveness ‫ﺑﯿﻦ ﯾﺪﯾﻚ ﻧﺴﺘﻐﻔﺮك‬
O God ‫ﯾﺎﷲ‬
O Forgiver ‫ﯾﺎﻏﻔﺎر‬
O Accepter of repentance ‫ﯾﺎﺗﻮاب‬
O Merciful ‫ﯾﺎرﺣﯿﻢ‬
God has signs in the horizons ‫� ﻓﻲ اﻵﻓﺎق آﯾﺎت‬
Perhaps the least of them is what has ‫ﻟﻌﻞ أﻗﻠﮭﺎ ھﻮ ﻣﺎ إﻟﯿﮫ ھﺪاك‬
guided you
So if you see vegetation growing alone ‫ﻓﺈذا رأﯾﺖ اﻟﻨﺒﺖ ﻓﻲ اﻟﺼﺤﺮاء ﯾﺮﺑﻮ وﺣﺪه‬
in the desert
Ask it who has nurtured you ‫ﻓﺎﺳﺄﻟﮫ ﻣﻦ أرﺑﺎك‬

And if you see the moon moving ‫وإذا رأﯾﺖ اﻟﺒﺪر ﯾﺴﺮي ﻧﺎﺷﺮا أﻧﻮاره‬
spreading its light ‫ﻓﺎﺳﺄﻟﮫ ﻣﻦ أﺳﺮاك‬
Ask it who has delighted you
Ask the sunbeam drawing near ‫ﻓﺎﺳﺄل ﺷﻌﺎع اﻟﺸﻤﺲ ﯾﺪﻧﻮ‬
While it is the furthest thing, what has ‫وھﻲ أﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻣﺎ اﻟﺬي أدﻧﺎك‬
brought you near
To You is my humility as long as I live ‫إﻟﯿﻚ ﺧﺸﻮﻋﻲ ﻣﺎ ﺣﯿﯿﺖ وﺗﻮﺑﺘﻲ‬
and my repentance
And my intimate conversation O Lord ‫وﻧﺠﻮاي ﯾﺎ رﺑﺎه ﻓﻲ ﻛﻞ ﻟﻤﺤﺔ‬
in every instant
I called upon You so accept my hopeful ‫دﻋﻮﺗﻚ ﻓﺎﻗﺒﻞ ﻣﻦ دﻋﺎﺋﻲ ﻣﺆﻣﻞ‬
supplication
For You are the hope of the heart in ‫ﻓﺄﻧﺖ رﺟﺎء اﻟﻘﻠﺐ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻟﺤﻈﺔ‬
every moment
Your Great Court is my refuge and ‫وﺳﺎﺣﺘﻚ اﻟﻜﺒﺮى ﻣﻼذي وﻣﺆﻟﻲ‬
destination
Your door is my prayer niche and Your ‫وﺑﺎﺑﻚ ﻣﺤﺮاﺑﻲ وﻧﻮرك ﻗﺒﻠﺘﻲ‬
light my qibla
Your existence is celebrated and Your ‫وﺟﻮدك ﻣﺄﺛﻮر وﻓﻀﻠﻚ واﻓﺮ‬
grace abundant
Remembrance of You is my bliss and ‫وذﻛﺮك ﻓﻲ ﻗﻠﺒﻲ ﻧﻌﯿﻤﻲ وﺟﻨﺘﻲ‬
paradise
God of all, this is the supplication of a ‫إﻟﮫ اﻟﻮرى ھﺬه ﺿﺮاﻋﺔ ﺷﺎﻛﺮ‬
grateful one
So replace the sins of the penitent with ‫ﻓﺒﺪل ذﻧﻮب اﻟﺘﺎﺋﺒﯿﻦ ﺑﺮﺣﻤﺘﻚ‬
Your mercy
Ramadan has dawned, so we thirst for ‫رﻣﻀﺎن أﺷﺮق ﻓﺎﻟﺪﻧﺎ ﺗﺘﻄﻠﻊ‬
light from Your Book shining ‫ظﻤﺊ ﻟﻨﻮر ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﻚ ﯾﺴﻄﻊ‬

You have awakened my heart, so it has ‫أﯾﻘﻈﺖ ﻗﻠﺒﻲ ﻓﺎﺳﺘﻔﺎق ﻣﯿﻤﻤﺎ ﺷﻄﺮ اﻟﮭﺪى‬
awoke determined towards guidance
Yearning to You, hearing ‫ﯾﺮﻧﻮ إﻟﯿﻚ ﯾﺴﻤﻊ‬
I will stand in Your night supplicating ‫ﺳﺄﻗﻮم ﻟﯿﻠﻚ داﻋﯿﺎ ﻣﺘﺒﺘﻼ‬

And I will remain humbled beseeching ‫وﺳﺄظﻞ ﯾﻮﻣﻚ ﺧﺎﺷﻌﺎ أﺗﻀﺮع‬


You in Your day
O season of the Quran your breeze is ‫ﯾﺎ ﻣﻮﺳﻢ اﻟﻘﺮآن ﺣﺴﺒﻚ ﻧﻔﺤﺔ‬
enough
This evident, lofty Book ‫ھﺬا اﻟﻜﺘﺎن اﻟﻤﺴﺘﺒﯿﻦ اﻷرﻓﻊ‬
It is a pure source of all happiness ‫ھﻮ ﻣﻨﺒﻊ ﺻﺎف ﻟﻜﻞ ﺳﻌﺎدة‬
God has immortalized it, excellent is the ‫ﷲ ﺧﻠﺪه وﻧﻌﻢ اﻟﻤﻨﺒﻊ‬
source
Month of guidance, light, and Quran ‫ﺷﮭﺮ اﻟﮭﺪى واﻟﻨﻮر واﻟﻘﺮآن‬
Month of piety, fasting, and faith ‫ﺷﮭﺮ اﻟﺘﻘﻰ واﻟﺼﻮم واﻹﯾﻤﺎن‬
Welcome, welcome, welcome ‫أھﻼ أھﻼ أھﻼ أھﻼ أھﻼ‬
Welcome to Your light O Generous Host ‫أھﻼ ﺑﻨﻮرك ﯾﺎ ﻛﺮﯾﻢ اﻟﻤﻠﺘﻘﻰ‬
O realm of mercy and forgiveness ‫ﯾﺎ ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺮﺣﻤﺎت واﻟﻐﻔﺮان‬
Come with good tidings and wishes in ‫أﻗﺒﻞ وﻓﻲ ﯾﺪك اﻟﺒﺸﺎﺋﺮ واﻟﻤﻨﻰ‬
your hand
And the sign of the Merciful upon your ‫وﻋﻠﻰ ﺟﺒﯿﻨﻚ آﯾﺔ اﻟﺮﺣﻤﻦ‬
forehead
Glory be to You, Glory be to You, Glory ‫ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ‬
be to You
Majestic is Your Glory O God ‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻚ ﯾﺎ ﷲ‬
Dawn has emerged upon existence, so ‫ﻓﺠﺮ أطﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻮد ﻓﺄطﻠﻊ‬
two suns have risen
A sun of brilliance, and a sun of ‫ﺷﻤﺴﯿﻦ ﺷﻤﺲ ﺳﻨﺎ وﺷﻤﺲ ھﺪى ﻣﻌﺎ‬
guidance together
The horizons of both suns remain ‫ظﻠﺖ ﻣﻄﺎﻟﻊ ﻛﻞ ﺷﻤﺲ ﻻ ﺗﺮى‬
unseen
After it, nothing like Macca as a rising ‫ﻣﻦ ﺑﻌﺪه ﺷﯿﺌﺎ ﻛﻤﻜﺔ ﻣﻄﻠﻌﺎ‬
place
A ray from the Merciful has shone ‫ﻗﺒﺲ ﻣﻦ اﻟﺮﺣﻤﻦ ﻻح‬
So, its illumination has left no place ‫ﻓﻠﻢ ﯾﺪع ﻷﻻؤه ﻓﻮق اﻟﺒﺴﯿﻄﺔ ﻣﻮﺿﻌﺎ‬
upon the earth
The birth of the Chosen Prophet ‫ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣﯿﻼد اﻟﺮﺳﻮل اﻟﻤﺼﻄﻔﻰ‬
Was Only the Spring, vitality and ‫إﻻ اﻟﺮﺑﯿﻊ ﻧﻀﺎرة وﺗﻀﻮﻋﺎ‬
blossoming

I am the servant admitting every sin ‫أﻧﺎ اﻟﻌﺒﺪ اﻟﻤﻘﺮ ﺑﻜﻞ ذﻧﺐ‬
And You are the Master, the Forgiving ‫وأﻧﺖ اﻟﺴﯿﺪ اﻟﻤﻮﻟﻰ اﻟﻐﻔﻮر‬
Lord
So if You punish me, it is for my ‫ﻓﺈن ﻋﺬﺑﺘﻨﻲ ﻓﺒﺴﻮء ﻓﻌﻠﻲ‬
misdeed
And if You forgive, You are Worthy of it ‫وإن ﺗﻐﻔﺮ ﻓﺄﻧﺖ ﺑﮫ ﺟﺪﯾﺮ‬
I flee to You from You ‫أﻓﺮ إﻟﯿﻚ ﻣﻨﻚ‬
And where but to You would one fleeing ‫وأﯾﻦ إﻻ إﻟﯿﻚ ﯾﻔﺮ ﻣﻨﻚ اﻟﻤﺴﺘﺠﯿﺮ‬
You take refuge
O Lord I have returned to Your ‫ﯾﺎرب ﻋﺪت إﻟﻰ رﺣﺎﺑﻚ ﺗﺎﺋﺒﺎ‬
sanctuary repenting
Surrendering, clinging to Your Throne ‫ﻣﺴﺘﺴﻠﻤﺎ ﻣﺴﺘﻤﺴﻜﺎ ﺑﻌﺮاك‬
I call upon You my Lord to forgive my ‫أدﻋﻮك ﯾﺎ رﺑﻲ ﻟﺘﻐﻔﺮ ذﻟﺘﻲ‬
disgrace
And aid me and guide me with Your ‫وﺗﻌﯿﻨﻨﻲ وﺗﻤﺪﻧﻲ ﺑﮭﺪاك‬
guidance
So accept my supplication and respond ‫ﻓﺎﻗﺒﻞ دﻋﺎﺋﻲ واﺳﺘﺠﺐ ﻟﺮﺟﺎوﺗﻲ‬
to my hope
None has ever been disappointed who ‫ﻣﺎ ﺧﺎب ﯾﻮﻣﺎ ﻣﻦ دﻋﺎ ورﺟﺎك‬
called upon You and hoped in You
Gently O wind in Madinah the ‫ﺗﻠﻄﻔﻲ ﯾﺎ رﯾﺢ ﺑﺎﻟﻤﺪﯾﻨﺔ اﻟﻤﻨﻮرة‬
Illuminated
Fragrant O wind from its fragrant ‫ﺗﻌﻄﺮي ﯾﺎ رﯾﺢ ﻣﻦ ﺑﻘﺎﻋﮭﺎ اﻟﻤﻌﻄﺮة‬
regions
Wherever you blow or settle O winds ‫ﻓﺤﯿﺚ ﻣﺎ ھﺒﺒﺖ أو ﺣﻠﻠﺖ ﯾﺎ رﯾﺎح ﺳﺘﺤﻤﻠﻲ أرﯾﺠﮫ‬
you will carry its aroma
Blessings of God and peace be upon ‫ﺻﻠﻮات ﷲ وﺳﻼﻣﮫ ﻋﻠﯿﮫ‬
him
Our Prophet whom the horizons are ‫ﻧﺒﯿﻨﺎ ﻧﺒﯿﻨﺎ اﻟﺬي ﺗﻌﻄﺮت ﺑﺤﺒﮫ اﻷرﺟﺎء‬
fragrant with love for him
Our beloved Prophet whom the regions ‫ﻧﺒﯿﻨﺎ ﺣﺒﯿﺒﻨﺎ اﻟﺬي ﺗﺪﺛﺮت ﺑﻨﻮره اﻷﻧﺤﺎء‬
are clad in his light
The attributes were completed for his ‫ﺗﻜﺎﻣﻠﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﮫ اﻷوﺻﺎف‬
sake
A human, essence of light, joy, and ‫إﻧﺴﺎن ﻋﯿﻦ اﻟﻨﻮر واﻟﺴﺮور واﻟﻌﻄﺎء‬
giving
Our beloved Prophet, beloved of the ‫ﻧﺒﯿﻨﺎ ﺣﺒﯿﺒﻨﺎ ﺣﺒﯿﺐ أھﻞ اﻷرض واﻟﺴﻤﺎء‬
people of earth and heaven
I am absent yet the Kind is never absent ‫أﻏﯿﺐ وذو اﻟﻠﻄﺎﺋﻒ ﻻ ﯾﻐﯿﺐ‬
And I hope in Him a hope that never ‫وأرﺟﻮه رﺟﺎءا ﻻ ﯾﺨﯿﺐ‬
fails
And make my need in every state ‫واﻧﺰل ﺣﺎﺟﺘﻲ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺣﺎل‬
To the One in whom hearts find peace ‫إﻟﻰ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺗﻄﻤﺌﻦ ﺑﮫ اﻟﻘﻠﻮب‬
For God has many ways ‫ﻓﻜﻢ � ﻣﻦ ﺗﺪﺑﯿﺮ أﻣﺮ‬
Hidden from sights by the unseen ‫طﻮﺗﮫ ﻋﻦ اﻟﻤﺸﺎھﺪه اﻟﻐﯿﻮب‬
Of generosity, hidden kindness, and ‫وﻣﻦ ﻛﺮم وﻣﻦ ﻟﻄﻒ ﺧﻔﻲ‬

relief With which worries disappear ‫وﻣﻦ ﻓﺮج ﺗﺰول ﺑﮫ اﻟﻜﺮوب‬


And I have none but Gods door ‫وﻣﺎﻟﻲ ﻏﯿﺮ ﺑﺎب ﷲ ﺑﺎب‬
No god, no master but Him, no beloved ‫ﻻ إﻟﮫ وﻻ ﻣﻮﻟﻰ ﺳﻮاه وﻻ ﺣﺒﯿﺐ‬
Generous, Blessing, Kind, Gentle ‫ﻛﺮﯾﻢ ﻣﻨﻌﻢ ﺑﺮ ﻟﻄﯿﻒ‬
Beautiful, Concealer for the supplicant, ‫ﺟﻤﯿﻞ ﺳﺘﺮ ﻟﻠﺪاﻋﻲ ﻣﺠﯿﺐ‬
Responder
My God, from You is my happiness and ‫إﻟﮭﻲ ﻣﻨﻚ إﺳﻌﺎدي وﺧﯿﺮي‬
good
From You generosity and soon relief ‫وﻣﻨﻚ اﻟﺠﻮد واﻟﻔﺮج اﻟﻘﺮﯾﺐ‬

O Able, O He who has whatever He ‫ﯾﺎ ﻗﺪﯾﺮا ﯾﺎ ﻣﻦ ﻟﮫ ﻣﺎ ﯾﺸﺎء‬


wills
None equal to Him nor partners ‫ﻻ ﺷﺒﯿﮫ ﻟﮫ وﻻ ﺷﺮﻛﺎء‬
The Throne of the Able has risen ‫ﻗﺪ ﺗﺴﺎﻣﻰ ﻋﺮش اﻟﻘﺪﯾﺮ ﺟﻼﻻ‬
majestically
So the horizons shone with its light ‫ﻓﺎﺳﺘﻀﺎءت ﺑﻨﻮره اﻷرﺟﺎء‬
Around Him the angels encircled ‫ﺣﻮﻟﮫ ﺣﻔﺖ اﻟﻤﻼﺋﻚ‬
Reciting the best remembrance so ‫ﺗﺘﻠﻮ أﺣﺴﻦ اﻟﺬﻛﺮ ﻛﻲ ﯾﻌﻢ اﻟﺮﺿﺎء‬
contentment spreads
They do not tire for a moment of ‫ﻻ ﯾﻤﻠﻮن ﻟﺤﻈﺔ ﻣﻦ دﻋﺎء‬
supplication
They are loyal servants to their Lord ‫ھﻢ ﻋﺒﯿﺪ ﻟﺮﺑﮭﻢ أوﻓﯿﺎء‬
They are soldiers of the Supreme Ruler ‫ھﻢ ﺟﻨﻮد اﻟﻤﮭﯿﻤﻦ اﻟﻤﺘﻌﺎﻟﻲ‬
To whom belongs all kingdom and ‫اﻟﺬي اﻟﻤﻠﻚ ﻣﻠﻜﮫ واﻟﺒﻘﺎء‬
eternity
Bowing, prostrating, standing, sitting ‫رﻛﻌﺎ ﺳﺠﺪا ﻗﯿﺎﻣﺎ ﻗﻌﻮدا‬
Happy in continuous glorification ‫ﻣﻦ ﺗﻮاﻟﻲ ﺗﺴﺒﯿﺤﮭﻢ ﺳﻌﺪاء‬
How great is its remembrance on Great ‫ﻣﺎ اﻋﻈﻢ اﻟﺬﻛﺮي ﻓﻲ ﺑﺪر اﻟﻜﺒﺮى‬
Badr
The day the two armies met, and God ‫ﯾﻮم اﻟﺘﻘﻲ اﻟﺠﻤﻌﺎن وﷲ ﺑﺎﻟﺒﺸﺮي‬
gave good tidings
He sent down victory for the religion ‫ﻗﺪ اﻧﺰل اﻟﻨﺼﺮ ﻟﻠﺪﯾﻦ واﻻﯾﻤﺎن‬
and faith
The day Gabriel ran with the angels ‫ﯾﻮم ﺟﺒﺮﯾﻞ ﻣﻊ اﻻﻣﻼك ﯾﺠﺮي‬
propelling soldiers in retreat and ‫ﯾﺪﻓﻊ اﻻﺟﻨﺎد ﻓﻲ ﻛﺮ وﻓﺮ‬
advance
And Gods Messenger shooting, and ‫ورﺳﻮل ﷲ ﯾﺮﻣﻲ وﯾﺪ ﷲ ﺗﺼﯿﺐ‬
Gods hand striking
As he supplicates his Lord for imminent ‫وھﻮ ﯾﺪﻋﻮ رﺑﮫ ﺑﺎﻟﻨﺼﺮ واﻟﻔﺘﺢ اﻟﻘﺮﯾﺐ‬
victory
So the light shone clear from the ‫ﻓﺒﺪا اﻟﻨﻮر ﺟﻠﯿﺎ ﻣﻦ دﺟﻲ اﻟﻠﯿﻞ اﻟﻌﺼﯿﺐ‬
darkness of the arduous night
You were a decisive day, O day of Badr ‫ﻛﻨﺖ ﯾﻮﻣﺎ ﺣﺎﺳﻤﺎ ﯾﺎ ﯾﻮم ﺑﺪر‬
You took from hardship to ease for ‫ﺟﺰت ﺑﺎﻹﺳﻼم ﻣﻦ ﻋﺴﺮ ﻟﯿﺴﺮ‬
Islam
Pushing the banner from victory to ‫ﺗﺪﻓﻊ اﻟﺮاﯾﺔ ﻣﻦ ﻧﺼﺮ ﻟﻨﺼﺮ‬
victory
Lord of Badr, we have called upon You ‫رب ﺑﺪر ﻗﺪ دﻋﻮﻧﺎ ﺻﺎدﻗﯿﻦ‬
sincerely
Inspire patience in the hearts of the ‫أﻟﮭﻢ اﻟﺼﺒﺮ ﻗﻠﻮب اﻟﻤﺆﻣﻨﯿﻦ‬
believers
O Lord ‫ﯾﺎرب‬
Grant us determination, truthfulness, ‫ﻟﻘﻨﺎ ﻋﺰﻣﺎ وﺻﺪﻗﺎ وﯾﻘﯿﻨﺎ‬
and certainty
O Lord ‫ﯾﺎرب‬
Grant us O our Lord a clear victory ‫آﺗﻨﺎ ﯾﺎ رﺑﻨﺎ اﻟﻨﺼﺮ اﻟﻤﺒﯿﻦ‬
O Lord ‫ﯾﺎرب‬

O Light of all things and their Guide ‫ﯾﺎ ﻧﻮر ﻛﻞ ﺷﻲء وھﺪاه‬
O Lord of all things and their Guide ‫ﯾﺎ رب ﻛﻞ ﺷﻲء وھﺪاه‬
O Most Generous of the generous ‫ﯾﺎ أﻛﺮم اﻷﻛﺮﻣﯿﻦ‬
O Most Merciful of the merciful ‫ﯾﺎ أرﺣﻢ اﻟﺮﺣﻤﯿﻦ‬
O Most Wise of the wise ‫ﯾﺎ أﺣﻜﻢ اﻟﺤﺎﻛﻤﯿﻦ‬
O Most Just of the just ‫ﯾﺎ أﻋﺪل اﻟﻌﺎدﻟﯿﻦ‬
Glory be to You O God, and praise be to ‫ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ اﻟﻠﮭﻢ وﺑﺤﻤﺪك‬
You
Blessed be Your name and exalted be ‫ﺗﺒﺎرك اﺳﻤﻚ وﺗﻌﺎﻟﻰ ﺟﺪك ﯾﺎ رب‬
Your majesty, O Lord
Behold, we will all perish ‫أﻻ أﻧﻨﺎ ﻛﻠﻨﺎ ﺑﺎﺋﺪ‬
And which son of Adam is immortal? ‫وأي ﺑﻨﻲ آدم ﺧﺎﻟﺪ‬
Their beginning was by their Lord ‫وﺑﺪأھﻢ ﻛﺎن ﻣﻦ رﺑﮭﻢ‬
And to their Lord all will return ‫وﻛﻞ إﻟﻰ رﺑﮫ ﻋﺎﺋﺪ‬
How strange! That God be disobeyed! ‫ﻓﯿﺎ ﻋﺠﺒﺎ ﻛﯿﻒ ﯾﻌﺼﻰ اﻹﻟﮫ‬
Or how can the denier deny Him? ‫أو ﻛﯿﻒ ﯾﺠﺤﺪه اﻟﺠﺎﺣﺪ‬
In everything is a sign for Him ‫وﻓﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻟﮫ آﯾﮫ‬
That He is the One ‫ﺗﺪل ﻋﻠﻰ أﻧﮫ اﻟﻮاﺣﺪ‬
Gods grasp gathers the earth completely ‫ﻗﺒﻀﺔ ﷲ ﺗﺠﻤﻊ اﻷرض ﺟﻤﻌﺎ‬
And with the Originators right the ‫وﺑﯿﻤﻨﻰ اﻟﺒﺪﯾﻊ ﺗﻄﻮى اﻟﺴﻤﺎء‬
heavens are folded
The power of God has dazzled every ‫ﻗﻮة ﷲ أﺑﮭﺮت ﻛﻞ ﻋﯿﻦ‬
eye
So the scholars were enraptured in ‫ﻓﺘﻔﺎﻧﺖ ﻓﻲ وﺻﻔﮭﺎ اﻟﻌﻠﻤﺎء‬
describing it
The wisdom of God made every matter ‫ﺣﻜﻤﺔ ﷲ أﺣﻜﻤﺖ ﻛﻞ أﻣﺮ‬
most wise
So, the sages were enlightened by its ‫ﻓﺎﺳﺘﻨﺎرت ﺑﺮوﺣﮭﺎ اﻟﺤﻜﻤﺎء‬
spirit
The experience of God perfected ‫ﺧﺒﺮة ﷲ أﺗﻘﻨﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء‬
everything
So, the poets vied in praising it ‫ﻓﺘﺒﺎرت ﻓﻲ ﻣﺪﺣﮭﺎ اﻟﺸﻌﺮاء‬

The mercy of God encompassed ‫رﺣﻤﺔ ﷲ أدرﻛﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء‬


everything
So, counting it made statistics fade ‫ﻓﺘﻼﺷﻰ ﻓﻲ ﻋﺪھﺎ اﻹﺣﺼﺎء‬

Everyone in existence is Gods servant ‫ﻛﻞ ﻣﻦ ﻓﻲ اﻟﻮﺟﻮد � ﻋﺒﺪ‬


The most honorable to Him are the ‫أﻛﺮم اﻟﺨﻠﻖ ﻋﻨﺪه اﻷﺗﻘﯿﺎء‬
righteous

O people, this is an explanation sent ‫أﯾﮭﺎ اﻟﻨﺎس إن ھﺬا ﺑﯿﺎن أﻧﺰﻟﺘﮫ اﻟﺸﺮﯾﻌﺔ اﻟﺴﻤﺤﺎء‬
down by the tolerant law
It is enough pride for this Quran that it ‫إن ھﺬا اﻟﻘﺮآن ﯾﻜﻔﯿﮫ ﻓﺨﺮا أﻧﮫ رﺣﻤﺔ ﻗﻀﺘﮭﺎ اﻟﺴﻤﺎء‬
is a mercy ordained by the sky

It came with the truth as light for hearts ‫ﺟﺎء ﺑﺎﻟﺤﻖ ﻟﻠﻘﻠﻮب ﺿﯿﺎء‬
So, the darkness faded away from its ‫ﻓﺘﻼﺷﺖ ﻣﻦ ﻧﻮره اﻟﻈﻠﻤﺎء‬
light
To you has come a noble Book as ‫ﺟﺎءﻛﻢ ﺑﺎﻟﮭﺪى ﻛﺘﺎب ﻛﺮﯾﻢ‬
guidance
An Arabic elucidation containing the ‫ﻋﺮﺑﻲ اﻟﺒﯿﺎن ﻓﯿﮫ اﻟﺪواء‬
cure
It is from the Presence of the All-Wise, ‫إﻧﮫ ﻣﻦ ﻟﺪن ﺣﻜﯿﻢ ﻋﻠﯿﻢ‬
All-Aware
Its unambiguous protected ‫ﻣﺤﻜﻤﺎت آﯾﺎﺗﮫ ﻋﺼﻤﺎء‬
verses
The sign of truth has been made clear to ‫آﯾﮫ اﻟﺤﻖ ﻗﺪ ﺗﺠﻠﺖ ﻋﻠﯿﻜﻢ‬
you
And with the light of Islam the ‫وﺑﻨﻮر اﻹﺳﻼم ﻋﻢ اﻟﻀﯿﺎء‬
brilliance has spread
I turned to God longing with my heart ‫ﺗﺒﺘﻠﺖ ﻣﺸﺘﺎﻗﺎ إﻟﻰ ﷲ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ‬
To the One who relieves those distressed ‫إﻟﻰ ﻣﻦ ﯾﻐﯿﺚ اﻟﻀﺎرﻋﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻜﺮب‬
by worries
Relieve an anxious, watching for care ‫اﻏﺚ رﺑﻲ ﻣﻠﮭﻮﻓﺎ ﺑﻌﯿﻦ ﻋﻨﺎﯾﺔ‬
And save O God the Muslims from ‫واﻧﻘﺬ اﻟﮭﻲ اﻟﻤﺴﻠﻤﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﺨﻄﺐ‬
calamities
O my Lord if I sin, overlook me with ‫اﯾﺎ رﺑﻲ إن اذﻧﺒﺖ ﻋﻔﻮا ﻓﺎدرﻛﻦ‬
forgiveness
And favor Your servant with kindness ‫ﻋﺒﯿﺪك ﺑﺎﻹﺣﺴﺎن واﻟﺼﻔﺢ ﯾﺎ رﺑﻲ‬
and pardon O my Lord
O my God aid me with gifts for the ‫اﻟﮭﻲ اﻋﻨﻲ ﺑﺎﻟﻌﻄﺎﯾﺎ ﻋﻠﻲ اﻟﺬي ﺗﺤﺐ‬
beloved
And inspire me to repent from sin ‫وأﻟﮭﻤﻨﻲ اﻟﻤﺘﺎب ﻣﻦ اﻟﺬﻧﺐ‬
And send your blessings upon ‫وﺻﻠﻲ ﻋﻠﻲ طﮫ اﻟﺸﻔﯿﻊ ﻣﺤﻤﺪ‬
Muhammad the intercessor
And greetings upon the beloved, family, ‫وﺳﻠﻢ ﻋﻠﻲ اﻻﺣﺒﺎب واﻵل واﻟﺼﺤﺐ‬
and companions
Walking in Gods light I supplicate and ‫ﻣﺎﺷﻲ ﺑﻨﻮر ﷲ أدﻋﻲ وأﻗﻮل ﯾﺎ رب‬
say O Lord
Let me have a fortress, increase my love ‫ﯾﺒﻘﻰ ﻟﻲ ﻟﺤﺼﻨﻲ وﺟﺎه وزدﻧﻲ ﻓﻲ ﺣﺒﻚ ﺣﺐ ﯾﺎرب‬
for You O Lord
Bless me in my family, health, and ‫ﺗﺒﺎرك ﻟﻲ ﻓﻲ ﻋﯿﺎﻟﻲ وﻓﻲ ﺻﺤﺘﻲ وﻣﺎﻟﻲ‬
wealth
And all my deeds I strive for what ‫وﻓﻲ ﻛﻞ أﻋﻤﺎﻟﻲ أﺳﻌﻰ ﻟﻤﺎ ﺗﺮﺿﺎه‬
pleases You
From You O Lord is guidance, and ‫ﻣﻨﻚ ﯾﺎ رﺑﻲ اﻟﮭﺪى واﻟﻤﻌﺼﯿﺔ ﻣﻨﻲ‬
disobedience from me
And I have no independence from You, ‫وﻻ ﻟﯿﺎ ﻋﻨﻚ ﻏﻨﻰ وأﻧﺖ ﻓﻲ ﻏﻨﻰ ﻋﻨﻲ‬
and You have no need of me
Your light for my soul a guide, and love ‫ﻧﻮرك ﻟﺮوﺣﻲ دﻟﯿﻞ واﻟﺤﺐ ﻟﯿﺎ ﺳﺒﯿﻞ‬
for me a path
Never has its sun tilted, the one destined ‫وﻻ ﻋﻤﺮه ﺷﻤﺴﮫ ﺗﻤﯿﻞ اﻟﻠﻲ ﻗﺼﺪ ﻣﻮﻻه‬
for his Master
I ask Your forgiveness and repent from ‫اﺳﺘﻐﻔﺮك وأﺗﻮب ﻋﻦ ﻛﻞ ﻋﺼﯿﺎﻧﻲ‬
all my disobedience
Have mercy on hearts O Lord and care ‫اﻣﺎ رﺣﻤﺖ ﻗﻠﻮب ﯾﺎرب ﺗﺮﻋﺎﻧﻲ‬
for me
In Your mercy the ultimate, and love ‫ﻓﻲ رﺣﻤﺘﻚ ﻏﺎﯾﺔ وﻣﺤﺒﺔ وھﺪاﯾﺔ‬
and guidance
And in everything a sign saying Exalted ‫و ﻓﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء آﯾﺔ ﺗﻘﻮل ﺗﻌﺎﻟﻰ ﷲ‬
is God
Love O Lord is my path, for I adore You ‫اﻟﺤﺐ ﯾﺎرب درﺑﻲ ﻷﻧﻨﻲ أھﻮاك‬
You are always near me, and no beloved ‫ﻓﺄﻧﺖ دوﻣﺎ ﺑﻘﺮﺑﻲ وﻻ ﺣﺒﯿﺐ ﺳﻮاك‬
but You

You shone light in my heart, so my sight ‫أﺷﺮﻗﺖ ﻧﻮرا ﺑﻘﻠﺒﻲ ﻓﻼ ﺗﺤﺪ ﻋﯿﻮﻧﻲ أﻓﻘﺎ ﯾﺤﯿﻂ ﻣﺪاك‬
has no limit, a horizon encompassing
Your extent
Before You there is nothing, and after ‫ﻓﻠﯿﺲ ﻗﺒﻠﻚ ﺷﻲء وﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪك ﺷﻲء‬
You there is nothing
And when I become absorbed in love, ‫وﻋﻨﺪﻣﺎ أﺗﻤﺎدى ﻓﻲ اﻟﺤﺐ ﯾﻐﺸﻰ ﻋﻠﻲ‬
unconsciousness overwhelms me
I fear that if my love becomes passion, I ‫أﺧﺸﻲ إذا ﺻﺎر ﺣﺒﻲ ﻋﺸﻘﺎ أﺣﻮل ھﻮاء‬
would become insane
I melt into water, so I irrigate the field ‫أذوب ﻣﺎء ﻓﺄروي ﺣﻘﻞ اﻟﺤﯿﺎة ﺑﺤﺒﻚ‬
of life with Your love
I melt into light until I become a ‫أذوب ﻓﻲ اﻟﻨﻮر ﺣﺘﻰ أﺻﯿﺮ ﻧﺠﻤﺎ ﯾﺪور‬
revolving star
I remain in the night chanting Your ‫أظﻞ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ أﺷﺪو ﺑﺎﺳﻤﻚ ﯾﺎرب دوﻣﺎ ﯾﺎ ﻧﻮر‬
name O Lord always O Light
O Light, O Light, O God ‫ﯾﺎ ﻧﻮر ﯾﺎ ﻧﻮر ﯾﺎ ﷲ‬
The soul complains, and who knows ‫اﻟﻨﻔﺲ ﺗﺸﻜﻮ وﻣﻦ ﯾﺪرى ﺑﻤﺎ ﻓﯿﮭﺎ ﺳﻮاك ﯾﺎﺧﺎﻟﻖ اﻟﺪﻧﯿﺎ‬
what is within it but You, Creator of the ‫وﺑﺎرﯾﮭﺎ‬
world and Its Maker
My spirit stays up all night long, ‫روﺣﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺪور طﻮل اﻟﻠﯿﻞ ﺳﺎھﺮة ﺗﺄﺳﻮ اﻟﺠﺮاح‬
grieving its wounds and its nights do not ‫وﻻ ﺗﻐﻔﻮ ﻟﯿﺎﻟﯿﮭﺎ‬
sleep

It moans in the paths of the wind ‫ﺗﺌﻦ ﻓﻰ طﺮﻗﺎت اﻟﺮﯾﺢ ﺿﺎرﻋﺔ ﯾﺎرب ﻓﺎﻛﺸﻒ ﻟﮭﺎ‬
pleading, O Lord so reveal to it a light ‫ﻧﻮرا ﯾﻮاﺳﯿﮭﺎ‬
that will console it

O Granter of the soul faith in it, You ‫ﯾﺎواھﺐ اﻟﻨﻔﺲ اﯾﻤﺎﻧﺎ ﺑﮭﺎ وﺿﺤﺖ ﻛﻞ اﻟﺪروب اﻟﺘﻰ‬
have illuminated all the paths that its ‫ﺗﺨﻔﻰ دﯾﺎﺟﯿﮭﺎ‬
darkness hides
O Forgiver of sins, O Merciful, You are ‫ﯾﺎﻏﺎﻓﺮ اﻟﺬﻧﺐ ﯾﺎرﺣﻤﻦ اﻧﺖ ﻣﻌﻰ ﺗﺼﻐﻰ ﻟﻨﺒﻀﺔ ﻗﻠﺒﻰ‬
with me listening to the pulse of my ‫ﻗﺒﻞ ﺷﺎدﯾﮭﺎ‬
heart before its beating

O You who granted wisdom to the lives ‫ﯾﺎﻣﻦ ﻣﻨﺤﺖ ﺣﯿﺎة اﻟﻨﺎس ﺣﻜﻤﺘﮭﺎ ﻣﻦ ﺧﺎﻧﮫ اﻟﻔﮭﻢ ﻓﻠﯿﻘﺮأ‬
of people, who misunderstand, so let ‫ﻣﻌﺎﻧﯿﮭﺎ‬
him read its meanings

The universe, O my Merciful, is ‫اﻟﻜﻮن ﯾﺎراﺣﻤﻲ ﺑﺎﻟﺤﺐ ﻣﺘﺴﻖ ﻟﻢ ﺗﺨﻠﻒ اﻟﺸﻤﺲ ﻣﯿﻌﺎدا‬
coherent with love, the sun has not ‫ﻟﺤﺎدﯾﮭﺎ‬
missed an appointment for its guide

The clouds flow above the earth ‫ﺗﺴﺮى اﻟﻐﻤﺎﺋﻢ ﻓﻮق اﻻرض ﺗﺮﺿﻌﮭﺎ ﻓﯿﺴﻄﻊ اﻟﻨﻔﺲ‬
nurturing it, so the soul glows glorifying ‫ﺗﺴﺒﯿﺤﺎ ﻟﻤﺤﯿﯿﮭﺎ‬
its Reviver
Ramadan hello and welcome, Ramadan ‫رﻣﻀﺎن أھﻼ ﻣﺮﺣﺒﺎ رﻣﻀﺎن‬
Remembrance in you is beautiful and ‫اﻟﺬﻛﺮ ﻓﯿﻚ ﯾﻄﯿﺐ واﻟﻘﺮآن‬
the Quran
You came with light and joy, and you ‫ﺑﺎﻟﻨﻮر ﺟﺌﺖ وﺑﺎﻟﺴﺮور وﻟﻢ ﯾﺰل ﻟﻚ ﻓﻲ ﻧﻔﻮس‬
always have a place in the hearts of the ‫اﻟﺼﺎﻟﺤﯿﻦ ﻣﻜﺎن‬
righteous
Reciting the verses of the Book, and ‫ﯾﺘﻠﻮن آﯾﺎت اﻟﻜﺘﺎب وﻣﺎ ﻟﮭﻢ إﻻ ﺑﺂﯾﺎت اﻟﻜﺘﺎب آﻣﺎن‬
they have no refuge but the verses of the
Book
Their darkness until its end is piety, and ‫ﻓﻈﻼﻣﮭﻢ ﺣﺘﻰ ﻧﮭﺎﯾﺘﮫ ﺗﻘﻰ وﺻﺒﺎﺣﮭﻢ ﻣﻦ ﺑﺪره إﯾﻤﺎن‬
their dawn from its full moon is faith
The ones walking its path are its people, ‫واﻟﺴﺎﻟﻜﻮن ﺳﺒﯿﻠﮫ أھﻞ ﻟﮫ واﻟﻨﺎس ﻓﻮق ﺑﺴﺎطﮫ إﺧﻮان‬
and people atop its courtyard are
brethren
The rich walk to the poor with a heart of ‫ﯾﻤﺸﻲ اﻟﻐﻨﻲ إﻟﻰ اﻟﻔﻘﯿﺮ ﺑﻘﻠﺐ ذا ﺣﺐ ﻟﮫ وﺑﻘﻠﺐ ذا‬
love and care and benevolence ‫إﺣﺴﺎن‬
If Satan is silenced within them, the ‫إن ﯾﺴﻜﺖ اﻟﺸﯿﻄﺎن ﻓﻲ ﻧﻔﺴﯿﮭﻤﺎ ﺻﻮت اﻟﻀﻤﯿﺮ ﺗﻜﻠﻢ‬
voice of conscience speaks humankind ‫اﻹﻧﺴﺎن‬
The light has shone beautifully upon ‫اﻟﻨﻮرأﺷﺮق ﻓﻲ اﻟﻮﺟﻮد ﺟﻤﯿﻞ‬
existence
And the dawn(morning) for lawful ‫واﻟﺼﺒﺢ ﻟﻠﻜﺴﺐ اﻟﺤﻼل ﺳﺒﯿﻞ‬
earning is a path
The servants strive when its light ‫ﯾﺴﻌﻰ اﻟﻌﺒﺎد إذا أھﻞ ﺑﻨﻮره‬
emerges
For sustenance securely connected ‫ﻟﻠﺮزق ﻓﻰ أﻣﻦ ﺑﮫ ﻣﻮﺻﻮل‬
And the dawn(morning) is among the ‫و اﻟﺼﺒﺢ ﻣﻦ آﯾﺎت رﺑﻰ ﺧﺎﻟﻘﻰ‬
signs of my Lord, my Creator
And of the existence of God it is ‫و ﻋﻠﻰ وﺟﻮد ﷲ ﻓﮭﻮ دﻟﯿﻞ‬
evidence
He made the dawn(morning) for our ‫ﺟﻌﻞ اﻟﺼﺒﺎح ﻟﻜﺪﻧﺎ و ﻟﺴﻌﯿﻨﺎ‬
struggle and endeavor
And striving in its radiance is accepted ‫و اﻟﺴﻌﻲ ﻓﻰ أﺿﻮاﺋﮫ ﻣﻘﺒﻮل‬
The light of dawn(morning) upon ‫ﻧﻮر اﻟﺼﺒﺎح ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻮد ھﺪﯾﺔ ﻟﻠﺨﻠﻖ‬
existence a gift for creation

You might also like