You are on page 1of 8

Размещено на http://www.allbest.

ru/

Some issues on french borrowings in the english language


Размещено на http://www.allbest.ru/
Every living language changes through time. It is natural that no records of
linguistic changes have ever been kept, as most changes pass unnoticed by
contemporaries.
The history of the English language has been reconstructed on the basis of
written records of different periods. The earliest extant written texts in English are
dated in the 7th century; the earliest records in other Germanic languages go back to
the 3rd or 4th century.
The development of English, however, began a long before it was first
recoded. In order to say where the English language came from, to what languages
it is related, when and how it has acquired its specific features, one must get
acquainted with some facts of the prewritten history of the Germanic group. [1;12]
One can distinguish three main types of difference in any language:
geographical, social and temporal. Linguistic change imply temporal difference,
which become apparent if the same elements or parts of the language are compared
at successive historical stages; there are transformations of the same units in time
which can be registered as distinct steps in their evolution. For instance, the OE
form the Past tense pl Ind. Mood of the verb to find –fundon [/fundon] became
founden [/fu:nden]
The concept of linguistic change is not limited to internal, structural
changes. Most linguistic changes involve some kind of substitution and can
therefore be called replacement. Linguistic changes classified into different types
of replacement, namely split and mergers ,can also be described in terms of
oppositions, which is widely recognized method of scientific linguistic analysis.
[1;16-17]
A comprehensive analysis of the current state of lexical system is impossible
without the knowledge of the history of its development and consistent study of its
various historical sections. The unity of synchronic and diachronic approaches here
is absolutely necessary. As an integral part of the English language vocabulary
developed and enriched together with this system, being in a very complicated and
multi-faceted relations with it. Many words in the English were borrowed from
Размещено на http://www.allbest.ru/
different languages. They differ in number and specific weight in the vocabulary
structure of the English language. Words of foreign origin are called borrowings.
The issue of studying French borrowings were engaged the following linguists.
[2;183] english language lexical etymological
As we know, borrowed words comprise more than half of the vocabulary of
the language. These borrowings entered the language from many sources, forming
consequently various etymological strata. The principal ones here are as follows:
— the Latin element
— the Scandinavian element
— the French element.
The French element in the English vocabulary is a large and important one.
Words of this origin entered the language in the Middle and New English periods.
Among Middle English borrowings we generally mention earlier borrowings, their
source being Norman French — the dialect of William the Conqueror and his
followers. They entered the language in the period beginning with the time of
Edward the Confessor and continued up to the loss of Normandy in 1204. Later
Middle English borrowings have as their source Parisian French. The time of these
borrowings may be estimated as end of the 13th century and up to 1500. These
words are generally fully assimilated in English and felt as its integral part:
government, parliament, justice, peace, prison, court, crime, etc. Many of these
words (though by no means all of them) are terms used in reference to government
and courts of law. Later Middle English borrowings are more colloquial words: air,
river, mountain, branch, cage, calm, cost, table, chair.
The amount of these Middle English borrowings is as estimated as much as
3,500. French borrowings of the New English period entered the language
beginning with the 17th century — the time of the Restoration of monarchy in
Britain, which began with the accession to the throne of Charles II, who had long
lived in exile at the French court aggressor, apartment, brunette, campaign,
caprice, caress, console, coquette, cravat, billet-doux, carte blanche.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Later also such words appeared in the language as: garage, magazine,
policy, machine. It is interesting to note that the phonetics of French borrowings
always helps us to prove their origin. These phonetic features are at least two:
stress and special sound/letter features. Concerning the first (stress), words which
do not have stress on the first syllable unless the first syllable is a prefix are almost
always French borrowings of the New English period. Words containing the

sounds [  "] spelled not sh, [d] — £°-£ dg,[t  "] — not ch and practically all words
with the sound [3]are sure to be of French origin: aviation, social, Asia, soldier,
jury, literature, pleasure, treasure[3;196-7].
The Norman Conquest began in 1066. The Normans were by origin a
Scandinavian tribe who two centuries back began their inroads on the Northern
part of France and finally occupied the territory on both shores of the Seine. The
French King Charles the Simple ceded to the Normans the territory occupied by
them, which came to be called Normandy. The Normans adopted the French
language and culture, and when they came to Britain they brought with them the
French language.
In 1066 King Edward the Confessor died, and the Norman Duke William,
profiting by the weakness of King Harold who succeeded King Edward on the
English throne, invaded England. He assembled an army, landed in England and in
a battle of Hastings on October 14, 1066 managed to defeat Harold and proclaimed
himself King of England. The Norman conquest had far-reaching consequences for
the English people and the English language. The English nobility perished
through different reasons and was replaced by the Norman barons. The new king
William confiscated the estates of the Anglo-Saxons nobility and distributed them
among the Norman barons. The Norman conquerors continued pouring into
England thousands after thousands, years and years after the conquest, and during
the reign of King William over 200,000 Frenchmen settled in England and
occupied all positions of prominence in the country, be it in court, Parliament,
Church or school.[1;52]
Размещено на http://www.allbest.ru/
When people hear a foreign or unfamiliar word for the first time, they try to
make sense of it by relating it to words they know well. They guess what it must
mean— and often guess wrongly. However, if enough people make the same
wrong guess, the error can become part of the language. Such erroneous forms are
called folk or popular etymologies. Bridegroom provides a good example. What
has a groom got to do with getting married? Is he going to groom the bride? Or
perhaps he is responsible for horses to carry him and his bride off into the sunset?
The true explanation is more prosaic. The Middle English form was bridgome,
which goes back to Old English brydguma, from "bride" + guma "man". However,
gome died out during the Middle English period. By the 16"century its meaning
was no longer apparent, and it came to be popularly replaced by a similar-sounding
word, grome, "serving lad". This later developed the sense of "servant having the
care of horses", which is the dominant sense today. But bridegroom never meant
anything more than "bride's man". Here are a few other folk etymologies:
• sparrow-grass — a popular name for asparagus — though this vegetable
has nothing to do with sparrows.
There are three types of the French loan-words in the English language: -
actually borrowed words;
-blueprints - semantic borrowing. [3;56]
We have already discussed the question about the process of the French
borrowings in the English language. Let us study different types of loan-words.
There are three ways of word borrowings:
-Loan-words
-Semantic
We may tell about "loan-words" when the borrowed word takes not only the
meaning but also takes the sound envelope. For example, the English word
"shivaree"- "cat performance" is not an exact phonetic match simulated words
"chaviary", but it's so close to him that origin one from another is not in doubt.
Semantic borrowings implies the process when the word acquires modern
meaning due to its semantic and phonetic similarities with the word from given
Размещено на http://www.allbest.ru/
language. Calling this henomena "semantic borrowings", we mean that it is really
semantic shift. As an example we may give following words "gratte-ciel", "sky-
scraper"
As a result of the French borrowings the English language had acquire a
huge number of lexical units and many of them had a sophisticated word-
formation. The influence of the French language recoiled upon the system of the
English word-building. Certain English suffixes and prefixes (can be encountered
in loan-words), were able to have been taken and used for word-formation. For
example, a large number of French words were formed with the suffixes -ance, -
ence: ignorance, entrance, innocence. [4;88]
The suffix-ess is used to denote female gender, that was brought in the
following words: princess, baroness. Then they were added to the English roots:
goddess, murderess.
French suffix-able-ible, which form adjectives with the meaning "able of
being exposed, marked the verb", entered the English language in the words:
admirable, tolerable, flexible. Some French prefixes also became productive in
English. For example, the prefix dis-, -des - with a negative meaning were
introduced into the English language by the following French words (disappoint,
disdain).
Having studied the types of French borrowings, let us briefly review them in
the examples taken from the works of some English writers.
The research of linguistic material was examined in the work of English
writer of the late XIX - early XX centuries W. M. Thackeray "Vanity Fair".
The First criterion is the presence of the words that fully preserved French
spelling or pronunciation: pincêtte, camaraderier, dejeûner, monsenieur, ménage,
demagogue, ennui, avenue.
The second criterion is determined by the presence of words that have
suffixes: -ment, –able,–tion, -sion. éclaricissement, disappointment, miserable,
situation, appartement, etc.
Размещено на http://www.allbest.ru/
The Third criterion is determined by the presence in the studied language
material, words with буквосочетаниями: -ai--ion-lie affaire, aides-de-camp,
billet-doux, etc.
The Fourth criterion is the presence of the words with combinations of
letters -ch- chaussure, chausse, chambre, etc. [5;101]
Lexical borrowings are interaction between nations in economics, policy and
culture. One of the outstanding examples is French borrowings in the English
language. According to the system structure of the given language some loan-
words acquire new meaning which is unnatural for its origin.
Many words in the English were borrowed from different languages. They
differ in number and specific weight in the vocabulary structure of the English
language. As we know, borrowed words comprise more than half of the vocabulary
of the language. The French element in the English vocabulary is a large and
important one. Words of this origin entered the language in the Middle and New
English periods.
Размещено на http://www.allbest.ru/
References

1)T.A.Rastorguyeva A History of English.Москва Высшая школа 1983-345 p.


2) Smirnitsky A.I. Lexicology of the English language. M: 2000. -260C.
3) Reznik Z.V.,T.A. and Sorokin, Reznik I.V. The History of English language
Москава Издательство "Флинта",издательство "Наука"2001-496p.
4)E.Haugen borrowing process New in Linguistics (Moscow:Progress) Publishers,
1985- 250
5) Kunin A.V. Phraseology of modern English: Textbook for institutes and faculties
Foreign Languages - Moscow: Higher School, 1986. - 336.
Размещено на Allbest.ru

You might also like