You are on page 1of 33

Szent Domonkos misézik

A SZENTMISE RENDJE A DOMONKOS RÍTUS SZERINT

[összeállította Fr. Augustine Thompson O.P., S.T.M.]


ELŐSZÓ

A legtöbb katolikus a római rítus szerinti liturgiát ismeri. Viszonylag ke-


vesen tudnak a domonkos rítusról, a Prédikátorok Rendjének liturgiájáról.
Amikor Szent V. Piusz pápa 1570-ben kihirdette a római rítusú miseköny-
vet az egész latin egyház számára Quo primum kezdetű bullájával, kivette
annak hatálya alól az akkor kétszáz évesnél idősebb rítusokat, így pl. a
domonkos rítust is. Így a domonkos rítus a mai napig létezik.
A domonkos rítus a rend liturgikus gyakorlatából született: a domonkosok
kanonokként éltek, azaz olyan papokként, akik közösségben szerzetesi éle-
tet élnek, és közben a tanítás és prédikálás apostoli munkáját végzik. Ere-
detileg a helyi egyházmegyék liturgikus szokásait követték, de Párizs és
Bologna, a két nagy egyetemi központ szokásai voltak a legfontosabbak.
Az ún. „Négy Testvér Bizottsága” végül létrehozott egy állandósított rí-
tust, amelyet az általános káptalan hagyott jóvá 1246-ban. Ez a liturgia
Észak-Franciaország, Dél-Anglia és a Baltikum szokásait követte. Bár
munkájuk általában megelégedettséggel találkozott, de Humbertus de
Romanis-tól kértek felülvizsgálatot, akinek a javításait az 1256-os káptalan
hagyta jóvá.
A domonkos mise Humbertus-féle változata, kisebb változtatásokkal a
domonkos rend mise-rítusa maradt a II. Vatikáni Zsinatig, amikor is, a Rí-
tusok Szent Kongregációjának egy leiratával, a rend 1969. június 2-án át-
vette a zsinat utáni római rítust. Ez a határozat engedélyezte a régebbi rítus
használatát a provinciálisok vagy a generális engedélyéhez kötve, így
használata folytatódott egyes testvérek esetében, mind egyéni, mind pedig
nyilvános misékben. XVI. Benedek pápa Summorum Pontificum kezdetű
motu proprio-ja (2007. július 7), amelyet az Ecclesia Dei Pápai Bizottság
Universae Ecclesiae c. dokumentuma bővebben magyarázott (2011. május
13, 34-es pont), domonkos papok használhatják mindenféle megkötés és
külön engedély nélkül a hagyományos domonkos rítust a nép részvétele
nélkül bemutatott misékben, a néppel bemutatott szentmisében pedig a he-
lyi elöljáró engedélyével.
Ebben az új helyzetben, a domonkos rítus szerinti misék minden bizonnyal
szaporodni fognak. Ez a füzet ezeket a szentmiséket kívánja segíteni: bár-
csak segítené a Rend liturgikus hagyományának mind nagyobb szeretetét a
rendben és azon kívül.

[Néhány idézet XVI. Benedek pápától a római liturgia régebbi formájáról:

1
XVI. Benedek pápa a Summorum pontificum kezdetű motu proprio-ban
szabályozta a II. Vatikáni zsinat előtt érvényes liturgia mai használatát. Az
ehhez csatolt kísérőlevélben a következőket írta:
„Nincs semmiféle ellentmondás a Római Misekönyv egyik és másik ki-
adása között. A liturgia történetében növekedés és fejlődés van, de semmi-
féle törés nincsen. Ami az előző nemzedékek számára szent volt, számunk-
ra is szent és nagy marad, s nem válhat váratlanul teljesen tiltottá vagy
nem ítélhető károsnak. Mindegyikünknek jót tesz megőrizni azt a gazdag-
ságot, mely az Egyház hitében és imádságában alakult ki, és jó biztosítani
számára az azt megillető helyet.”
Summorum Pontificum motu proprio:
„3. cikkely. Ha megszentelt élet intézményei vagy az apostoli élet társasá-
gai, akár pápai, akár egyházmegyei jogúak, saját kápolnájukban közösségi
vagy konventmiséiken miséjüket az 1962-ben közzétett Misekönyv szerint
akarják végezni, megtehetik.”
Ecclesia Dei Pápai Bizottság Universae Ecclesiae dokumentum:
„6. A római liturgia két formáját alkotják a VI. Pál által kiadott, illetve az
utoljára XXIII. János által kibocsájtott misekönyvek szövegei, amelyeket a
Summorum Pontificum motu proprio rendes és rendkívüli formának neve-
zett el: az egyetlen római rítus két használatáról van szó, amelyek egymás
mellett léteznek. Mindkét forma az Egyház egyetlen lex credendi-jének a
kifejeződése. Régi és tiszteletreméltó használata miatt, a rendkívüli formát
a neki kijáró tisztelettel kell őrizni.
A Summorum Pontificum motu proprio […] célja:
a) minden hívőnek felajánlani a római liturgiát a régebbi formában,
amely megőrzendő értékes kincs;
b) biztosítani és garantálni azok számára, akik azt kérik, a rendkívüli
forma használatát, arra alapozva, hogy az 1962-ben érvényben lévő
római liturgia a hívek javára adott lehetőség, és ezért azon hívek ja-
vára kell jóindulatúan értelmezni, akik annak az első számú címzett-
jei;
c) az Egyházon belül a kiengesztelődést elősegíteni.”

2
AZ ASPERGES AZ ASPERGES
A vasárnapi nagymise előtt, a pap meghinthe- A vasárnapi nagymise előtt, a pap meghinthe-
ti szenteltvízzel a gyülekezetet, hogy a kereszt- ti szenteltvízzel a gyülekezetet, hogy a kereszt-
ségre emlékeztessen. ségre emlékeztessen.

ASPÉRGES ME, Dómine (Zsolt 50, 3) H


INTS MEG EN-
hyssópo, et mundábor: lavábis me, GEM, Uram, izsóppal és megtisz-
et super nivem dealbábor. V. tulok, moss meg engem és a hónál
Miserére mei, Deus, secúndum fehérebb leszek! V. Könyörülj raj-
magnam misericórdiam tuam. tam, Isten, nagy irgalmad szerint.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Dicsőség az Atyának, a Fiúnak, és
Sancto. Sicut erat in princípio, et a Szentléleknek. Miképpen kez-
nunc et semper, et in sæcula detben, most és mindörökké.
sæculórum. Amen. Aspérges me. Amen. Hints meg engem.
Húsvéti időben a következő az antifó- Húsvéti időben a következő az antifó-
na: na: (Zsolt 117,3)

VIDI AQUAM egrediéntem de LÁTTAM, hogy víz jön elő a


templo a látere déxtero, allelúia: et templomból, annak jobb oldalá-
omnes ad quos pervénit aqua ista, ból, allelúja: és akikhez elért a víz
salvi facti sunt, et dicent: allelúia. árja, megszabadultak, és mondani
V. Confitémini Dómino quóniam fogják: allelúja. V. Magasztaljátok
bonus: quóniam in sæculum az Urat, mert jó: mert irgalmassá-
misericórdia ejus. Glória Patri. Et ga örökkévaló. Dicsőség. És akik-
omnes. hez.
A pap énekli:
A pap énekli:

Pap. Osténde nobis, Dómine, Pap. Uram, mutasd meg nekünk


misericórdiam tuam. (T.P. irgalmasságodat (H.I. Allelúja.)
Allelúia.) Mind. És üdvösségedet add meg
Mind. Et salutáre tuum da nobis.
nekünk. (H.I. Allelúja.)
(T.P. Allelúia.) Pap. Uram, hallgasd meg könyör-
Pap. Dómine, exáudi oratiónem
gésemet. Mind. És kiáltásom jus-
meam. Mind. Et clamor meus ad te son eléd. Pap. Az Úr legyen vele-
véniat. Pap. Dóminus vobíscum. tek. Mind. És a te lelkeddel.
Mind. Et cum spíritu tuo.

3
Pap. Orémus. Exáudi nos, Dómine Pap. Könyörögjünk. Hallgass meg
sancte, Pater omnípotens, ætérne minket, szentséges Urunk, min-
Deus: et míttere dignéris sanctum denható Atyánk, örök Isten, és
Angelum tuum de cælis; qui küldd el kegyesen az égből szent
custódiat, fóveat, prótegat, vísitet, angyalodat, ki őrizze, ápolja, ol-
atque deféndat omnes habitántes talmazza, látogassa és védelmezze
in hoc habitaculo: Per Christum e hajléknak minden lakóját. Krisz-
Dóminum nostrum. tus, a mi Urunk által.
Mind. Amen. Mind. Amen.

A SZENTMISE RENDJE A SZENTMISE RENDJE


AMIKOR A PAP BEJÖN, ÁLLUNK, AZTÁN LE- AMIKOR A PAP BEJÖN, ÁLLUNK, AZTÁN LE-
TÉRDELÜNK TÉRDELÜNK

A pap bort és vizet önt a kehelybe, megáldva A pap bort és vizet önt a kehelybe, megáldva
a vizet; az áldás elmarad a Requiem- a vizet; az áldás elmarad a Requiem-
misékben; énekes misében, a kelyhet a szent- misékben; énekes misében, a kelyhet a szent-
lecke után készíti elő; ünnepi misében (missa lecke után készíti elő; ünnepi misében (missa
sollemnis) az Evangélium előtt. sollemnis) az Evangélium előtt.

Ministráns. Benedícite. Ministráns. Adjáldást.


Pap. In nómine † Patris, et Fílii, et Pap. Az Atya †, és a Fiú, és a
Spíritus Sancti. Szentlélek nevében.
Ministráns. Amen. Ministráns. Amen.
A pap csendben mondja: A pap csendben mondja:

Actiónes nostras, quæsumus Cselekedeteinket, kérünk Urunk,


Dómine, aspirándo prævéni et előzd meg sugallatoddal és segít-
adiuvándo proséquere; ut cuncta ségeddel kísérd: hogy minden,
nostra operátio a te semper amit teszünk, tőled vegye kezde-
incípiat et per te coepta finiátur. tét, és által elkezdve fejeződjék
Per Christum Dóminum nostrum. be. Krisztus, a mi Urunk által.
Amen. Amen.
TÉRDELVE IMÁK AZ OLTÁR LÁ- TÉRDELVE IMÁK AZ OLTÁR LÁ-
BÁNÁL (=LÉPCSŐIMA) BÁNÁL (=LÉPCSŐIMA)
Ezután a pap lejön az oltár lábához, mélyen Ezután a pap lejön az oltár lábához, mélyen
meghajol, és keresztet vet. Csendes misében, a meghajol, és keresztet vet. Csendes misében, a
keresztvetést és a következő verzikulust han- keresztvetést és a következő verzikulust han-
gosan mondja, énekes misében csendben. gosan mondja, énekes misében csendben.
A pap elkezdi: A pap elkezdi:

4
IN NÓMINE † Patris, et Fílii, et Az Atya, † és a Fiú, és a Szentlé-
Spíritus Sancti. lek nevében

Mind. Amen. Mind. Amen.

Pap. Confitémini Dómino quóniam Pap. Dicsérjétek az Urat, mert jó.


bonus.
Mind. Mert irgalmassága örökké-
Mind. Quóniam in sæculum való.
misericórdia ejus.
Meghajolva, a pap halkan mondja: Meghajolva, a pap halkan mondja:

CONFÍTEOR Deo omnipoténti, Gyónom a mindenható Istennek,


et beátæ Maríæ semper Vírgini, et a Boldogságos Szűz Máriának,
beáto Domínico Patri nostro, et Szent Domonkos atyánknak, min-
ómnibus sanctis, et vobis, fratres, den szentnek, és nektek, testvére-
quia peccávi nimis, cogitatióne, im, hogy sokat vétkeztem, gondo-
locutióne, ópere, et omissióne, lattal, szóval, cselekedettel és mu-
mea culpa: precor vos oráre pro lasztással, én vétkem: kérlek tite-
me. ket, hogy imádkozzatok értem.

Ministráns. Misereátur
tui Ministráns. Irgalmazzonneked a
omnípotens Deus, et dimíttat tibi mindenható Isten, bocsássa meg
ómnia peccáta tua: líberet te ab minden bűnödet, szabadítson meg
omni malo, salvet et confírmet in minden bajtól, erősítsen és szilár-
omni ópere bono, et perdúcat te ad dítson meg minden jótettben, és
vitam æternam. vezessen téged az örök életre.

Pap. Amen. Pap. Amen.


Ministráns. Gyónoma mindenható
Ministráns. ConfíteorDeo Istennek, a Boldogságos Szűz Má-
omnipoténti, et beátæ Maríæ riának, Szent Domonkos atyánk-
semper Vírgini, et beáto Domínico nak, minden szentnek, és neked,
patri nostro, et ómnibus sanctis, et atyám, hogy sokat vétkeztem,
tibi, pater, quia peccávi nimis, gondolattal, szóval, cselekedettel
cogitatióne, locutióne, ópere, et cselekedettel és mulasztással, én
omissióne, mea culpa: precor te vétkem: kérlek téged, hogy imád-
oráre pro me. kozz értem.

5
Pap. Misereátur vestri omnípotens Pap. Irgalmazzon nektek a minden-
Deus et dimíttat vobis ómnia ható Isten, bocsássa meg minden
peccáta vestra: líberet vos ab omni bűnötöket, szabadítson meg min-
malo, salvet et confírmet in omni den bajtól, erősítsen és szilárdít-
ópere bono, et perdúcat vos ad son meg minden jótettben, és ve-
vitam ætérnam. zessen titeket az örök életre.

Ministráns. Amen. Ministráns. Amen.

Pap. Absolutiónem et remissiónem Pap. Minden bűnötök feloldozását


ómnium peccatórum vestrórum és bocsánatát † adja meg nektek a
tríbuat vobis, omnípotens et mindenható és irgalmas Úr.
miséricors Dóminus.
Ministráns. Amen.
Ministráns. Amen.
A pap feláll, és halkan mondja: A pap feláll, és halkan mondja:

Adiutórium nostrum in nómine Segítségünk az Úr nevében.


Dómini.
Ministráns. Aki az eget és a földet
Ministráns. Qui fecit cælum et alkotta.
terram.
A pap ezután felmegy az oltárhoz, és megha-
A pap ezután felmegy az oltárhoz, és megha- jolva csendben mondja:
jolva csendben mondja:

AUFER A NOBIS, Dómine, VEDD EL, kérünk, tőlünk,


Urunk, minden gonoszságunkat:
cunctas iniquitátes nostras: ut ad
hogy méltók legyünk a Szentek
Sancta sanctórum puris mereámur
szentjébe tiszta lélekkel belépni.
méntibus introíre. Per Christum
Krisztus, a mi Urunk által. Amen.
Dóminum nostrum. Amen.
A. A KATEKUMENEK MISÉ- A. A KATEKUMENEK MISÉ-
JE JE
TÉRDELVE OFFICIUM TÉRDELVE OFFICIUM

Miután keresztet vetett az oltárra, a pap meg- Miután keresztet vetett az oltárra, a pap meg-
csókolja az oltárt; keresztet vet és a mise- csókolja az oltárt; keresztet vet és a mise-
könyvhöz megy, hogy elolvassa a napi mise könyvhöz megy, hogy elolvassa a napi mise
INTROITUSÁT (OFFICIUM). Csendes misében INTROITUSÁT (OFFICIUM). Csendes misében
ezután a hívekkel együtt mondja: ezután a hívekkel együtt mondja:

6
TÉRDELVE KYRIE TÉRDELVE KYRIE

Pap. KÝRIE, eléison. Mind. Kýrie, Pap. URAM, irgalmazz. Mind.


eléison. Pap. Kýrie, eléison. Mind. Uram, irgalmazz. Pap. Uram, ir-
Christe, eléison. Pap. Christe, galmazz. Mind. Krisztus, kegyel-
eléison. Mind. Christe eléison. Pap. mezz. Pap. Krisztus kegyelmezz.
Kýrie, eléison. Mind. Kýrie, Mind. Krisztus kegyelmezz Pap.
eléison. Pap. Kýrie, eléison. Uram, irgalmazz Mind. Uram, ir-
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
galmazz. Pap. Uram, irgalmazz.
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA (HA A PAP A
SZÉKÉHEZ MEGY ÉS LEÜL, AKKOR MINDENKI
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA (AMIKOR A PAP
LEÜL) A GLORIA
A SZÉKÉHEZ MEGY ÉS LEÜL, AKKOR MINDENKI
LEÜL) A GLORIA

A pap középre megy, és elkezdi a DICSŐSÉG- A pap középre megy, és elkezdi a DICSŐSÉG-
et, ha el kell mondani. et, ha el kell mondani.

DICSŐSÉG a magasságban Is-


GLÓRIA in excélsis Deo. Mind. tennek! Mind: És a földön békesség
Et in terra pax homínibus bonæ a jóakaratú embereknek! Dicső-
voluntátis. Laudámus te. ítünk Téged, áldunk Téged,
Benedícimus te. Adorámus te. imádunk Téged, magasztalunk
Glorificámus te. Grátias ágimus Téged. Hálát adunk Neked nagy
tibi, propter magnam glóriam dicsőségedért. Urunk és Iste-
tuam. Dómine Deus Rex celéstis, nünk mennyei Király, minden-
Deus Pater omnípotens. Dómine ható Atyaisten. Urunk Jézus
Fili unigénite, Jesu Christe. Krisztus, egyszülött Fiú. Urunk
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius és Istenünk, Isten Báránya, az
Patris. Qui tollis peccáta mundi, Atyának Fia, Te elveszed a világ
miserére nobis. Qui tollis bűneit, irgalmazz nekünk! Te
peccáta mundi, súscipe elveszed a világ bűneit, hallgasd
deprecatiónem nostram. Qui meg könyörgésünket! Te az
sedes ad déxteram Patris, Atya jobbján ülsz, irgalmazz
miserére nobis. Quóniam tu nekünk! Mert egyedül Te vagy a
solus Sanctus. Tu solus Szent, te vagy az Úr, te vagy az
Dóminus. Tu solus Altíssimus, egyetlen Fölség, Jézus Krisztus,
Jesu Christe. Cum Sancto a Szentlélekkel együtt az Atyais-
Spíritu in glória Dei Patris. ten dicsőségében. Amen.
Amen.

7
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELÜNK CSENDES MISÉBEN: TÉRDELÜNK
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLUNK A ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLUNK A
KOLLEKTA KOLLEKTA

A pap a hívekhez fordul és mondja: A pap a hívekhez fordul és mondja:

DÓMINUS vobíscum. Mind. Et Az Úr legyen veletek. Mind. És a


cum spíritu tuo. te lelkeddel.
Felolvassa a nap KOLLEKTÁJÁT, aminek a Felolvassa a nap KOLLEKTÁJÁT, aminek a
végén a válasz: Amen. végén a válasz: Amen.

1. AZ IGE LITURGIÁJA 1. AZ IGE LITURGIÁJA


CSENDES MISÉBEN: TÉRDELÜNK CSENDES MISÉBEN: TÉRDELÜNK
ÜNNEPI MISÉBEN: ÜLÜNK A ÜNNEPI MISÉBEN: ÜLÜNK A
SZENTLECKE SZENTLECKE

Ezután következik a SZENTLECKE, amit a pap Ezután következik a SZENTLECKE, amit a pap
olvas a csendes misében, vagy egy másik olvas a csendes misében, vagy egy másik
szolgálattevő (szubdiakónus) énekli az ünnepi szolgálattevő (szubdiakónus) énekli az ünnepi
misében. misében.

A VÁLASZOS ÉNEK ÉS AZ A VÁLASZOS ÉNEK ÉS AZ


ALLELUIA ALLELUIA

Csendes misében, a pap ezután felolvassa a Csendes misében, a pap ezután felolvassa a
VÁLASZOS ÉNEKET (Graduálét), és az AL- VÁLASZOS ÉNEKET (Graduálét), és az AL-
LELUJÁT. Nagyböjtben a TRAKTUS helyettesí- LELUJÁT. Nagyböjtben a TRAKTUS helyettesí-
ti a Válaszos Éneket; Húsvéti időben pedig ti a Válaszos Éneket; Húsvéti időben pedig
egy ALLELUJA. Ha van SZEKVENCIA, akkor egy ALLELUJA. Ha van SZEKVENCIA, akkor
az itt következik. az itt következik.

ÁLLUNK EVANGÉLIUM ÁLLUNK EVANGÉLIUM


A pap az oltár evangélium-oldalára megy (az A pap az oltár evangélium-oldalára megy (az
oltár bal oldala, ami általában az északi ol- oltár bal oldala, ami általában az északi ol-
dal), és csendben mondja: dal), és csendben mondja:

Dóminus sit in corde meo, et in Az Úr legyen szívemben és ajka-


lábiis meis, ad pronuntiándum imon, a béke szent evangéliumá-
sanctum Evangélium pacis. nak hirdetésére.
A pap elkezdi az evangéliumot: A pap elkezdi az evangéliumot:

8
DÓMINUS vobíscum. Mind. Et Az Úr legyen veletek. Mind. És a
cum spíritu tuo. te lelkeddel.
Pap. Sequéntia † sancti Evangélii Pap. †A szent evangélium szaka-
secúndum N. sza szent N. szerint.

Mind. Glória tibi, Dómine. Mind. Dicsőség neked, Urunk.


Miközben ezt mondja, hüvelykujjával keresztet Miközben ezt mondja, hüvelykujjával keresztet
rajzol a homlokára, ajkára és szívére. Ezután rajzol a homlokára, ajkára és szívére. Ezután
felolvassa a nap EVANGÉLIUMÁT. felolvassa a nap EVANGÉLIUMÁT.
Az Evangélium után, a pap keresztet vet ma- Az Evangélium után, a pap keresztet vet ma-
gára, megcsókolja a könyvet, és csendben gára, megcsókolja a könyvet, és csendben
mondja: mondja:
Per evangélica dicta, deleántur Az evangélium szavai töröljék el
nostra delícta. bűneinket.
ÜLVE HOMÍLIA ÜLVE HOMÍLIA
Ha van homília, akkor az itt hangzik el. Ha van homília, akkor az itt hangzik el.

ÁLLVA 2. A HISZEKEGY ÁLLVA 2. A HISZEKEGY


A pap ezután elkezdi a HISZEKEGYET (ha a A pap ezután elkezdi a HISZEKEGYET (ha a
rubrikák előírják a napra), az oltár közepén: rubrikák előírják a napra), az oltár közepén:

CREDO in unum Deum: Mind. HISZEK az egy Istenben, Mind.


Patrem omnipoténtem: Mindenható Atyában, menny-
factórem cæli et terræ, nek és földnek, minden látható-
visibílium ómnium, et nak és láthatatlannak teremtő-
invisibílium. Et in unum jében. Hiszek az egy Úrban, Jé-
Dóminum Jesum Christum, zus Krisztusban, Isten egyszü-
Fílium Dei unigénitum: Et ex lött Fiában, aki az Atyától szüle-
Patre natum, ante ómnia tett az idő kezdete előtt, Isten az
sæcula. Deum de Deo, lumen de Istentől, Világosság a Világos-
lúmine, Deum verum de Deo ságtól, valóságos Isten a valósá-
vero: Génitum, non factum, gos Istentől. Született, de nem
consubstantiálem Patri: per teremtmény: az Atyával egylé-
quem ómnia facta sunt. Qui nyegű, és minden általa lett. Ér-
propter nos hómines et propter tünk, emberekért, a mi üdvössé-
nostram salútem, descéndit de günkért leszállott a mennyből:
cælis. (Itt mindenki letérdel) (Itt mindenki letérdel)

9
ET INCARNATUS EST DE MEGTESTESÜLT A SZENT-
SPÍRITU SANCTO EX MARÍA LÉLEK EREJÉBŐL, SZŰZ
VÍRGINE: ET HOMO MÁRIÁTÓL ÉS EMBERRÉ
FACTUS EST. Crucifíxus étiam LETT. Poncius Pilátus alatt ér-
pro nobis sub Póntio Piláto, tünk keresztre feszítették, kín-
passus, et sepúltus est. Et halált szenvedett és eltemették.
resurréxit tértia die secúndum Harmadnapra föltámadott az
Scriptúras: Et ascéndit in írások szerint, fölment a
cælum: sedet ad déxteram mennybe, ott ül az Atyának
Patris: Et íterum ventúrus est jobbján, de újra eljön dicsőség-
cum glória, judicáre vivos et ben ítélni élőket és holtakat és
mórtuos: cuius regni non erit országának nem lesz vége. Hi-
finis. Et in Spíritum Sanctum, szek a Szentlélekben, Urunkban
Dóminum, et vivificántem: qui és éltetőnkben, aki az Atyától és
ex Patre Filióque procédit: Qui Fiútól származik, akit éppúgy
cum Patre et Fílio simul imádunk és dicsőítünk, mint az
adorátur et conglorificátur: qui Atyát és a Fiút, Ő szólt a prófé-
locútus est per prophétas. Et ták szavával. Hiszek az egy,
unam, sanctam, cathólicam et szent, katolikus és apostoli
apostólicam Ecclésiam. Anyaszentegyházban. Vallom az
Confíteor unum baptísma in egy keresztséget a bűnök bocsá-
remissiónem peccatórum. Et natára. Várom a holtak föltá-
expécto resurrectiónem madását † és az eljövendő örök
mortuórum. Et vitam † ventúri életet. Ámen.
sæculi. Amen.

B. A HÍVŐK MISÉJE B. A HÍVŐK MISÉJE

ÁLLVA 1. AZ ÁLLVA 1. AZ
OFFERTÓRIUM OFFERTÓRIUM
A pap középre jön, és mondja: A pap középre jön, és mondja:

DÓMINUS vobíscum. Az Úr legyen veletek.


Mind. És a te lelkeddel.
Mind. Et cum spíritu tuo. Pap. Könyörögjünk.
Pap. Orémus.

10
ÜLVE ÜLVE

A pap ezután elolvassa a nap OFFERTÓRIUM- A pap ezután elolvassa a nap OFFERTÓRIUM-
VERSÉT. VERSÉT.
Utána csendben mondja: Utána csendben mondja:

QUID RETRÍBUAM Dómino MIT ADHATNÉK én az Úrnak


pro ómnibus, quæ retríbuat mihi? viszonzásul mindazért, amit ne-
Veszi a kelyhet és a paténával:
kem ad?
Veszi a kelyhet a paténával:

Cálicem salutáris accípiam et no- Veszem az üdvösség kelyhét, és


men Dómini invocábo. segítségül hívom az Úr nevét.
Az adományok felajánlása közben csendben Az adományok felajánlása közben csendben
mondja: mondja:

SÚSCIPE sancta Trínitas hanc FOGADD kegyesen, ó Szenthá-


oblatiónem, quam tibi óffero in romság, ezt a felajánlott ado-
memóriam Passiónis Dómini mányt, amelyet bemutatok neked
nostri Jesu Christ: et præsta, ut in a mi Urunk Jézus Krisztus Szen-
conspéctu tuo tibi placens vedésének emlékére: és add, hogy
ascéndat; et meum, et ómnium neked tetsző módon szálljon fel
fidélium salútem operétur hozzád színed előtt; és hatékonyan
ætérnam. munkálja az én örök üdvössége-
Énekes misében, itt tömjénezés van. Utána a met és minden hívő örök üdvössé-
pap kezet mos, és közben csendben mondja: gét.
Énekes misében, itt tömjénezés van. Utána a
pap kezet mos, és közben csendben mondja
(Zsolt 25, 6-8):
LAVÁBO inter innocéntes ma- ÁRTATLANOK között mosom
nus meas, et circúmdabo altáre
kezeimet: és körülveszem, Uram,
tuum, Dómine: ut áudiam vocem
a te oltárodat. Hogy hallhassam a
laudis, et enárrem univérsa
dicséret szózatát: és hirdessem
mirabília tua. Dómine diléxi
minden csodatetteidet. Uram, sze-
decórem domus tuæ, et locum
retem a te házad ékességét: és di-
habitatiónis glóriæ tuæ.
csőségednek lakóhelyét.
Középen mélyen meghajolva, csendben mond- Középen mélyen meghajolva, csendben mond-
ja: ja:

11
IN SPÍRITU HUMILITÁTIS, et ALÁZATOS szívvel és töredel-
in ánimo contríto, suscipiámur mes lélekkel fogadj el minket,
Dómine a te: et sic fiat sacrifícium Urunk, és add, hogy úgy szálljon
nostrum, ut a te suscipiátur hódie, eléd áldozatunk, hogy ma elfo-
et pláceat tibi Dómine Deus. gadd és tetszésedre legyen, Úr Is-
ten.
Ezután a pap kifordul a néphez, és meghívja
őket, hogy egyesítsék magukat vele a misében; Ezután a pap kifordul a néphez, és meghívja
az első két szót hangosan mondja, a többit őket, hogy egyesítsék magukat vele a misében;
csendben: az első két szót hangosan mondja, a többit
csendben:

ORÁTE, FRATRES, ut meum, IMÁDKOZZATOK, testvéreim,


ac vestrum páriter in conspéctu hogy az én áldozatom és a tiétek
Domini sit accéptum sacrifícium. egyenlőképpen elfogadható legyen
az Úr színe előtt.
ÜLVE A SZEKRÉTA ÜLVE A SZEKRÉTA
[ADOMÁNYOK FELETTI IMÁD- [ADOMÁNYOK FELETTI IMÁD-
SÁG] SÁG]
Az oltárhoz visszafordulva, csendben mondja: Az oltárhoz visszafordulva, csendben mondja:

Dómine exáudi oratiónem meum, Uram, hallgasd meg könyörgése-


et clamor meus ad te véniat. met, és kiáltásom jusson eléd.
A pap ezután csendben mondja a nap A pap ezután csendben mondja a nap
SZEKRÉTÁJÁT, és hangosan fejezi be: SZEKRÉTÁJÁT, és hangosan fejezi be:

Per ómnia sæcula sæculórum. Mindörökkön örökké. Mind: Amen.


Mind: Amen.

2. AZ EUKARISZTIKUS IMA 2. AZ EUKARISZTIKUS IMA

ÁLLVA A PREFÁCIÓ ÁLLVA A PREFÁCIÓ


A pap bevezeti a nap prefációját, hangosan A pap bevezeti a nap prefációját, hangosan
mondva: mondva:

Dóminus vobíscum. Az Úr legyen veletek.


Mind: Et cum spíritu tuo. Mind. Ésa te lelkeddel.
Pap: Sursum corda. Pap: Emeljük fel szívünket.

12
Mind: Habémus ad Dóminum. Mind: Felemeltük az Úrhoz.
Pap: Grátias agámus Dómino Deo Pap: Adjunk hálát Urunknak, Iste-
nostro. nünknek.
Mind: Dignum et iustum est. Mind: Méltó és igazságos.

A pap ezután elénekli a nap PREFÁCIÓJÁT. A A pap ezután elénekli a nap PREFÁCIÓJÁT. A
leggyakoribb a Szentháromságról szóló leggyakoribb a Szentháromságról szóló
prefáció, ami a kegtöbb vasárnapon van, il- prefáció, ami a legtöbb vasárnapon van, illet-
letve a Közös prefáció, ami a legtöbb hétköz- ve a Közös prefáció, ami a legtöbb hétközna-
napon van. pon van.

ÁLLVA A SZENTHÁROMSÁG- ÁLLVA A SZENTHÁROMSÁGRÓL


RÓL SZÓLÓ PREFÁCIÓ (No. 8.) SZÓLÓ PREFÁCIÓ (No. 8.)
A pap ezt a prefációt imádkozza az összes A pap ezt a prefációt imádkozza az összes
olyan vasárnapon, amelynek nincs saját olyan vasárnapon, amelynek nincs saját
prefációja: prefációja:

VERE DIGNUM et iustum est, VALÓBAN MÉLTÓ és igazsá-


gos, illő és üdvösséges, hogy mi
æquum et salutáre: Nos tibi neked mindenkor és mindenhol
semper et ubíque grátias ágere, hálát adjunk, szentséges Úr, min-
Dómine sancte, Pater omnípotens, denható Atya, örök Isten, ki egy-
ætérne Deus. Qui cum unigénito szülött Fiaddal és a Szentlélekkel
Fílio tuo, et Spíritu Sancto, unus egy Isten vagy, egy Úr vagy; nem
es Deus, unus es Dóminus: Non in a személy egységében, hanem az
uníus singularitáte persónæ, sed in egy lényeg Háromságában: mert
uníus Trinitáte substántiæ. Quod amit kinyilatkoztatásod alapján a
enim de tua glória, revelánte te, te dicsőségedről hiszünk, ugyanazt
crédimus: hoc de Fílio tuo, hoc de valljuk Fiadról és a Szentlélekről
Spíritu Sancto, sine differéntia elválasztó megkülönböztetés nél-
discretiónis, sentímus. Ut in kül. Hogy az igaz és örökkévaló
confessióne veræ sempiternæque istenség megvallásában imádjuk
Deitátis, et in persónis propríetas, mind a személyekben a sajátossá-
et in esséntia únitas, et in got, mind a lényegben az egysé-
majestáte adorétur æquálitas. get, mind a fölségben az egyenlő-
Quam laudant ángeli atque séget, melyet dicsérnek az angya-
archángeli, chérubim quoque, ac lok és főangyalok, a kerubok és
séraphim, qui non cessent clamáre szeráfok, kik nem szűnnek meg
quotídie, una voce dicéntes: minden nap egy hangon kiáltani,
mondván:

13
ÁLLVA KÖZÖS PREFÁCIÓ (No. ÁLLVA KÖZÖS PREFÁCIÓ (No.
17.) 17.)
Minden olyan ünnepen és hétköznapon, Minden olyan ünnepen és hétköznapon,
amelynek nincsen saját prefációja: amelynek nincsen saját prefációja:

VERE DIGNUM et iustum est, VALÓBAN MÉLTÓ és igazsá-


æquum et salutáre: Nos tibi gos, illő és üdvösséges, hogy mi
semper, et ubíque grátias ágere, neked mindenkor és mindenhol
Dómine sancte, Pater omnípotens, hálát adjunk, szentséges Úr, min-
ætérne Deus: per Christum denható Atya, örök Isten: Krisztus
Dóminum nostrum. Per quem a mi Urunk által, aki által dicsérik
majestátem tuam laudant ángeli, fölségedet az angyalok, imádják
adórant dominatiónes, tremunt az uralkodók, félik a hatalmassá-
potestátes: cæli, cælorúmque gok meg az egek és az egek erői
virtútes, ac beáta séraphim sócia és a boldog szeráfok egyesült di-
exultatióne concélebrant: Cum csérettel magasztalják. És engedd
quibus et nostras voces ut admítti meg, kérünk, hogy velük egyesít-
júbeas, deprecámur, súpplici hessük a mi szózatunkat, és aláza-
confessióne dicéntes: tos megvallással mondjuk:

TÉRDELVE A SANCTUS TÉRDELVE A SANCTUS


Ezután mindenki énekli vagy mondja: Ezután mindenki énekli vagy mondja:

SANCTUS, Sanctus, Sanctus SZENT, szent, szent a seregek


Dóminus Deus Sábaoth. Pleni ura, Istene. Tele van az ég és a
sunt cæli, et terra glória tua. föld a te dicsőségeddel. Hozsan-
Hosánna in excélsis. Benedíctus na a magasságban. Áldott, † ki
† qui venit in nómine Dómini. az Úr nevében jön. Hozsanna a
Hosánna in excélsis. magasságban.

14
TÉRDELVE A RÓMAI KÁNON TÉRDELVE A RÓMAI KÁNON
(Mezey László fordítása alapján)
Mélyen meghajolva, a pap csendben imádkoz- Mélyen meghajolva, a pap csendben imádkoz-
za: za:

TE ÍGITUR, clementíssime TEHOZZÁD AZÉRT, legke-


Pater, per Jesum Christum Fílium gyelmesebb Atya, a mi Urunk, Jé-
tuum Dóminum nostrum, zus Krisztus, a te Fiad által ese-
súpplices rogámus ac pétimus: uti dezve folyamodunk, és arra ké-
accépta hábeas, et benedícas rünk Téged, hogy vedd birtokod-
ba, és áldd meg
Felegyenesedve, háromszor keresztet rajzol az Felegyenesedve, háromszor keresztet rajzol az
adományokra: adományokra:

hæc † dona, hæc † múnera, hæc † ezeket az † adományokat, e † kö-


sancta sacrifícia illibáta: In primis teles adónkat, ezeket a † szent és
quæ tibi offérimus pro Ecclésia szeplőtelen-tiszta áldozati ajándé-
tua sancta cathólica, quam kokat, melyeket mindenekelőtt a
pacificáre, custodíre, adunáre, et Te szent katolikus Egyházadért
régere dignéris toto orbe terrárum: ajánlunk föl, hogy neki békét adni,
una cum fámulo tuo Papa nostro azt megőrizni, egységben tartani
N. et Antístite nostro N. et és vezérelni méltóztassál az egész
ómnibus orthodóxis, atque földkerekségen, a Te szolgáddal,
cathólicæ, et apostólicæ fídei N. pápánkkal, N. főpásztorunkkal
cultóribus. és minden igazhívővel együtt, va-
lamint mindazokkal, akik a katoli-
Kezét összeteszi, és megemlékezik az élőkről, kus és apostoli hitért buzgólkod-
akikért imádkozni akar: nak.
Kezét összeteszi, és megemlékezik az élőkről,
akikért imádkozni akar:
15
MEMÉNTO, Dómine, EMLÉKEZZÉL meg, Uram, a
famulórum, famularúmque tuárum
Te szolgáidról és szolgáló leánya-
N. et N. et ómnium
idról…,és minden itt körülállóról,
circumstántium, quórum tibi fides
kiknek hitét Te megvizsgáltad, és
cogníta est, et nota devótio: pro
tudod, hogy magukat fenntartás
quibus tibi offérimus, vel qui tibi
nélkül átadják Neked, akikért be-
ófferunt hoc sacrifícium laudis pro
mutatjuk, vagy akik Neked bemu-
se, suísque ómnibus, pro
tatják ezt a dicsérő áldozatot, ön-
redemptióne animárum suárum,
magukért és övéikért, lelkük vált-
pro spe salútis et incolumitátis
ságára, üdvük és sértetlenségük
suæ, tibíque reddunt vota sua
reményében, s amit fogadtak, már
ætérno Deo, vivo et vero.
teljesítik is: Neked, örökkévaló,
Kitárt karral folytatja: élő és igaz Istennek.
COMMUNICÁNTES, et Kitárt karral folytatja:
memóriam venerántes, in primis
gloriósæ semper Vírginis Maríæ, MOST PEDIG közösségükbe
Genitrícis Dei et Dómini nostri lépünk, és emléküket tiszteljük
Jesu Christi: * Sed et beatórum mindenekelőtt a dicsőséges és
apostolórum ac mártyrum tuórum, mindenkor Szűz Máriának, a mi
Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Istenünk és Urunk, Jézus Krisztus
Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, szülőanyjának,* a Te boldog apos-
Bartholomæi, Matthæi, Simónis et tolaidnak és vértanúidnak: Péter és
Thaddæi; Lini, Cleti, Cleméntis, Pál-, András-, Jakab-, János-, Ta-
Xysti, Cornélii, Cypriáni, más-, Jakab-, Fülöp-, Bertalan-,
Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Máté-, Simon és Tádé- Linusz-,
Pauli, Cosmæ et Damiáni: et Klétusz-, Kelemen-, Xisztusz-,
ómnium sanctórum tuórum: Kornéliusz-, Ciprián-, Lőrinc-,
quorum merítis precibúsque Krizogonusz-, János és Pál-,
concédas, ut in ómnibus Kozma és Damjánnak valamint
protectiónis tuæ muniámur minden szentjeidnek; kiknek ér-
auxílio. Per eúndem Christum deméért és könyörgéséért engedd
Dóminum nostrum. Amen. meg, hogy minden dolgunkban a
================================ Te oltalmazó segítséged legyen
erősségünk. Ugyanazon Krisztus a
mi Urunk által. Amen.
================================

16
* A következő Communicantes az idő- * A következő Communicantes az idő-
szakiak. szakiak.
Karácsonyi időben: Karácsonyi időben:
COMMUNICÁNTES, et diem AMIKOR MOST MEGÜNNEPELJÜK
sacratíssimum (az éjféli misében: azt a szentséges (az éjféli misében: éj-
noctem sacratíssimam) celebrantes, quo szakát) napot, amelyen a Boldogságos
(qua) beátæ Maríæ intemeráta Szűz Mária sértetlen szüzessége a vi-
virgínitas huic mundo édidit lágnak az Üdvözítőt adta: közösségre
Salvatórem: Sed et memóriam lépünk és emlékét tiszteljük a minde-
venerántes in primis ejúsdem gloriósæ nekelőtt a dicsőséges, mindenkor Szűz
semper Vírginis Maríæ, Genitrícis Máriának, Istenünk és Urunk, Jézus
ejúsdem Dei et Dómini nostri Jesu Krisztus édesanyjának,*
Christi:* Minden misében Vízkereszttől Január 13-ig:
Minden misében Vízkereszttől Január 13-ig: AMIKOR MOST MEGÜNNEPELJÜK
COMMUNICÁNTES, et diem azt a szentséges napot, amelyen egy-
sacratíssimum celebrántes, quo szülött Fiad, ki dicsőségedben veled
Unigénitus tuus in tua tecum glória egy az örökkévalóságban, mint a mi
coætérnus, in veritáte carnis nostræ lényünk valóságában, látható testben
visibíliter corporális appéruit: Sed et megjelent: közösségre lépünk és emlé-
memóriam venerántes, in primis két tiszteljük a mindenekelőtt a dicső-
gloriósæ semper Vírginis Maríæ, séges, mindenkor Szűz Máriának, Iste-
Genitrícis Dei et Dómini nostri Jesu nünk és Urunk, Jézus Krisztus édesany-
Christi:* jának,*
Húsvéti időben: Húsvéti időben:
COMMUNICÁNTES, et diem AMIKOR MOST MEGÜNNEPELJÜK
sacratíssimum (Húsvéti vigiliában: a mi Urunk, Jézus Krisztus testi feltá-
noctem sacratíssimam) celebrántes madásának szentséges (Húsvéti
Resurrectiónis Dómini nostri Jesu vigiliában: éjszakáját) napját: közös-
Christi secúndum carnem: Sed et ségre lépünk és emlékét tiszteljük min-
memóriam venerántes in primis denekelőtt a dicsőséges, mindenkor
gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Szűz Máriának, Istenünk és Urunk, Jé-
Genitrícis ejúsdem Dei et Dómini zus Krisztus édesanyjának,*
nostri Jesu Christi:*
Mennybemenetel és a nyolcad alatt: Mennybemenetel és a nyolcad alatt:
COMMUNICÁNTES, et diem AMIKOR MOST MEGÜNNEPELJÜK
sacratíssimum celebrántes, quo azt a szentséges napot, melyen Urunk,
Dóminus noster, a te egyszülött Fiad, törékeny lénye-
unigénitus Fílius tuus, unítam sibi günket magával egyesítve, dicsőséges
fragilitátis nostræ substántiam in glóriæ jobbodon helyét elfoglalta: közösségre
tuæ déxtera collocávit: Sed et lépünk és emlékét tiszteljük mindenek-
memóriam venerántes, in primis előtt a dicsőséges, mindenkor Szűz Má-
gloriósæ semper Vírginis Maríæ, riának, Istenünk és Urunk, Jézus Krisz-
Genitrícis ejúsdem Dei, et Dómini tus édesanyjának,*
nostri Jesu Christi:*
Pünkösdtől a következő vasárnapig: Pünkösdtől a következő vasárnapig:
17
COMMUNICÁNTES, et diem AMIKOR MOST MEGÜNNEPELJÜK
sacratíssimum Pentecóstes celebrántes, pünkösd szentséges napját, melyen a
quo Spíritus Sanctus apostólis in ígneis Szentlélek megszámlálhatatlan láng-
linguis appáruit: Sed et memóriam nyelvben az apostolokra leszállott: kö-
venerántes, in primis gloriósæ semper zösségre lépünk és emlékét tiszteljük
Vírginis Maríæ, Genitrícis Dei et mindenekelőtt a dicsőséges, mindenkor
Dómini nostri Jesu Christi:* Szűz Máriának, Istenünk és Urunk, Jé-
================================ zus Krisztus édesanyjának,*
HANC ÍGITUR oblatiónem ================================

servitútis nostræ, sed et cunctæ


familíæ tuæ, * quæsumus,
AZÉRT EZ áldozati adományt
tőlünk, szolgáidtól, és házadnak
Dómine, ut placátus accípias, mind egész népétől,* Urunk, ké-
diésque nostros in tua pace rünk, megengesztelődve fogadd;
dispónas, atque ab ætérna rendezd el a Te békédben napjain-
damnatióne nos éripi, et in kat, és rendeld el, hogy az örökké
electórum tuórum júbeas grege tartó kárhozattól megmeneked-
numerári. Per Christum Dóminum jünk, s kiválasztottaid nyájába
nostrum. Amen. számláltassunk. Krisztus, a mi
================================
Urunk által. Amen.
================================
* Húsvét és Pünkösd Nyolcadában hoz-
* Húsvét és Pünkösd Nyolcadában hoz-
záadja:
záadja:
quam tibi offérimus pro his quoque,
amelyet felajánlunk neked azokért is,
quos regeneráre dignátus es ex aqua et
akiket vízből és Szentlélekből újjáte-
Spíritu Sancto, tríbuens eis
remteni kegyeskedtél, megadva nekik
remissiónem ómnium peccatórum,
================================
minden bűnük bocsánatát,
Keresztet rajzol az adományok felett: ================================
Keresztet rajzol az adományok felett:
QUAM OBLATIÓNEM tu, De-
us, in ómnibus, quæsumus, bene† AZ ADOMÁNYOKAT pedig
díctam, adscrí†ptam, ra†tam, Te, ó kegyes, Isten, kérünk, te-
rationábilem, acceptabilémque gyed mindenek fölött áld†ottá,
fácere dignéris, ut nobis törvényed †szerint elfogadottá,
Magadhoz †méltóvá, lelkivé, és
Keresztet rajzol az ostya majd a kehely felett:
Előtted kedvessé, hogy számunkra
Cor†pus, et San†guis fiat Keresztet rajzol az ostya majd a kehely felett:
dilectíssimi Filíi tui Dómini nostri
Jesu Christi. Testé†vé és Vér†évé váljék szere-
tett Fiadnak, a mi Urunk Jézus
Krisztusnak.
18
QUI, PRÍDIE quam paterétur, KI SZENVEDÉSÉNEK előest-
accépit panem in sanctas ac
éjén szent és tiszteletreméltó ke-
venerábiles manus suas; et elevátis
zébe vette a kenyeret, szemét az
óculis in cælum, ad te Deum
égre emelte, az Istenhez, minden-
Patrem suum omnipoténtem, tibi
ható Atyjához, Tehozzád, és Ne-
grátias agens,
ked hálát adva
Keresztet rajzol az ostya felett:
Keresztet rajzol az ostya felett:

bene†díxit, fregit, dedítque


áldást †mondott, tanítványainak
discípulis suis, dicens: Accípite, et
adta, és így szólt: Vegyétek, és
manducáte ex hoc omnes.
egyetek belőle mindnyájan,
HOC EST ENIM CORPUS
MERT EZ AZ ÉN TESTEM.
MEUM.
Letérdel, imádja a szentostyát. Felkel, felmu-
Letérdel, imádja a szentostyát. Felkel, felmu- tatja a népnek a szentostyát imádásra; újra
tatja a népnek a szentostyát imádásra; újra letérdel, és a szentostyát a korporáléra helye-
letérdel, és a szentostyát a korporáléra helye- zi. Utána leveszi a fedőt a kehelyről és mond-
zi. Utána leveszi a fedőt a kehelyről és mond- ja:
ja:

Símili modo, postquam cenátum Hasonlóképpen a vacsora után


est, accípiens et hunc præclárum szent és tiszteletreméltó kezébe
Cálicem in sanctas ac venerábiles vette ezt a csodálatos kelyhet, is-
manus suas; item tibi grátias mét Neked hálát adva
agens,
Keresztet rajzol a kehely fölött:
Keresztet rajzol a kehely fölött:

bene†díxit, dedítque discípulis áldást †mondott, tanítványainak


suis, dicens: Accípite, et bíbite ex adta, és így szólt: Vegyétek, és
eo omnes. igyatok belőle mindnyájan,

19
HIC EST ENIM CALIX MERT EZ AZ ÉN VÉREMNEK
SÁNGUINIS MEI, NOVI ET KELYHE, AZ ÚJ ÉS ÖRÖK
ÆTÉRNI TESTAMÉNTI: SZÖVETSÉGÉ, A HITNEK
MYSTÉRIUM FÍDEI: QUI PRO TITKA, MELY ÉRTETEK ÉS
VOBIS ET PRO MULTIS SOKAKÉRT KIONTATIK A
EFFUNDÉTUR IN BŰNÖK BOCSÁNATÁRA.
REMISSIÓNEM
PECCATÓRUM. Letérdel, imádja a szent vért, utána felemeli a
kelyhet a népnek és újra letérdel. Miközben
Letérdel, imádja a szent vért, utána felemeli a feláll, mondja:
kelyhet a népnek és újra letérdel. Miközben
feláll, mondja:

Hæc quotiescúmque fecéritis, in Valahányszor ezt cselekszitek, az


mei memóriam faciétis. én emlékezetemre cselekedjétek.
Szélesre tárt karral folytatja: Szélesre tárt karral folytatja:

UNDE ET MÉMORES, EZÉRT tehát megemlékezünk,


Dómine, nos servi tui, sed et plebs Urunk, mi, a Te szolgáid, és ve-
tua sancta ejúsdem Christi Fílii tui lünk együtt a Te megszentelt né-
Dómini nostri tam beátæ ped, ugyanazon Fiadnak, Krisztus
passiónis, nec non ab ínferis Urunknak boldogságszerző szen-
resurrectiónis, sed et in cælos vedéséről, halálból való feltáma-
gloriósæ ascensiónis, offérimus dásáról, és egyúttal dicsőséges
præcláræ majestáti tuæ de tuis mennybemeneteléről is; és meg-
donis ac datis, emlékezve bemutatjuk csodálatos
Keresztet rajzol a szentostya és a kehely fe-
Fölségednek a Te Magad javaiból
lett: és ajándékaiból
Keresztet rajzol a szentostya és a kehely fe-
Hóstiam † puram, Hóstiam lett:
†sanctam, Hóstiam † e tiszta †áldozatot, e szent
immaculátam, Panem † sanctum †áldozatot, e szeplőtelen † áldoza-
vitæ ætérnæ, et Cálicem † salútis tot, az örök életnek †megszentelt
perpétuæ. kenyerét, és az üdvösségnek † ki-
Kitárja a karját: fogyhatatlan kelyhét.

Kitárja a karját:

20
SUPRA quæ propítio ac seréno NÉZZÉL le rá jóindulatú és de-
vultu respícere dignéris, et accépta
rűs tekintettel, és méltóztassál el-
hábere, sícuti accépta habére
fogadni azt, miképpen elfogadtad
dignátus es múnera púeri tui iusti
egykor igaz szolgádnak, Ábelnek
Abel, et sacrifícium Patriárchæ
ajándékait, azután Ősatyánknak,
nostri Abrahæ, et quod tibi óbtulit
Ábrahámnak áldozatát, és amit
summus sacérdos tuus
főpapod Melkizedek ajánlott föl
Melchísedech, sanctum
Neked: ama szent áldozatot, szep-
sacrifícium, immaculátam
lőtelen adományt.
hóstiam.
Mélyen meghajol:
Mélyen meghajol:

SÚPPLICES te rogámus, ESEDEZVE folyamodunk Hoz-


omnípotens Deus, jube hæc zád, mindenható Isten, rendeld el,
perférri per manus sancti Angeli hogy szent Angyalod keze elvigye
tui in sublíme altáre tuum, in áldozatunkat a mennyei oltárra,
conspéctu divínæ majestátis tuæ: isteni Fölséged színe elé, hogy
ut quoquot ex hac altáris mind, ahányan erről az oltárról ré-
participatióne, sacrosánctum Fílii szesedvén Fiadnak szentséges
tui

Keresztet rajzol a szentostya és a ke- Keresztet rajzol a szentostya és a ke-


hely felett, azután keresztet vet magára: hely felett, azután keresztet vet magára:

cor†pus, et sán†guinem Tes†tét és Vé†rét magunkhoz


sumpsérimus, omni bene†dictióne vesszük, a mennyei áldás † és ke-
cælésti, et grátia repleámur. Per gyelem bőségével elteljünk.
eúmdem Christum Dóminum Ugyanazon Krisztus, a mi Urunk
nostrum. Amen. által. Amen.

Összetett kézzel imádkozik a meghaltakért: Összetett kézzel imádkozik a meghaltakért:

MEMÉNTO étiam, Dómine,


EMLÉKEZZÉL MEG, Urunk,
szolgáidról és szolgáló leányaidról
famulórum famularúmque tuárum, is…, akik a hit jelével megjelölten
qui nos præcessérunt cum signo már előttünk eltávoztak, és a béke
fídei et dórmiunt in somno pacis, álmát alusszák. Nekik, Urunk, és
N. et N. Ipsis, Dómine, et ómnibus minden Krisztusban nyugvó
in Christo quiescéntibus locum
21
refrigérii, lucis et pacis ut léleknek az enyhület, világosság
indúlgeas, deprecámur. Per és béke helyét kérünk, add meg.
eúmdem Christum Dóminum Ugyanazon Krisztus Urunk által.
nostrum. Amen. Amen.
Az első szavakat itt hangosan mondja, és köz- Az első szavakat itt hangosan mondja, és köz-
ben mellét megüti: ben mellét megüti:

NOBIS QUOQUE NEKÜNK IS, BŰNÖSÖKNEK,


PECCATÓRIBUS fámulis tuis, de a Te szolgáidnak, kik sokszor ta-
multitúdine miseratiónum tuárum pasztalt könyörületességedbe he-
sperántibus, partem áliquam, et lyezzük reményünket, ajándékoz-
societátem donáre dignéris, cum zál kegyesen egy szerény részt
tuis sanctis Apostólis et szent apostolaidnak és mártírjaid-
Martýribus, cum Joánne, nak társaságában, Jánossal és Ist-
Stéphano, Matthía, Bárnaba, vánnal, Mátyással, Barnabással,
Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Ignáccal, Sándorral,
Petro, Felicitáte, Perpétua, Aga- Marcellinusszal és Péterrel, Felici-
tha, Lucía, Agnéte, Cæcília, tásszal, Perpétuával, Ágotával,
Anastásia, et ómnibus sanctis tuis: Lúciával, Ágnessel, Cecíliával,
intra quórum nos consórtium, non Anasztáziával és minden szentje-
æstimátor mériti sed véniæ, iddel egyetemben; és az ő boldog
quæsumus, largítor admítte. Per közösségükbe, nem érdemtelensé-
Christum Dóminum nostrum. günket mérlegelve, hanem a bo-
csánat nagylelkű Megadójaként
Háromszor keresztet rajzol az adományok
kérünk, hogy minket bebocsáss.
felett. Utána kezében tartva a szentostyát, Krisztus a mi Urunk által. Amen.
ötször keresztet rajzol vele a kehely felett:
Háromszor keresztet rajzol az adományok
felett. Utána kezében tartva a szentostyát,
PER QUEM hæc ómnia, ötször keresztet rajzol vele a kehely felett:

Dómine, semper bona creas, KI ÁLTAL mindezeket, ó


sanctí†ficas, viví†ficas, be- Urunk, mindig jónak teremted,
ne†dícis, et præstas nobis. Per † megszen†teled, életre †kelted,
ipsum, et cum †ipso, et in †ipso, meg†áldod és nekünk nyújtod.
est tibi Deo Patri † omnípotenti, in Ő†általa, ő†vele és ő†benne a ti-
unitáte Spíritus † Sancti, omnis éd, mindenható †Atyaisten, a
honor et glória. Szent†lélekkel egységben minden
tisztelet és dicsőség.
Hangosan fejezi be: Hangosan fejezi be:
22
Per ómnia sæcula sæculórum. Mindörökkön örökké. Mind: Amen.
Mind: Amen.
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA AZ ÚR
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA AZ ÚR IMÁJA
IMÁJA
A pap ezután hangosan imádkozza:
A pap ezután hangosan imádkozza:
Könyörögjünk. Üdvös parancsola-
Orémus. Præcéptis salutáribus tok késztetésére és isteni tanítással
moníti, et divína institutióne kioktatva merjük imádkozni:
formáti, audémus dícere:
MIATYÁNK, aki a mennyekben
PATER NOSTER, qui est in vagy. Szenteltessék meg a te ne-
cælis: sanctificétur nomen tuum. ved. Jöjjön el a te országod. Le-
Advéniat regnum tuum. Fiat gyen meg a te akaratod. Amint a
volúntas tua, sicut in cælo, et in mennyben, úgy a földön is. Min-
terra. Panem nostram quotidiánum dennapi kenyerünket add meg ne-
da nobis hódie. Et dimítte nobis künk ma, és bocsásd meg vétkein-
debíta nostra, sicut et nos ket, miképpen mi is megbocsátunk
dimíttimus debitóribus nostris. Et az ellenünk vétkezőknek, és ne
ne nos indúcas in tentatiónem. vígy minket kísértésbe, Mind: De
Mind: Sed líbera nos a malo. szabadíts meg a gonosztól.
Az 1962-es rubrikák szerint, csendes misében Az 1962-es rubrikák szerint, csendes misében
a hívek a pappal együtt mondhatják a Mi- a hívek a pappal együtt mondhatják a Mi-
atyánkot. atyánkot.

3. A SZENTÁLDOZÁS RÍTU- 3. A SZENTÁLDOZÁS RÍTU-


SAI SAI
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA A KE- ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA A KE-
NYÉRTÖRÉS NYÉRTÖRÉS
A pap csendben mondja: A pap csendben mondja:

LÍBERA NOS, quæsumus, SZABADÍTS MEG, kérünk,


Dómine, ab ómnibus malis, Urunk, minden múlt-, jelen- és jö-
prætéritis, præséntibus, et futúris; vőbeli gonosztól; a boldogságos és
et intercedénte beáta et gloriósa dicsőséges, mindenkor Szűz Mári-
semper Vírgine Dei Genitríce ának, az Isten anyjának,

23
María, cum beátis Apostólis tuis Szent Péter és Pál, meg András
Petro et Paulo, atque Andréa, et apostolaidnak és minden szentnek
ómnibus Sanctis, da propítius közbenjárására, adj kegyesen bé-
pacem † in diébus nostris: ut ope két †napjainkban, hogy irgalmad
misericórdiæ tuæ adjúti, et a segítségével a bűntől mindig men-
peccáto simus semper líberi, et ab tesek és minden háborítástól biz-
omni perturbatióne secúri. Per tosak legyünk. Ugyanazon mi
eúmdem Dóminum nostrum Urunk Jézus Krisztus, a te Fiad
Jesum Christum Fílium tuum, qui által, ki veled él és uralkodik a
tecum vivit et regnat in unitáte Szentlélek egységében, Isten,
Spíritus Sancti Deus.
Miután kettétörte a Szentostyát, hangosan Miután kettétörte a Szentostyát, hangosan
mondja: mondja:

Per ómnia sæcula sæculórum. Mindörökkön örökké. Mind: Amen.


Mind: Amen.

Ezután a szentostya egy partikulájával há- Ezután a szentostya egy partikulájával há-
romszor keresztet rajzol a kehely felett, mi- romszor keresztet rajzol a kehely felett, mi-
közben mondja: közben mondja:

PAX † Dómini sit † semper AZ ÚR †békéje † legyen vele-


vobís†cum. tek † mindenkor.

Mind: Et cum spíritu tuo. Mind: És a te lelkeddel.

TÉRDELVE AZ AGNUS DEI TÉRDELVE AZ AGNUS DEI


Mindenki mondja: Mindenki mondja:

AGNUS DEI, qui tollis peccáta ISTEN BÁRÁNYA, ki elveszed


mundi: miserére nobis. a világ bűneit, irgalmazz ne-
Agnus Dei, qui tollis peccáta künk. Isten Báránya, ki elveszed
mundi: miserére nobis. a világ bűneit, irgalmazz ne-
Agnus Dei, qui tollis peccáta künk. Isten Báránya, ki elveszed
mundi: dona nobis a világ bűneit, adj nekünk bé-
pacem. két.
Halotti misében, az első két invokáció Dona Halotti misében, az első két invokáció Adj
eis réquiem, a harmadik pedig: Dona eis nekik nyugodalmat, a harmadik pedig: Adj
réquiem sempitérnam. nekik örök nyugodalmat.
24
A partikulát a kehelybe ejtve, csendben mond- A partikulát a kehelybe ejtve, csendben mond-
ja: ja:

H ÆC SACROSÁNCTA A MI URUNK Jézus Krisztus


commíxtio Córporis et Sánguinis Testének és Vérének ez a szentsé-
Dómini nostri Jesu Christi fiat ges egyesítése legyen nekem és
mihi et ómnibus suméntibus, salus mindazoknak, kik azt magukhoz
mentis et córporis: et ad vitam veszik, a test és a lélek üdvössége:
ætérnam promeréndam atque és üdvös felkészítés az örök élet
capesséndam præparátio salutáris. kiérdemlésére és elnyerésére.
Per eúmdem Christum Dóminum Ugyanazon Krisztus, a mi Urunk
nostrum. Amen. által. Ámen
TÉRDELVE A SZENTÁLDOZÁS TÉRDELVE A SZENTÁLDOZÁS

A szentáldozásra előkészülve, a pap csendben A szentáldozásra előkészülve, a pap csendben


imádkozza: imádkozza:

D ÓMINE JESU CHRISTE, Fili URAM, JÉZUS KRISZTUS, az


Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, élő Isten Fia, Te az Atya akaratá-
cooperánte Spíritu Sancto, per ból, a Szentlélek közreműködésé-
mortem tuam mundum vivificásti: vel halálod által életre keltetted a
líbera me per hoc sacrosánctum világot: szabadíts meg engem
Corpus et Sánguinem tuum ab szent Tested és Véred által min-
ómnibus iniquitátibus meis et den vétkemtől és minden bajtól:
univérsis malis: et fac me tuis add, hogy mindig ragaszkodjam
semper inhærére mandátis, et a te törvényeidhez és soha el ne sza-
numquam separári permíttas: Qui kadjak tőled: Ki ugyanazon Atya-
cum eódem Deo Patre et Spíritu istennel és a Szentlélekkel élsz és
Sancto vivis et regnas Deus in uralkodol, Isten, mindörökkön
sæcula sæculórum. Amen. örökké. Ámen.
Magához véve a szentostyát és a szent vért, a Magához véve a szentostyát és a szent vért, a
pap csendben mondja: pap csendben mondja:

Corpus et sánguis Dómini nostri A mi Urunk Jézus Krisztus teste


Jesu Christi custódiant me ad és vére őrizzen meg engem az
vitam ætérnam. Amen. örök életre. Amen.
Akik áldozni akarnak, azok ekkor a szentély Akik áldozni akarnak, azok ekkor a szentély
lépcsőjére térdelnek. Miután a pap magához lépcsőjére térdelnek. Miután a pap magához
vette a szent vért, a ministráns – az Ecclesia vette a szent vért, a ministráns – az Ecclesia

25
Dei bizottság 2002. október 11-i határozata Dei bizottság 2002. október 11-i határozata
értelmében – ha ez helyi szokás, elimádkoz- értelmében – ha ez helyi szokás, elimádkoz-
hatja a Confiteor-t azok számára, akik áldozni hatja a Confiteor-t azok számára, akik áldozni
szeretnének. szeretnének.

C ONFÍTEOR Deo omnipoténti, GYÓNOM a mindenható Isten-


et beátæ Maríæ semper Vírgini, nek, a Boldogságos Szűz Máriá-
et beáto Domínico patri nostro, et nak, Szent Domonkos atyánknak,
ómnibus sanctis, et tibi, pater, quia minden szentnek, és neked, atyám,
peccávi nimis, cogitatióne, hogy sokat vétkeztem, gondolat-
locutióne, ópere, et omissióne, tal, szóval, cselekedettel és mu-
mea culpa: precor te oráre pro me. lasztással, én vétkem: kérlek té-
ged, hogy imádkozz értem.
Pap. Misereátur vestri omnípotens
Deus et dimíttat vobis ómnia Pap. Irgalmazzon nektek a minden-
peccáta tua: líberet vos ab omni ható Isten, bocsássa meg minden
malo, salvet et confírmet in omni bűnötöket, szabadítson meg min-
ópere bono, et perdúcat vos ad den bajtól, erősítsen és szilárdít-
vitam ætérnam. son meg minden jótettben, és ve-
zessen titeket az örök életre.
Ministráns. Amen.
Ministráns. Amen.
Pap. Absolutiónem et remissiónem
ómnium peccatórum vestrórum Pap. Minden bűnötök feloldozását
tríbuat vobis, † omnípotens et és bocsánatát † adja meg nektek a
miséricors Dóminus. mindenható és irgalmas Úr.

Ministráns. Amen. Ministráns. Amen.

A pap ezután felemeli a Szentostyát és hango- A pap ezután felemeli a Szentostyát és hango-
san mondja: san mondja:

E CCE Agnus Dei, ecce qui tollit ÍME az Isten Báránya, íme, aki
peccáta mundi. elveszi a világ bűneit.
Ezután az énekes misében a ministráns, a Ezután az énekes misében a ministráns, a
csendes misében pedig mindenki, háromszor csendes misében pedig mindenki, háromszor
mondja: mondja:

D ÓMINE, non sum dignus ut URAM, nem vagyok méltó,


intres sub tectum meum: sed hogy hajlékomba jöjj: hanem
tantum dic verbo, et sanábitur csak egy szóval mondd, és meg-
anima mea. gyógyul az én lelkem.
26
Minden áldozó nyelvére kapja a szentostyát, Minden áldozó nyelvére kapja a szentostyát,
anélkül, hogy Amen-t mondana; helyére visz- anélkül, hogy Amen-t mondana; helyére visz-
szatérve, mindenki térdel. A pap az áldozta- szatérve, mindenki térdel. A pap az áldozta-
tásnál keresztet rajzol a szentostyával a tásnál keresztet rajzol a szentostyával a
cibórium felett, miközben ezt mondja minden cibórium felett, miközben ezt mondja minden
áldozónak: áldozónak:

CORPUS DÓMINI nostri Jesu A MI URUNK JÉZUS KRISZ-


Christi custódiat te in vitam TUS teste őrizzen meg téged az
ætérnam. Amen. örök életre. Amen.
Miközben purifikál, a pap csendben mondja: Miközben purifikál, a pap csendben mondja:

Q UOD ORE SÚMPSIMUS, ADD, URUNK, hogy amit


Dómine, pura mente capiámus: ut szánkkal magunkhoz vettünk, tisz-
de Córpore et Sánguine Dómini ta szívvel fogadjuk, hogy a mi
nostri Jesu Christi fiat nobis Urunk Jézus Krisztus teste és vére
remédium sempitérnum. Amen. örök orvosság legyen számunkra.
Amen.
TÉRDELVE A KOMMÚNIÓ-
ANTIFÓNA TÉRDELVE A KOMMÚNIÓ-
ANTIFÓNA
Miután a pap rátette a kehelytakarót a ke-
helyre, felolvassa hangosan a nap Miután a pap rátette a kehelytakarót a ke-
KOMMÚNIÓ-ANTIFÓNÁJÁT. helyre, felolvassa hangosan a nap
KOMMÚNIÓ-ANTIFÓNÁJÁT.
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA AZ ÁLDO- CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
ZÁS UTÁNI KÖNYÖRGÉS ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA AZ ÁLDO-
ZÁS UTÁNI KÖNYÖRGÉS
Pap. DOMINUS vobíscum. Mind: Pap. Az Úr legyen veletek. Mind. És
Et cum spíritu tuo. a te lelkeddel.
A pap ezután felolvassa a nap ÁLDOZÁS
A pap ezután felolvassa a nap ÁLDOZÁS
UTÁNI KÖNYÖRGÉSÉT (POSZTKOMMÚNIÓ),
UTÁNI KÖNYÖRGÉSÉT (POSZTKOMMÚNIÓ),
amire a válasz: Amen.
amire a válasz: Amen.

4. BEFEJEZŐ SZERTARTÁ- 4. BEFEJEZŐ SZERTARTÁ-


SOK SOK
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
CSENDES MISÉBEN: TÉRDELVE
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA AZ ELBO-
ÜNNEPI MISÉBEN: ÁLLVA AZ ELBO-
CSÁTÁS
CSÁTÁS

27
DÓMINUS vobíscum. Mind: Et Az Úr legyen veletek. Mind. És a
cum spíritu tuo. te lelkeddel.
Pap: Ite, missa est. Pap: Menjetek, itt az elbocsátás.
Mind: Deo grátias. Mind: Istennek legyen hála.
Halotti misékben: Halotti misékben:

Pap: Requiéscant in pace. Mind: Pap: Nyugodjanak békében. Mind:


Amen. Amen.
Az oltár előtt meghajolva, csendben mondja: Az oltár előtt meghajolva, csendben mondja:

P LACÉAT tibi, sancta Trínitas, LEGYEN TETSZÉSEDRE,


obséquium servitútis meæ, et Szentháromság, hódoló szolgála-
præsta, ut sacrifícium, quod óculis tom, és add, hogy az áldozat, me-
tuæ majestátis indígnus obtúli, tibi lyet Fölséged színe előtt én, mél-
sit acceptábile, mihíque, et tatlan, bemutattam, neked kedves
ómnibus pro quibus illud obtúli, legyen: nekem pedig és mind-
sit te miseránte propitiábile. Per azoknak, kikért azt bemutattam,
Christum Dóminum nostrum. irgalmadból engesztelést szerez-
Amen. zen. Krisztus, a mi Urunk által.
Ámen.
TÉRDELVE AZ ÁLDÁS
TÉRDELVE AZ ÁLDÁS
A pap halkan mondja:
A pap halkan mondja:
B ENEDÍCTIO † Dei A MINDENHATÓ ISTENNEK
omnipoténtis, Patris, et Fílii, et † az Atyának, és a Fiúnak, és a
Spíritus Sancti, descéndat super Szentléleknek áldása szálljon le
vos, et máneat semper. rátok, és maradjon veletek min-
Mind: Amen.
denkor. Mind: Amen.
ÁLLVA AZ UTOLSÓ EVANGÉLI- ÁLLVA AZ UTOLSÓ EVANGÉLI-
UM UM
Az oltár evangéliumos oldala (=bal oldal) felé fordul-
va, a pap halkan mondja: Az oltár evangéliumos oldala (=bal oldal) felé fordul-
va, a pap halkan mondja:

Dóminus vobíscum. Az Úr legyen veletek. Ministráns:


Ministráns: Etcum spíritu tuo. És a te lelkeddel.
Pap.† Inítium sancti Evangélii
Pap † A szent evangélium kezdete
secúndum Joánnem. Szent János szerint.
Ministráns: Glória tibi, Dómine.
Ministráns: Dicsőség Neked, Urunk.

28
I N PRINCÍPIO erat Verbum, et KEZDETBEN volt az Ige, és az
Verbum erat apud Deum, et Deus Ige Istennél volt, és Isten volt az
erat Verbum. Hoc erat in princípio Ige. Ez volt a kezdetben Istennél.
apud Deum. Omnia per ipsum Minden általa lett, és nélküle
facta sunt: et sine ipso factum est semmi sem lett, ami lett. Benne
nihil: Quod factum est, in ipso vita élet volt, és az élet volt az embe-
erat, et vita erat lux hóminum: Et rek világossága. És a világosság a
lux in ténebris lucet, et ténebræ sötétségben világít, de a sötétség
eam non comprehendérunt. Fuit azt föl nem fogta. Volt egy ember,
homo missus a Deo, cui nomen Istentől küldetett, kinek János volt
erat Joánnes. Hic venit in a neve. Ez tanúként jött, hogy ta-
testimónium ut testimónium núságot tegyen a világosságról,
perhibéret de lúmine, ut omnes hogy mindenki higgyen benne.
créderunt per illum. Non erat ille Nem ő volt a világosság, csak ta-
lux, sed ut testimónium perhibéret núságot kellett tennie a világos-
de lúmine. Erat lux vera, quæ ságról. De volt az igazi világos-
illúminat omnem hóminem ság, mely megvilágosít minden
veniéntem in hunc mundum. In embert, aki a világra jön.
mundo erat et mundus per ipsum A világban volt, a világ általa lett,
factus est, et mundus eum non mégsem ismerte föl őt a világ.
cognóvit. In própria venit, et sui Tulajdonába jött, de övéi őt be
eum non recepérunt. Quotquot nem fogadták. Mindazoknak
autem recepérunt eum, dedit eis azonban, akik befogadták, hatal-
potestátem fílios Dei fíeri, his, qui mat adott Isten fiává lenni, azok-
credunt in nómine eius: Qui non nak, kik hisznek az ő nevében, kik
ex sanguínibus, neque ex nem a vérből, nem a test akaratá-
voluntáte carnis, neque ex ból, hanem Istenből születtek. (Itt
voluntáte viri, sed ex Deo nati mindenki térdet hajt) ÉS AZ IGE
sunt. (Itt mindenki térdet hajt) ET VER- TESTTÉ LETT és közöttünk
BUM CARO FACTUM EST, ET lakozék. És láttuk az ő dicsőségét,
HABITÁVIT IN NOBIS: Et mint az Atya Egyszülöttének di-
vídimus glóriam eius, glóriam csőségét, telve malaszttal és igaz-
quasi Unigéniti a Patre, plenum sággal.
grátiæ et veritátis.
Ministráns: Istennek legyen hála.
Ministráns: Deo grátias.
Mindenki áll, miközben a pap kimegy. Mindenki áll, miközben a pap kimegy.

29
TÉRDELVE IMÁK A CSENDES MISE UTÁN

1962-től ezek az imák választhatók, de néhol továbbra is szokás őket mondani. Ezeket
az imádságokat (az utolsó, a Szentséges Szívhez szólót kivéve) összefoglalva „Leó-
imák”-nak mondjuk, mivel XIII. Leó (1810-1903) pápa rendelte el egy Szentmise utá-
ni látomása alapján, hogy így fejezzenek be minden csendes misét. A Szentséges Szív-
hez való esdeklést Szent X. Piusz pápa adta hozzá. Ezek az imádságok csak a csendes
misék után hangzanak el (bizonyos misetípusok kivételével).

Mind: Üdvöz légy Mária (háromszor).


Mind: Salve Regina:

Üdvöz légy, Úrnőnk, irgalmasságnak asszonya!


Élet, édesség, reménycsillag, áldunk.
Most kérve kérlel Évának száműzött népe.
Hozzád sóhajtozunk, sírva és zokogva
siralmaink völgye mélyén.

Hallgass meg hát, égi közbenjárónk!


Kegyes Anyánk, két szemed áldott sugarát
fordítsd ránk végre!
És Jézust mutasd nekünk,
méhed szent gyümölcsét,
hogy őt e számkivetés múltán lássuk!
Ó áldott, ó drága, ó édes, szép Szűz Mária!

Pap: Imádkozzál érettünk Istennek Szent Anyja.


M: Hogy méltók lehessünk Krisztus ígéreteire.
Pap: Könyörögjünk. Istenünk, a mi menedékünk és erősségünk, nézz le kegyesen né-
pedre, kik Hozzád könyörögnek: a boldogságos és szeplőtelen Istenszülő Szűz Mária,
tisztaságos jegyese Szent József, szent apostolaid Péter és Pál, és minden szentek
közbenjárására, kegyesen és jóságosan halld meg imánkat a bűnösök megtéréséért, és
Anyaszentegyházunk megszabadításáért és fölmagasztalásáért. Ugyanazon Krisztus
Urunk által. M: Amen.

Imádság Szent Mihály Arkangyalhoz (Szent Mihály arkangyal)


P: Jézus szentséges Szíve! M: Irgalmazz nekünk! (Háromszor.)

SZENTÁLDOZÁSHOZ KAPCSOLÓDÓ DOMONKOS IMÁK

Szent Tamás imája szentmise előtt

30
Mindenható, örök Isten, íme, egyszülött Fiadnak, a mi Urunk, Jézus Krisz-
tusnak szentségéhez járulok. Úgy közeledem, mint beteg az élet orvosá-
hoz, mint tisztátalan az irgalom forrásához, mint vak az örök dicsőség fé-
nyéhez, mint szegény rászoruló az ég és föld Urához. Kérlek azért végte-
len irgalmadra, légy kegyes betegségemet meggyógyítani, utálatosságomat
megmosni, vakságomat megvilágítani, szegénységemet meggazdagítani és
ruhátlanságomat befödni, hogy az angyalok kenyerét, királyok Királyát,
uralkodók Urát oly tisztelettel és alázattal, annyi töredelemmel, áhítattal és
tisztasággal, olyan hittel és jó szándékkal vegyem magamhoz, amint az
lelkem üdvösségére leghasznosabb. Engedd, Uram, hogy testednek és vé-
rednek ne csak szentségét, hanem erejét és kegyelmeit is érezhessem.
Mindenható Atyám, add, hogy szent Fiad testét, amelyet Szűz Máriától öl-
tött fel, úgy vehessem magamhoz, hogy ezáltal Jézus titokzatos testének
része lehessek, annak tagjai közé számítsak. Engedd, hogy a kenyér színe
alatt rejtező kedves Fiadat, akivel most földi vándorlásom idején akarok
egyesülni, egykor az örökkévalóságban színről színre is megláthassam.
Aki veled él.

Szent Ambrus imája szentmise előtt


Jóságos Uram, Jézusom, édes asztalodhoz járulni szégyenlek és félek én
bűnös lélek, aki semmi érdememre nem támaszkodhatom, és csak a te ir-
galmadban bizakodhatom. Mert szívem és testem számtalan bűnnel be-
mocskoltam, értelmemet és nyelvemet eléggé meg nem őriztem. Ezért ó
jóságos Istenség, ó félelmetes Fönség, én szerencsétlen az aggodalmaktól
szorongatva az irgalmasság forrásához futok, gyógyulásért hozzád sietek, a
te oltalmad alá menekülök: és ahhoz, akit bírámnak el nem viselhetnék,
mint üdvözítőmhöz sóhajtok: előtted, Uram, feltárom sebeimet, szégyene-
met felfedem. Tudom, hogy sok és nagy a vétkem, miattuk félek. De ir-
galmadban remélek, melynek nincs határa. Tekints tehát reám irgalmas te-
kintettel, Uram, Jézus Krisztus, örök király, istenember, az emberekért
Megfeszített. Hallgass meg engem, ki benned bízom: könyörülj meg raj-
tam nyomorúságokkal és bűnökkel elhalmozottan, te ki örökké árasztod a
könyörület forrását. Üdvözlégy megváltó Áldozat, ki értem és az egész
emberi nemért a keresztfán feláldoztattál. Üdvözlégy drága nemes vér,
mely az én megfeszített Uramnak, Jézus Krisztusnak sebeiből kiáradsz és
lemosod az egész világ bűneit. Ne feledkezzél meg Uram, teremtményeid-
ről, kiket szentséges véreddel megváltottál. Bánom, hogy vétkeztem, és
vágyódóm jóvátenni, amit hibáztam. Vedd el tőlem jóságos Atya, minden
gonoszágomat és bűnömet: hogy testben-lélekben megtisztítva, méltóan
31
ízlelhessem a szentek szentjét. És engedd meg, hogy testednek és vérednek
ájtatos vétele, melyhez méltatlanságom ellenére járulni akarok, legyen bű-
neim bocsánata, hibáim tökéletes megtisztítása, a gonosz gondolatok el-
űzője, a jókívánságok gerjesztője, neked tetsző cseledetek hathatós fogana-
tosítója és ellenségeimmel szemben testem-lelkem biztos oltalmazója.
AMEN.

Szent Tamás hálaadó imája szentmise után

Hálát adok neked, szentséges Uram, mindenható Atyám, örök Isten, hogy
engem, méltatlan bűnös szolgádat, nem saját érdemeim szerint, hanem
egyedül csak irgalmad jóvoltából, eltölteni kegyeskedtél Fiadnak, a mi
Urunknak, Krisztus Jézusnak drága testével és vérével. Esedezem azért,
hogy e szent áldozás ne legyen vétkem a büntetésre, hanem üdvös közben-
járás a bocsánatra. Szolgáljon ez nekem a hit fegyverzetéül, és a jó akarat
pajzsául. Legyen vétkeimnek megsemmisítése, a rossz kívánságoknak és
rendetlen vágyaknak kiirtása, a szeretetnek és béketűrésnek, az alázatos-
ságnak és engedelmességnek, és minden erénynek növelése; mind a látha-
tó, mind pedig a láthatatlan ellenségek incselkedései ellen erős védelem;
mind testi, mind lelki indulataimnak tökéletes lecsendesítése; hozzád, egy
és igaz Istenhez erős ragaszkodás, és kimúlásom boldog befejezése. És
kérlek, hogy engem, bűnöst, azon kimondhatatlan vendégségbe vezetni
méltóztassál, hol te, a te Fiaddal és a Szentlélekkel szentjeidnek igazi fé-
nye, teljes kielégülése, örök vígsága, legnagyobb gyönyörűsége és tökéle-
tes boldogsága vagy. Amen.

32

You might also like