You are on page 1of 25

A Szentmise rendje

A hittanulk misje

A pap felkszlve az oltrhoz megy, trdet hajt az oltr lpcsjnl s llva, rthet hangon mondja:
(a keresztvets utn szzetett kzzel)

Pap mondja

vet)

(P): In nomine Patris, (keresztet


et Filii, et Spiritus Sancti.

Ministrns feleli

(M): Amen

P: Az Atynak s Finak s
Szentlleknek nevben.
M: Amen

(P): Introibo ad altare Dei.

P: Bemegyek az Isten oltrhoz.

(M): Ad Deum qui laetificat juventutem


meam.

M: Az Istenhez, ki ifji rmmel


tlt el engem.

A 42. zsoltr
(Judica me)
(Gyszmiskben, tovbb Feketevasrnaptl Nagyszombatig bezran elmarad)

(P): Judica me, Deus, et discerne causam


meam de gente non sancta: ab homine iniquo
et doloso erue me.

P: Szolgltass nekem igazsgot,


Istenem, kelj vdelmre
gyemnek az istentelen
nemzetsggel szemben, a gonosz
s lnok embertl szabadts meg
engem.

(M): Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare


me repulisti, et quare tristis incedo, dum
affligit me inimicus?

M: Hisz te vagy az Isten, az n


erssgem, mirt vetsz el engem,
mirt kell szomoran jrnomkelnem, mg sanyargat engem
ellensgem?

(P): Emitte lucem tuam et veritatem tuam:


ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem
sanctum tuum, et in tabernacula tua.

P: Kldd el vilgossgodat s
igazsgodat, hadd vezessenek s
vigyenek el engem szent
hegyedre s hajlkaidba.

(M): Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui


laetificat juventutem meam.

M: s bemegyek az Isten
oltrhoz, az Istenhez, ki ifji
rmmel tlt el engem.

(P): Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus


meus: quare tristis es anima mea, et quare
conturbas me?

P: s lantszval dicsrlek tged,


Isten, n Istenem, mirt vagy
szomor, lelkem, mirt
hborgatsz engem?

(M): Spera in Deo, quoniam adhuc


confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus
meus.

M: Bzzl az Istenben, mert


fogom mg ldani t, arcom
dvssgt, az n Istenemet.

(P): Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

P: Dicssg az Atynak s
Finak, s Szentllek Istennek.

(M): Sicut erat in principo, et nunc, et


semper: et in saecula saeculorum. Amen.

M: Mikppen kezdetben vala,


most s mindenkor, s
mindrkn rkk. Amen.

(P): Introibo ad altare Dei.

P: Bemegyek az Isten oltrhoz.

(M): Ad Deum qui laetificat juventutem


meam.

M: Az Istenhez, ki ifji rmmel


tlt el engem.

(P): Adjutorium nostrum in nomine


Domini.

P: Segtsgnk az r nevben.

(M): Qui fecit coelum et terram.

M: Aki az eget s a fldet


alkotta.

Confiteor (nyilvnos bnvalloms)


[a pap "Confiteor"-ja]

(P): Confiteor Deo omnipotenti, beatae


Mariae semper Virgini, beato Michaeli
Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis
Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et
vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione
verbo, et opere: (mellt hromszor megti) mea
culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo
precor beatam Mariam semper Virginem,
beatum Michaelem Archangelum, beatum
Joannem Baptistam, sanctos Apostolos
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos
fratres, orare pro me ad Dominum Deum
nostrum.

P: GYNOM a mindenhat
Istennek, a Boldogsgos
mindenkor Szz Mrinak, Szent
Mihly fangyalnak, Keresztel
Szent Jnosnak, Szent Pter s
Pl apostoloknak, minden
szenteknek s nektek,
testvreim, hogy nagyot
vtkeztem gondolattal, szval s
cselekedettel. n vtkem, n
vtkem, n igen nagy vtkem!
Krem azrt a Boldogsgos,
mindenkor szepltelen Szz
Mrit, Szent Mihly fangyalt,
Keresztel Szent Jnost, Szent
Pter s Pl apostolokat, az
sszes szenteket, s titeket,
testvreim, hogy imdkozzatok
rettem, Urunkhoz Istennkhz.

(M): Misereatur tui omnipotens Deus, et


dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam
aeternam.

M: Irgalmazzon neked a
mindenhat Isten s bocsssa
meg vtkeidet s vezreljen az
rk letre.

(P): Amen.

P: Amen.

[a hvek "Confiteor"-ja]

(M): Confiteor Deo omnipotenti, beatae


Mariae semper Virgini, beato Michaeli
Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis
Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et
tibi pater: quia peccavi nimis cogitatione
verbo, et opere: (mellt hromszor megti) mea
culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo
precor beatam Mariam semper Virginem,
beatum Michaelem Archangelum, beatum
Joannem Baptistam, sanctos Apostolos
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te
Pater, orare pro me ad Dominum Deum
Nostrum.

M: GYNOM a mindenhat
Istennek, a Boldogsgos
mindenkor Szz Mrinak, Szent
Mihly fangyalnak, Keresztel
Szent Jnosnak, Szent Pter s
Pl apostoloknak, minden
szenteknek s neked, atym,
hogy nagyot vtkeztem
gondolattal, szval s
cselekedettel. n vtkem, n
vtkem, n igen nagy vtkem!
Krem azrt a Boldogsgos,
mindenkor szepltelen Szz
Mrit, Szent Mihly fangyalt,
Keresztel Szent Jnost, Szent
Pter s Pl apostolokat, az
sszes szenteket, s tged,
atym, hogy imdkozzatok
rettem, Urunkhoz Istennkhz.

(P): Misereatur vestri omnipotens Deus, et


dimissis peccatis vestris, perducat vos ad
vitam aeternam.

P: Irgalmazzon nektek a
mindenhat Isten s bocsssa
meg vtkeiteket s vezreljen az
rk letre.

(M): Amen.

M: Amen
A hvek keresztet vetnek mikzben a pap megadja a feloldozst:

(P): Indulgentiam absolutionem, et


remissionem peccatorum nostrorum, tribuat
nobis omnipotens et misericors Dominus.

P: Bneinknek elengedst,
floldozst s bocsnatt adja
meg neknk a mindenhat s
irgalmas r.

(M): Amen.

M: Amen.

(P): Deus, tu conversus vivificabis nos.

P: Isten, ha te felnk fordulsz,


jj lednk.

(M): Et plebs tua laetabitur in te.

P: s nped rvendeni fog


benned.

(P): Ostende nobis Domine, misericordiam


tuam.

P: Mutasd meg neknk, Uram


irgalmassgodat.

(M): Et salutare tuum da nobis.

M: s add meg neknk az


dvssget.

(P): Domine, exuadi orationem meam.

P: Uram, hallgasd meg


knyrgsemet.

(M): Et clamor meus ad te veniat.

M: s kiltsom jusson eld.

(P): Dominus vobiscum.

P: Az r legyen veletek.

(M): Et cum spiritu tuo.

M: s a te lelkeddel.

(P): Oremus.

P: Knyrgjnk.

A pap felmegy az oltrhoz, mikzben csendben mondja:

Aufer a nobis, quaesumus Domine,


iniquitates nostras: ut ad Sancta Sanctorum
puris mereamur mentibus introire. Per
Christum Dominum nostrum. Amen.

Vedd el, krnk, Urunk,


gonoszsgainkat: hogy a szentek
szentjbe tiszta szvvel
mehessnk be. A mi Urunk,
Krisztus ltal. Amen

sszetett kezt az oltrra helyezi s meghajolva mondja:


(majd kzben megcskolja az oltrt kzpen, ahol az ereklyk vannak)

Oramus te. Domine, per merita Sanctorum


tuorum, quorum reliquiae hic sunt et
omnium Sanctorum: ut indulgere digneris
omnia peccata mea. Amen

Krnk tged Urunk, hogy


szenteidnek, kiknek ereklyi itt
vannak s minden szentnek
rdemei ltal bocssd meg
minden bnmet. Amen

(nnepi misben)
A pap megldja a tmjnt:

Ab illo benedicaris, in cujus honore


cremaberis. Amen.

ldjon meg tged az, akinek


tiszteletre elgsz. Amen

Aztn tveszi a diakonustl/turifertl a tmjnezt, megtmjnezi az oltrt imdkozs nlkl, majd


visszaadja neki, s a diakonus/turifer megtmjnezi a papot.

Introitus
A pap keresztet vet, elimdkozza az Introitust.

Kyrie
(P): Kyrie eleison.

P: Uram irgalmazz

(M): Kyrie eleison.

M: Uram irgalmazz

(P): Kyrie eleison.

P: Uram irgalmazz

(M): Christe eleison.

M: Krisztus kegyelmezz

(P): Christe eleison.

P: Krisztus kegyelmezz

(M): Christe eleison.

M: Krisztus kegyelmezz

(P): Kyrie eleison.

P: Uram irgalmazz

(M): Kyrie eleison.

M: Uram irgalmazz

(P): Kyrie eleison.

P: Uram irgalmazz

Gloria
[nagy doxologia]
(a viola s fekete sznben mondott miskben elmarad)
Ezutn az oltr kzepn kezt elbb kitrva, majd ismt sszetve mondja:

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax


hominibus bonae voluntatis. Laudamus te,
benedicimus te, adoramus te, glorificamus
te. Gratias agimus tibi propter magnam
gloriam tuam. Domine Deus rex coelestis,
Deus Pater omnipotens. Domine Fili
unigenite, Jesu Christe. Domine Deus,
Agnus Dei, Filius Patris,

Dicssg a magassgban
Istennek! s a fldn bkessg a
jakarat embereknek!
Dicstnk Tged, ldunk
Tged, imdunk Tged,
magasztalunk Tged. Hlt
adunk Neked nagy
dicssgedrt. Urunk s Istennk
mennyei Kirly, mindenhat
Atyaisten. Urunk Jzus Krisztus,
egyszltt Fi. Urunk s
Istennk, Isten Brnya, az
Atynak Fia,

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Te elveszed a vilg bneit,


irgalmazz neknk!

Qui tollis peccata mundi, suscipe


deprecationem nostram.

Te elveszed a vilg neit,


hallgasd meg knyrgsnket!

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere


nobis.

Te az Atya jobbjn lsz,


irgalmazz neknk!

Quoniam tu solus Sanctus, tu solus


Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu , in gloria Dei Patris.
Amen.

Mert egyedl Te vagy a Szent, te


vagy az r, te vagy az egyetlen
Flsg, Jzus Krisztus, a
Szentllekkel egytt , az
Atyaisten dicssgben! Amen.

A pap megcskolja az oltrt kzpen s a np fel fordulva mondja:

(P): Dominus Vobiscum.

P: Az r legyen veletek.

(M): Et cum spiritu tuo.

M: s a te lelkeddel.

Collecta
(P): Oremus.

P: Knyrgjnk.

A knyrgs (collecta) befejezsekor a ministrns mondja:

(M): Amen.

M: Amen.

Szentlecke

Miutn a pap elolvasta a szentleckt a ministrns mondja:

(M): Deo gratias.

M: Istennek legyen hla.

Graduale
(Graduale, tractus /bjti nek/, az Alleluja; vagy a sequentia)
Paschale victimae
Veni, Sancte Spiritus
Lauda Sion
Stabat Mater

Hsvt vigilijn
Pnksdkor
rnapjn
Ht Fjdalm Szz nnepn

Dies Irae

Halottak napjn, gyszmisn a mise rendje szerint.

Munda cor Meum


A ministrns tviszi a miseknyvet az evanglium oldalra, mikzben a pap kzpen meghajolva s
sszetett kezekkel csendben mondja:

Munda cor meum ac labia mea, omnipotens


Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo
mundasti ignito: ita me tua grata miseratione
dignare mundare, ut sanctum Evangelium
tuum digne valeam nuntiare. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.

Tiszttsd meg szvemet s


ajkamat, mindenhat Isten, aki
Izais prfta ajkt az izz
parzzsal megtiszttani
mltztattl, hogy n is, a te
vgtelen irgalmasgod folytn
megtisztulva, Evangliumodat
mltn hirdethessem. Krisztus, a
mi Urunk ltal. Amen.

Jube, Domine benedicere.

ldj meg engem, Uram!

Dominus sit in corde meo et in labiis meis:


ut digne et competenter annuntiem
Evangelium suum. Amen.

Az r legyen szvemben s
ajkamon, hogy mltn s illen
hirdessem Evangliumt. Amen.

nnepi misn amikor a diakonus olvassa az evangliumot a fentiekhez hasonlan, majd a diakonus
letrdel s ldst kr a paptl e szavakkal:

(M:) Jube, domne, benedicere.

M: ldj meg engem, Uram!

(P) Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis:


ut digne et competenter annunties
Evangelium suum. In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

P: Az r legyen szvedben s
ajkadon, hogy mltn s illen
hirdesd Evangliumt. Az
Atynak s Finak s
Szentlleknek nevben. Amen.

Az Evanglium
A hvek felllnak.

(P) Dominus vobiscum.

P: Az r legyen veletek.

(S) Et cum spiritu tuo.

M: s a te lelkeddel.

(P) Sequentia (vagy Initium) sancti


Evangelii secundum N.

P: P: A szent evanglium
szakasza (vagy kezdete) Szent
N. szerint.

(S) Gloria tibi, Domine.

M: Dicssg neked, Urunk.

Az evanglium befejeztekor a ministrns mondja:

(M): Laus tibi, Christe.

M: Dicsret neked, Krisztus.

A pap megcskolja az evangliumot ezekkel a szavakkal:

(P): Per evangelica dicta deleantur nostra


delicta.

P: Az evanglium szavai trljk


el bneinket.

Szentbeszd

A nceai hitvalls (Credo)


A szentbeszd utn a hvek felllnak, s a pap mondja:

Credo in unum Deum, Patrem


omnipotentem, factorem coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium. Et in
unum Dominum Jesum Christum, Filium
Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante
omnia saecula. Deum de Deo, lumen de
lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum,
non factum, consubstantialem Patri: per
quem omnia facta sunt. Qui propter nos
homines, et propter nostram salutem
descendit de coelis.

Hiszek az egy Istenben,


mindenhat Atyban, mennynek
s fldnek Teremtjben. s a
Jzus Krisztusban, Isten
egyszltt Fiban, aki az Atytl
szletett az id kezdete eltt.
Isten az Istentl, vilgossg a
vilgossgtl, valsgos Isten a
valsgos Istentl. Szletett, de
nem teremtmny, az Atyval
egylnyeg s minden ltala lett.
rtnk emberekrt, a mi
dvssgnkrt, leszllott a
mennybl.

Mindenki ezen szavak alatt letrdel.

ET INCARNATUS EST DE SPIRITU


SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET
HOMO FACTUS EST.

MEGTESTESLT A
SZENTLLEK EREJBL
SZZ MRITL S
EMBERR LETT.

Crucifixus etiam pro nobis; sub Pontio Pilato


passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia
die, secundum Scripturas. Et ascendit in
coelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum
venturus est cum gloria judicare vivos et
mortuos: cujus regni non erit finis.

Poncius Piltus alatt keresztre


fesztettk, knhallt szenvedett
s eltemettk. Harmadnapra
fltmadott az rsok szerint,
flment a mennybe, ott l az
Atynak jobbjn, de jra eljn
dicssgben tlni lket s
holtakat s orszgnak nem lesz
vge.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et


vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et
conglorificatur: qui locutus est per
Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et
apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum
baptisma in remissionem peccatorum. Et
exspecto resurrectionem mortuorum. Et
vitam ventura saeculi. Amem.

Hiszek a Szentllekben,
Urunkban s ltetnkben, aki az
Atytl s Fitl szrmazik, akit
ppgy imdunk s dicstnk
mint az Atyt s a Fit, szlt a
prftk szavval. Hiszek az
egy, szent, katolikus s apostoli
Anyaszentegyhzban. Vallom az
egy keresztsget a bnk
bocsnatra. Vrom a holtak
fltmadst s az eljvend
rk letet. Amen.

A pap megcskolja az oltrt s a np fel fordulva mondja:

(P): Dominus vobiscum.

P: Az r legyen veletek.

(M): Et cum spiritu tuo.

M: s a te lelkeddel.

(P): Oremus.

P: Knyrgjnk.

A hvek misje
Felajnls (Offertorium)
A hvek lelnek, vagy letrdelnek, amikor a pap elimdkozza a felajnlsi neket (Offertorium),
ezutn, amikor a pap a kehelyrl leveszi a kendt, a ministrns egyszer csnget,
, A pap veszi a
patnt az ostyval s mg azt felajnlja, mondja:

Suscipe, sancte Pater, omnipotens


aeterne Deus, hanc immaculatam
hostiam, quam ego indignus famulus tuus
offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro
innumerabilibus peccatis, et
offensionibus, et negligentiis meis, et pro
omnibus circumstantibus, sed et pro
omnibus fidelibus christianis vivis atque
defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad
salutem in vitam aeternam. Amen.

Fogadd el, szent Atya, mindenhat rk


Isten, ezt a szepltelen ldozatot, melyet
n, mltatlan szolgd, felajnlok neked,
l s igaz Istenemnek, szmtalan
bnmrt, srtseimrt s
hanyagsgaimrt: flajnlom minden itt
krlllkrt, st minden keresztny
hvkrt, lkrt s holtakrt, hogy
nekem s nekik dvssgnkre vljk az
rk letre. Amen.

Ezutn a patnval keresztet vet s leteszi az ostyt a korporlra. Aztn bort majd vizet t a
kehelybe. A kehelybe keversre sznt vizet a kereszt jelvel megldja s mondja:

Deus, qui humanae substantiae


dignitatem mirabiliter condidisti, et
mirabilius reformasti: da nobis per hujus
aquae et vini mysterium, ejus divinitatis
esse consortes, qui humanitatis nostrae

Isten, ki az emberi termszet


mltsgt csodlatos mdon alkottad s
mg csodlatosabb mdon megjtottad:
add, hogy e vz s bor misztriuma ltal
annak istensgben rszeslhessnk, aki

fieri dignatus est particeps, Jesus


Christus Filius tuus Dominus noster: Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus: per omnia saecula
saeculorum. Amen.

embersgnknek rszesv lenni


mltztatott: Jzus Krisztus, a te Fiad, a
mi Urunk, ltal, aki veled l s uralkodik
a Szentllekkel egysgben, Isten
mindrkkn rkk.

Aztn fogja kelyhet s felajnlsa kzben mondja:

(P): Offerimus tibi, Domine, calicem


salutaris tuam deprecantes clementiam:
ut in conspectu divinae majestatis tuae,
pro nostra et totius mundi salute cum
odore suavitatis ascendat. Amen.

P: Flajnljuk neked, Urunk, az


dvssg kelyht, s krjk
kegyessgedet, hogy isteni Felsged
szne elbe a mi s az egsz vilg
dvssgrt kedves illatknt szlljon
fel. Amen.

Aztn a kehellyel keresztet vet az oltr felett s leteszi a kelyhet a korporlra s a pallval befedi.
Majd sszetett kezt az oltrra teszi s kiss meghajolva mondja:

In spiritu humilitatis, et in animo contrito


suscipiamur a te, Domine, et sic fiat
sacrificum nostrum in conspectu tuo
hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.

Alzatos szvvel s trdtt llekkel


fogadj el minket, Urunk, s add, hogy
gy szlljon ma eld ldozatunk, hogy
tessk neked, r Isten.

A pap felegyenesedik, kitrja kezt, magasba emelve fel, sszekulcsolja; szemt az gre emeli, majd
letekint s mondja:

Veni, Sanctificator omnipotens aeterne


Deus: et benedic hoc sacrificum tuo
sancto nomini praeparatum.

Jjj, megszentel, mindenhat, rk


Isten, s ldd meg ezt a szent nevednek
elksztett ldozatot.

Az adomnyok tmjnezse
(nnepi misken)
A pap megldja a tmjnt:

Per intercessionem beati Michaelis


Archangeli, stantis a dextris altaris
incensi, et omnium electorum suorum,
incensum istud dignetur Dominus
benedicere, et in odorem suavitatis
accipere. Per Christum Dominum
nostrum. Amen.

Szent Mihly fangyalnak, aki ott llt a


tmjnoltr jobb oldaln s minden
vlasztottadnak kzbenjrsra,
kegyeskedjl, Urunk ezt a tmjnt
megldani s kellemes illatknt
elfogadni. A mi Urunk, Krisztus ltal.
Amen

A pap megtmjnezi az adomnyokat, e szavakkal:

Incensum istud a te benedictum, ascendat Ez az ltalad megldott tmjnfst


ad re, Domine, et descendat super nos
szlljon fel hozzd Urunk: s szlljon le
misericordia tua.
rnk a te irgalmad.
A pap megtmjnezi a feszletet s az oltrt, mondvn:

Dirigatur, Domine, oratio mea sicut


incensum in conspectu tuo: elevatio
manuum mearum sacrificium
vespertinum. Pone, Domine, custodiam
ori meo, et ostium circumstantiae labiis
meis: ut non declinet cor meum in verba

Szlljon illatldozatknt szned el


imdsgom, Uram, s kezem felemelse
legyen olyan, mint az esti ldozat. Tgy,
Uram, lakatot szjamra, reteszt ajkam
ajtajra, hogy ne trjen szvem
gonoszsgra s mentegetvn ne

malitiae, ad excusandas excusationes in


peccatis. Accendat in nobis Dominus
ignem sui amoris, et flammam aeterne
caritatis. Amen.

mentegessem bnmet. Gyujtsa fell


bennnk az r az szeretetnek tzt s
az rk szeretet lngjt. Amen.

A kzmoss
(Zs. 25, 6-12)

Lavabo inter innocentes manus meas: et


circumdabo altare tuum, Domine. Ut
audiam vocem laudis: et enarrem
universa mirabila tua. Domine, dilexi
decorem domus tuae: et locum
habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum
impiis, Deus animam meam: et cum viris
sanguinum vitam meam: in quorum
manibus iniquitates sunt: dextera eorum
repleta est muneribus.
Ego autem in innocentia mea ingressus
sum: redime me, et miserere mei. Pes
meus stetit in directo: in ecclesiis
benedicam te, Domine.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et
semper: et in saecula saeculorum. Amen.

rtatlanok kztt mosom kezeimet: s


krlveszem, Uram, a te oltrodat. Hogy
hallassam a dicsret szzatt: s
hirdessem minden csodatetteidet. Uram,
szeretem a te hzad kessgt: s
dicssgednek lakhelyt. Ne vesztsd el
a gonoszokkal lelkemet: a vrszomjas
emberekkel letemet. Kiknek kezhez
gonoszsg tapad: jobbjuk telve van
megvesztegetssel.
n pedig az n rtatlansgomban jrok:
vlts meg engem s irgalmazz nkem. Az
egyenes ton ll az n lbam: a
gylekezetekben ldalak tged, Uram.
Dicssg az Atynak s Finak s
Szentllek Istennek. Mikppen kezdetben
vala, most s mindenkor s mindrkkn
rkk. Amen.

Imdsg a Szenthromsghoz
Ezutn az oltr kzepn kiss meghajolva s sszetett kezt az oltrra helyezve mondja:

Suscipe sancta Trinitas, hanc oblationem,


quam tibi offerimus ob memoriam
passionis, resurrectionis, et ascensionis
Jesu Christi Domini nostri: et in honorem
beatae Mariae semper Virginis, et beati
Joannis Baptistae, et sanctorum
Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et
omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad
honorem, nobis autem ad salutem: et illi
pro nobis intercedere dignentur in coelis,
quorum memoriam agimus in terris. Per
eumdem Christum Dominum nostrum.
Amen.

Fogadd kegyesen, Szenthromsg, ezt a


felajnlott adomnyt, melyet neked
elhoztunk a mi Urunk Jzus Krisztus
szenvedsnek, fltmadsnak s
mennybemenetelnek emlkre, a
boldogsgos s mindenkor szz Mria,
Keresztel Szent Jnos, Szent Pter s
Pl apostol, ezek s minden szentnek
tiszteletre, neknk pedig dvssgnkre
vljk s hogy rettnk kzbenjrjanak
mennyekben azok, akiknek emlkt ljk
a fldn. Ugyanazon Krisztus, a mi
Urunk ltal. Amen.

Orate Frates
A pap megcskolja az oltrt, s a np fel fordulva kitrja kezt, majd sszeteszi mondvn:

(P): Orate fratres, ut meum ac vestrum


sacrificium acceptabile fiat apud Deum
Patrem omnipotentem.

P: Imdkozzatok, testvreim, hogy az n


ldozatom s a titek, elfogadhat legyen
a mindenhat Atyaisten eltt.

(M): Suscipiat Dominus sacrificium de


manibus tuis ad laudem et gloriam
nominis sui, ad utilitatem quoque
nostram, totiusque Ecclesiae suae
sanctae. Amen.
(P): Amen.

M: Fogadja el az r kezedbl ezt az


ldozatot nevnek dcsretre, a mi
javunkra s az egsz Anyaszentegyhz
javra.
P: Amen.

Secreta
A pap kitrt kezekkel elmondja halkan az adomnyok feletti imdsgokat (secreta), utna rthet
hangon mondja:

(P): Per omnia saecula saeculorum.


(M): Amem.

P: Mindrkkn rkk.
M: Amen.

Prefci
A prefci eltt:

(P): Dominus vobiscum.


(M): Et cum spiritu tuo.
(P): Sursum corda.
(M): Habemus ad Dominum.
(P): Gratias agamus Domino Deo nostro.
(M): Dignum et justum est.

P: Az r legyen veletek.
M: s a te lelkeddel.
P: Emeljk fel szvnket.
M: Felemeltk az rhoz.
P: Adjunk hlt Urunk Istennknek.
M: Mlt s igazsgos.

Ezutn a pap kitrt kezekkel elmondja (nekli) a prefcit.

Sanctus
Ezutn mindenki letrdel, majd keresztet vetve

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus


Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra
gloria tua. Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

a pap mondja:

Szent vagy, szent vagy, szent vagy,


seregek Ura, Istene. Tele van az g s
fld a te dicssgeddel. Hozsanna a
magassgban. ldott, ki az r nevben
j. Hozsanna a magassgban.

A MISE KNONJA
Te Igitur
Az oltr eltt mlyen meghajolva, kezt az oltrra tve a pap mondja halkan:

Te igitur, clementissime Pater, per Jesum


Christum Filium tuum, Dominum nostrum,
supplices rogamus ac petimus uti accepta
habeas, et benedicas, haec dona,
haec munera, haec sancta sacrificia
illibata; in primis quae tibi offerimus pro
Ecclesia tua sancta catholica; quam
pacificare, custodire, adunare, et regere
digneris toto orbe terrarum: una cum famulo
tuo Papa nostro N., et Antistite nostro N., et
omnibus orthodoxis, atque catholicae et
apostolicae fidei cultoribus.

Tged ezrt, legkegyesebb Atya, Jzus


Krisztus, a te Fiad s a mi Urunk nevben
esedezve krnk, hogy fogadd el s ldd meg
ezeket az ajndkokat, ezeket
az adomnyokat, ezeket a szent s srtetlen
ldozati trgyakat, melyeket fkpen a
katholikus Anyaszentegyhzadrt neked
bemutatunk, hogy azt az egsz vilgon
bkben s egysgben megrizni, megtartani
s kormnyozni mltztassl a te szolgddal:
N. ppnkkal s N. pspknkkkel s a
katholikus apostoli hitet minden igaz
kvetivel egytt.

Megemlkezs az lkrl
Memento, Domine, famulorum,
famularumque tuarum N. et N. et omnium
circumstantium, quorum tibi fides cognita

Emlkezzl meg, Urunk, szolgidrl s


szolglidrl: N. N.-rl, s minden itt
jelenlevrl, kiknek hitt ismered s ldozatos

est, et nota devotio, pro quibus tibi


offerimus: vel qui tibi offerunt hoc
sacrificium laudis pro se, suisque omnibus:
pro redemptione animarum suarum, pro spe
salutis, et incolumitatis suae: tibique reddunt
vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

lelkt tudod, kikrt neked bemutatjuk, vagy


akik neked bemutatjk ezt a dicst ldozatot
magukrt s minden hozzjuk tartozkrt,
lelkk vltsgra, lelki dvssgk, testi
jltk remnyben s felajnljuk neked, rk,
l s igaz Istennek ldozati adomnyaikat.

Megemlkezs a szentekrl
Communicantes, et memoriam venerantes in
primis gloriosae semper Virginis Mariae,
Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi:
sed et beatorum Joseph ejusdem Virginis
Sponsi, et beatorum Apostolorum ac
Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae,
Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi,
Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et
Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti,
Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni,
Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et
omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis
precibusque concedas, ut in omnibus
protectionis tuae muniamur auxilio. Per
eumdem Christum Dominum nostrum.
Amen.

A szentek egyessgben mindenekeltt


tisztelettel megemlkeznk a dicssges,
mindenkoron Szz Mrirl, Jzus
Krisztusnak, Istennknek s Urunknak
szlanyjrl, gyszintn boldog apostolaid s
vrtanidrl, Pter s Pl, Andrs, Jakab,
Jnos, Tams, Jakab, Flp, Bertalan, Mt,
Simon s Tdrl; Linus, Kltus, Kelemen,
Xistus, Kornl, Ciprin, Lrinc, Krisogonus,
Jnos s Plrl, Kozma s Damjnrl s
minden szentedrl; az rdemeikre s
esedezseikre add, hogy prtfog segtsged
mindenben megerstsen minket. Ugyanazon
Krisztus, a mi Urunk ltal. Amen.

TVLTOZTATS
Hanc Igitur
(Az els bekezds Nagyszombattl s Pnksd vigilijtl eltr)
A pap az adomnyok fl teszi a kezt s az els kt szt hangosan mondja

Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed


et cunctae familiae tuae quaesumus, Domine,
ut placatus accipias: diesque nostros in tua
pace disponas, atque ab aeterna damnatione
nos eripi, et in electorum tuorum jubeas
grege numerari. Per Christum Dominum
nostrum. Amen.
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus,
quaesumus, benedictam, adscriptam, rat
am, rationabilem, acceptabilemque facere
digneris: ut nobis Corpus, et Sanguis fiat
dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu
Christi.
Qui pridie quam pateretur, accepit panem in
sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis
oculis in coelum ad te Deum Patrem suum
omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit ,

, majd halkan folytatja:

Szolgidnak teht s egyszersmint egsz


csaldodnak ezt az ldozatt, krnk, Urunk,
fogadd megengeszteldtten s napjainkat
intzd a te bkdben: ragadj ki minket az rk
krhozatbl s sorozz vlasztottaid seregbe.
A mi Urunk Krisztus ltal. Amen.
Ezt az adomnyt krnk, Isten, tedd
mindenben ldott, tulajdonodd, rvny
ess, szellemiv s elfogadhatv: hogy
szmunkra szeretett Fiadnak, a mi Urunknak
Jzus Krisztusnak testv, s vrv vljk.
Ki szenvedsnek elestjn, szent s
tiszteletremlt kezbe vette a kenyeret,
flemelte szemt az gre hozzd, Isten,
mindenhat Atyjhoz, neked hlt adva

fregit, deditque discipulis suis, dicens:


Accipite, et manducate ex hoc omnes,

megldotta, megtrte s tantvnyainak adta e


szavakkal: Vegytek s egyetek ebbl
mindnyjan:

A kenyr tvltoztatsa
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.

MERT EZ AZ N TESTEM.

A pap trdet hajt az r imdsra.


Felkel s felmutatja a npnek, mindenki rtekint, s csndben magban, hittel, imdattal s
szeretettel mondja - n Uram, n Istenem!
Leteszi a Szent Testet a korporlra s imdssal ismt trdet hajt.
Ezutn leveszi a fedt a kehelyrl s mondja

Simili modo postquam coenatum est,


accipiens et hunc praeclarum Calicem in
sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi
gratias agens, benedixit, deditque discipulis
suis, dicens: Accepite, et bibite ex eo omnes,

Hasonl mdon, miutn megvacsorltak, ezt a


drga kelyhet is szent s tiszteletremlt
kezbe vette: ugyancsak hlt adva neked,
megldotta s odaadta tantvnyainak e
szavakkal: Vegytek, s igyatok belle
mindnyjan:

A bor tvltoztatsa
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI,
NOVI ET AETERNI TESTAMENTI:
MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET
PRO MULTIS EFFUNDETUR IN
REMISSIONEM PECCATORUM.
Haec quotiescumque feceritis, in mei
memoriam facietis.

MERT EZ AZ N VREMNEK KELYHE,


AZ J S RK SZVETSG, A
HITNEK MISZTRIUMA, MELY
RETTETEK S SOKAKRT KIONTATIK
A BNK BOCSNATRA.
Valahnyszor ezt cselekszitek az n
emlkezetemre cselekedjtek.

A pap trdet hajt a Szent Vr imdsra.


Felkel s felmutatja a hveknek imdsra.
Leteszi a kelyhet a korporlra s imdssal ismt trdet hajt.

AZ TVLTOZTATS UTNI IMDSGOK


Imdsg az elfogadsrt
Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed Ime ezrt megemlkeznk, Urunk, mi, a te

et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui


Domini nostri tam beatae passionis, nec non
et ab inferis resurrectionis, sed et in coelos
gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae
majestati tuae de tuis donis ac datis
hostiam puram, hostiam sanctam,
hostiam immaculatam, Panem sanctum
vitae aeternae, et Calicem salutis perpetuae.
Supra quae propitio ac sereno vultu respicere
digneris; et accepta habere, sicuti accepta
habere dignatus es munera pueri tui justi
Abel, et sacrificium Patriarchae nostri
Abrahae: et quod tibi obtulit summus
sacerdos tuus Melchisedech, sanctum
sacrificium, immaculatam hostiam.

szolgid s egyszersmind a te szent nped is,


ugyanazon Krisztusnak, a te Fiadnak, a mi
Urunknak boldog szenvedsrl, ugyangy
halottaibl val feltmadsrl, valamint
dicssges mennybemenetelrl is: s
bemutatjuk magasztos Flsgednek sajt
ajndkaidbl s adomnyaidbl ezt a
tiszta ldozatot, ezt a szent ldozatot, ezt a
szepltlen ldozatot, az rk let
szent kenyert s az rk
dvssg kelyht. Tekints ezekre kegyes
irgalmas s ders tekintettel: s fogadd el, mint
ahogy kegyesen elfogadtad igaz szolgdnak,
belnek ajndkait, s satynknak,
brahmnak ldozatt: s azt a szent s
szepltlen ldozatot, melyet Melkizedek, a te
fpapod mutatott be neked.

Imdsg a mennybevitelrt
Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube
haec perferri per manus sancti Angeli tui in
sublime altare tuum, in conspectu divinae
majestatis tuae: ut quoquot ex hac altaris
participatione, sacrosanctum Filii tui
Corpus , et Sanguinem sumpserimus,
omni benedictione coelesti et gratia
repleamur. Per eumdem Christum Dominum
nostrum. Amen.

Esdve krnk, mindenhat Isten: parancsold


meg, hogy (az adomnyt) szent angyalod
vigye, isteni Flsged szne el: hogy ahnyan
csak rszt vesznk ez oltr ldozatban s
Fiadnak szentsges testt s vrt
magunkhoz vesszk, minden mennyei ldssal
s kegyelemmel elteljnk. Ugyanazon
Krisztus, a mi Urunk ltal. Amen.

Megemlkezs a holtakrl
Memento etiam, Domine, famulorum
famularumque tuarum N. et N. qui nos
praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in
somno pacis.
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo
quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis,
ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem
Christum Dominum nostrum. Amen.

Emlkezzl meg, Urunk, N. N. szolgidrl s


szolglidrl, kik elttnk mentek hozzd a hit
jelvel s a bke lmt alusszk.
Ezeknek, Urunk, s minden, Krisztusban
elhnyt hivnek add meg, krnk, az enyhls,
vilgossg s bke helyt. Ugyanazon
Krisztus, a mi Urunk ltal. Amen.

Megemlkezs magunkrl
A pap jobbkezvel megti mellt, az els hrom szt emeltebb hagon mondja, majd csendben folytatja:

Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de


multitudine miserationum tuarum
sperantibus, partem aliquam, et societatem
donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et
Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia,

Neknk is, bns szolgidnak, kik irgalmad


bsgben bizakodunk, juttass kegyesen nmi
rszt s kzssget szent apostolaiddal s
vrtaniddal: Jnos, Istvn, Mtys, Barnabs,
Ignc, Sndor, Marcellin, Pter, Felicitsz,

Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino,


Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia,
Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus
Sanctis tuis: intra quorum nos consortium,
non aestimator meriti, sed veniae,
quaesumus, largitor admitte. Per Christum
Dominum nostrum.

Perpetua, gota, Luca, gnes, Cecilia,


Anasztzia (vrtanukkal) s minden szenteddel
s krnk, hogy ha nem is mint rdemeink
jutalmazja, hanem mint a bnbocsnat adja,
bocsss be az trsasgukba. Krisztus Urunk
ltal.

Per quem haec omnia, Domine, semper bona Ki ltal mind e jkat, Urunk, mindig alkotod,
creas, sanctificas, vivificas, benedicis, megszenteled, lteted, megldod, s
et praestas nobis.
neknk adod.
A pap lefedi a kelyhet, trdet hajt, s a jobbkezben lev Ostyval hromszor keresztet vet a kehely felett e
szavakkal:

Per ipsum (amikor a pap felemeli a kelyhet, a


ministrns egyszer csnget
), et cum ipso, et
in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in
unitate Spiritus Sancti, omnis honor et
gloria.

ltala (amikor a pap felemeli a kelyhet, a ministrns


egyszer csnget
),, s Vele, s Benne van
neked mindenhat Atyaisten, a
Szentllekkel egyetemben minden tiszteleted
s dicssged.

A pap leteszi az Ostyt, a kelyhet befdi, trdet hajt, felkel s rthet hangon mondja (nekli):

(P): Per omnia saecula saeculorum.


(M): Amen.

P: Mindrkkn rkk.
M: Amen.

LDOZS
(P): Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et P: Knyrgjnk. dvs parancsolatok
divina institutione formati, audemus dicere: ksztetsre s isteni tantssal kioktatva
merjk imdkozni:

Miatynk
Kezt kitrva hangosan mondja (nekli):

Pater noster, qui es in coelis: sanctificetur


nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat
voluntas tua, sicut in coelo, et in terra. Panem
nostrum quotibianum da nobis hodie, et
dimitte nobis debita nostra, sicut et nos
dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos
inducas in tentationem:
(M): Sed libera nos a malo.
(P): Amen.

Mi Atynk, ki vagy a mennyekben;


Szenteltessk meg a te neved; Jjjn el a te
orszgod; Legyen meg a te akaratod,
mikppen menyben, azonkppen itt a fldn
is. Mindennapi kenyernket add meg neknk
ma; s bocssd meg a mi vtkeinket,
mikppen mi is megbocstunk az ellennk
vtkezknek. s ne vgy minket a ksrtsbe.
M: De szabadts meg a gonosztl.
P: Amen.

Libera Nos, kenyrtrs s elegyts


(P): Libera nos, quaesumus, Domine, ab

P: Szabadts meg minket, krnk Urunk

omnibus malis, praeteritis, praesentibus, et


futuris: et intercedente beata et gloriosa
semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum
beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque
Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius
pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae
tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi,
et ab omni perturbatione securi.

minden mult, jelen s jv bajtl: a


boldogsgos s dicssges, mindenkor Szz
Mrinak, az Isten anyjnak, Szent Pter s
Pl, meg Andrs apostolaidnak s
minden szentnek kzbenjrsra, adj
kegyesen bkt napjainkban: hogy irgalmad
segtsgvel a bntl mindig mentek s
minden hbortstl biztosak legynk.

A pap leveszi a fedt a kehelyrl, trdet hajt, majd ketttri az Ostyt a kehely fltt, majd letr egy rszt e
szavakkal:

Per eumdem Dominum nostrum Jesum


Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per
omnia saecula saeculorum.
(M): Amen.

Ugyanazon a mi Urunk, Jzus Krisztus, a te


Fiad ltal. Ki veled l s uralkodik a
Szentllekkel egyetemben, Isten.
Mindrkkn rkk.
M: Amen.

Magval a partikulval hromszor keresztet vet a kehely felett e szavakkal:

(P): Pax Domini sit semper vobiscum.


(M): Et cum spiritu tuo.

P: Az r bkje legyen mindenkor


veletek.
M: s a te lelkeddel.

A partikult beleejti a kehelybe, csendben mondva:

(P): Haec commixtio et consecratio Corporis


et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi, fiat
accipientibus nobis in vitam aeternam.
Amen.

P: A mi Urunk Jzus Krisztus testnek s


vrnek ez az egyestse s megszentelse
vljk neknk, kik azt magunkhoz vesszk, az
rk letre. Amen.

Agnus Dei
A pap befedi a kelyhet, trdet hajt, felkel, a Szentsg fl hajol sszetett kezekkel, s mellt hromszor
megtve, rthet hangon mondja:

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, misere


nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, misere
nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona
nobis pacem.

Isten Brnya, ki elveszed a vilg bneit,


irgalmazz neknk.
Isten Brnya, ki elveszed a vilg bneit,
irgalmazz neknk.
Isten Brnya, ki elveszed a vilg bneit, adj
neknk bkt.

(A gyszmisben nem mondja miserere nobis, hanem helyette dona eis requiem /adj nekik nyugodalmat/,
s harmadszor hozzteszi sempiternam /adj nekik rk nyugodalmat/.)

LDOZS ELTTI IMDSGOK


A pap ezutn sszetett kezeit az oltrra teszi s meghajolva, csendben mondja a kvetkez imdsgokat:

A bkrt

Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis


tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do
vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem
Ecclesiae tuae; eamque secundum
voluntatem tuam pacificare et coadunare
digneris: qui vivis et regnas Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.

Uram, Jzus Krisztus, ki azt mondottad


apostolaidnak: Bkt adok nektek, az n
bkmet adom nektek: ne tekintsd az n
vtkeimet, hanem Anyaszentegyhzad hitt: s
tartsd meg bkben s egysgben: Ki lsz s
uralkodol, mint Isten, mindrkn rkk.
Amen.

Bnk bocsnatrt
Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex
voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto,
per mortem tuam mundum vivificasti: libera
me per hoc sacrosanctum Corpus et
Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus
meis, et universis malis: et fac me tuis
semper inhaerere mandatis, et a te numquam
separari permittas: Qui cum eodem Deo Parte
et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in
saecula saeculorum. Amen.

Uram, Jzus Krisztus, az l Isten Fia, ki az


Atya akaratbl a Szentllek
kzremkdsvel hallod ltal a vilgnak
letet adtl: szabadts meg engem ezen
szentsges tested s vred ltal minden
gonoszsgomtl s minden rossztl: add, hogy
parancsaidhoz mindig ragaszkodjam s ne
engedd, hogy valaha elszakadjam tled: Ki
ugyanazon Atyaistennel s a Szentllekkel lsz
s uralkodol, Isten, rkn rkk. Amen.

A j ldozs kegyelmrt
Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe,
quod ego indignus sumere praesumo, non
mihi proveniat in judicium et
condemnationen; sed pro tua pietate prosit
mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad
medelam percipiendam. Qui vivis et regnas
cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Testednek vtele, Uram, Jzus Krisztus,


melyet n, mltatlan, magamhoz venni
btorkodom, ne vljk tletemre s
krhozatomra, hanem kegyessged szerint
szolgljon lelkem s testem oltalmra s
gygyulsra: Ki lsz s uralkodol az
Atyaistennel s a Szentllekkel egyetemben,
Isten, mindrkn rkk. Amen.

A pap ldozsa
Panem coelestem accipiam, et nomen
Domini invocabo.

A mennyei kenyeret veszem magamhoz s az


r nevt hvom segtsgl.

Kiss meghajolva, az Ostya mindkt rszt balkeznek hvelyk- s mutatujjval megfogja, jobbjval hromszor
megti mellt s kiss emeltebb hangon hromszor mondja:

Domine, non sum dignus, ut intres sub


tectum meum: sed tantum dic verbo, et
sanabitur anima mea.

Uram, nem vagyok mlt, hogy hajlkomba


jjj, hanem csak egy szval mondd s
meggygyul az n lelkem.

Ezutn az Ostyval a patna fltt keresztet vet maga eltt s mondja:

Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat


animam meam in vitam aeternam. Amen.

A mi Urunk Jzus Krisztus teste rizze meg


lelkemet az rk letre. Amen.

A pap meghajolva tisztelettel maghoz veszi az Ostya mindkt rszt. Azutn leveszi a fedt a kehelyrl, trdet
hajt, sszegyjti a tredkeket, letrli a patnt a kehely felett, kzben mondja:

Quid retribuam Domino pro omnibus quae


retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et
nomen Domini invoacbo. Laudans invocabo
Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.

Mit adjak az rnak viszonzsul mindazrt,


amit nekem adott? Az dvssg kelyht
veszem s az r nevt hvom segtsgl:
dcsrve hvom az Urat s megszabadulok
ellensgeimtl.

A pap megfogja a kelyhet a jobbkezvel, azzal keresztet vet maga eltt s mondja:

Sanguis Domini nostri Jesu Christi custiodiat A mi Urunk jzus Krisztus vre rizze meg
animam meam in vitam aeternam. Amen.
lelkemet az rk letre. Amen.
Tisztelettel maghoz veszi a szent Vrt a beleejtett Ostyarszecskvel egytt.

A hvek ldozsa
A ministrns elmondja a Confiteort, ha van ldoz.

(M): Confiteor Deo omnipotenti, beatae


Mariae semper Virgini, beato Michaeli
Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis
Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et
tibi Pater: quia peccavi nimis cogitatione
verbo, et opere:

M: GYNOM a mindenhat Istennek, a


Boldogsgos mindenkor Szz Mrinak, Szent
Mihly fangyalnak, Keresztel Szent
Jnosnak, Szent Pter s Pl apostoloknak,
minden szenteknek s neked, atym, hogy
nagyot vtkeztem gondolattal, szval s
cselekedettel.

Megti mellt hromszor.

Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.


Ideo precor beatam Mariam semper
Virginem, beatum Michaelem Archangelum,
beatum Joannem Baptistam, sanctos
Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos,
et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum
Nostrum.
(P): Misereatur tui omnipotens Deus, et
dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam
aeternam.
(M): Amen.
(P): Indulgentiam absolutionem, et
remissionem peccatorum nostrorum, tribuat
nobis omnipotens et misericors Dominus.
(M): Amen.

n vtkem, n vtkem, n igen nagy vtkem!


Krem azrt a Boldogsgos, mindenkor
szepltelen Szz Mrit, Szent Mihly
fangyalt, Keresztel Szent Jnost, Szent Pter
s Pl apostolokat, az sszes szenteket, s
tged, atym, hogy imdkozzatok rettem,
Urunkhoz Istennkhz.
P: Irgalmazzon nektek a mindenhat Isten s
bocsssa meg vtkeiteket s vezreljen az rk
letre.
M: Amen.
P: Bneinknek elengedst, floldozst s
bocsnatt adja meg neknk a mindenhat s
irgalmas r.
M: Amen.

A pap trdet hajt, kivesz egy kisebb Ostyt a cibriumbl s a hvek fel fordulva mondja:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata


mundi.

me az Isten Brnya, me, aki elveszi a vilg


bneit.

A pap (a hvekkel egytt) hromszor mondja:

Domine, non sum dignus, ut intres sub


tectum meum: sed tantum dic verbo, et

Uram, nem vagyok mlt, hogy hajlkomba


jjj, hanem csak egy szval mondd s

sanabitur anima mea.

meggygyul az n lelkem.

A szentldozs
(Az ldoz nem vlaszol 'Amen'-t.)
Az ldozt az ldoztatrcsnl trdelve megldoztatja a pap e szavakkal :

Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat


animam tuam in vitam aeternam. Amen.

A mi Urunk Jzus Krisztus teste rizze meg


lelkedet az rk letre. Amen.

Miutn mindenki megldozott, a pap visszahelyezi a cibriumot a Szentsghzba.

Befejez szertartsok
A pap a ministrns fel nyjtja a kelyhet, az flll, s bort nt abba, mikzben a pap mondja:

Quod ore sumpisimus, Domine, pura mente


capiamus, et de munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum.

Amit sznkkal magunkhoz vettnk, Urunk,


fogadjuk azt tiszta szvbe: s a fldi adomny
vljk szmunkra az rkkvalsg
eszkzljv.

A ministrns bort, azutn vizet nt a pap ujjaira, aki megtrli az ujjait mondvn:

Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et


Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus
meis: et praesta; ut in me non remaneat
scelerum macula, quem pura et sancta
refecerunt Sacramenta. Qui vivis et regnas in
saecula saeculorum, Amen.

Tested, Urunk, mit magamhoz vettem, s


vrem, mit ittam, hassa t bensmet: s add,
hogy ne maradjon bennem a bnnek semmi
foltja, miutn a tiszta s szent misztriumok
megjtottak: Ki lsz s uralkodol mindrkn
rkk. Amen.

A pap maghoz veszi a kehely tartalmt, megtrli a kelyhet, azutn letakarja s kzpre teszi.

Communio
A Szentleckeoldalrl a pap elolvassa az ldozsra val neket (Communio) a miseknyvbl, aztn az oltr
kzephez megy, s mondja:

(P): Dominus vobiscum.


(M): Et cum spiritu tuo.
(P): Oremus.

P: Az r legyen veletek.
M: s a te lelkeddel.
P: Knyrgjnk.

Post Communio
jra a Szentleckeoldalrl a pap elolvassa az ldozs utni imdsgokat (postcommunio).

(M): Amen.

M: Amen.

A SZENTMISE BEFEJEZSE
Az elbocsts
A pap az oltr kzephez megy, megcskolja az oltrt, a hvek fel fordul s hangosan mondja:

(P): Dominus vobiscum.

P: Az r legyen veletek.

(M): Et cum spiritu tuo.


(P): Ite, Missa est.
(M): Deo gratias.

M: s a te lelkeddel.
P: Menjetek, itt az elbocsts.
M: Istennek legyen hla.

Az lds
Ezutn a pap az oltr kzepn meghajolva s sszetett kezt az oltrra tve csendben mondja:

Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium


servitutis meae: et praesta, ut sacrificium
quod oculis tuae majestatis indignus obtuli,
tibi sit acceptabile, mihique, et omnibus
proquibus illud obtuli, sit te miserante
propitiabile. Per Christum Dominum
nostrum. Amen.

Legyen tetszsedre, Szenthromsg, hdol


szolglatom s add, hogy az ldozat, melyet
Flsged szne eltt n, mltatlan, bemutattam,
neked kedves legyen: nekem pedig s
mindazoknak, kikrt azt bemutattam,
irgalmadbl engesztelst szerezzen. A mi
Urunk Krisztus ltal. Amen.

Aztn megcskolja az oltrt s szemt az gre emeli, kezt kitrja, felemeli s sszeteszi, fejt a kereszt fel
meghajtja, majd a np fel fordulva azt egy keresztvetssel megldja mondvn:

(P): Benedicat vos omnipotens Deus Pater,


et Filius, et Spiritus Sanctus.
(M): Amen.

P: ldjon meg titeket a mindenhat Isten, az


Atya, s a Fi s a Szentllek.
M: Amen.

Az utols evanglium
[Jnos 1, 1-14]
A hvek felllnak az evanglium alatt.

(P): Dominus vobiscum.


(M): Et cum spiritu tuo.
(P): Initium sancti Evangelii secundum
Joannem.
(M): Gloria tibi, Domine.
(P): In principio erat Verbum et Verbum erat
apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat
in principio apud Deum. Omnia per ipsum
facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod
factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux
hominum; et lux in tenebris lucet, et tenebrae
eam non comprehenderunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat
Joannes. Hic venit in testimonium, ut
testimonium perhiberet de lumine, ut omnes
crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut
testimonium perhiberet de lumine. Erat lux
vera quae illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum. In mundo erat,
et mundus per ipsum factus est, et mundus
eum non cognovit. In propria venit, et sui
eum non receperunt. Quotquot autem
receperunt eum, dedit eis potestatem filios
Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius: qui

P: Az r legyen veletek.
M: s a te lelkeddel.
P: A szent evanglium kezdete Szent Jnos
szerint.
M: Dicssg neked, Urunk.
P: Kezdetben vala az Ige, s az Ige Istennl
vala, s Isten vala az Ige. Ez vala kezdetben az
Istennl. Mindenek ltala lettek, s nla
nlkl semmi nem lett, a mit lett. benne vala
az let, s az let vala az emberek vilgossga.
s a vilgossg a sttsgben vilgoskodik, de
a sttsg azt fl nem fogta.
Vala egy ember Istentl kldetve, kinek Jnos
vala neve. Ez bizonysgl jtt, hogy
bizonysgot tegyen a vilgossgrl, hogy
mindnyjan higyenek ltala. Nem vala a
vilgossg, hanem hogy bizonysgot tegyen a
vilgossgrl. Igaz vilgossg vala ez, mely
megvilgost minden e vilgra jv embert. E
vilgon vala, s a vilg ltala lett, s a vilg
t meg nem ismer. Tulajdonba jve, de vi
be nem fogadk t. Valamennyien pedig
befogadk t, hatalmat ada nekik, hogy Isten
fiaiv legyenek, azoknak, kik az nevben

non ex sangunibus, neque ex voluntate


carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo
nati sunt.

hisznek, kik nem a vrbl, sem a test


sztnbl, sem a frfi akaratbl, hanem az
Istentl szlettek.

Mindenki trdet hajt:

ET VERBUM CARO FACTUM EST


et habitavit in nobis; et vidimus gloriam eius,
gloriam quasi Unigenti a Patre, plenum
gratiae et veritatis.
(M): Deo gratias.

S AZ IGE TESTT LN,


s mikztnk lakozk; s lttuk az
dicssgt, telve malaszttal s igazsggal.
M: Istennek legyen hla.

A pap letrdel az oltr lpcsjn s a hvekkel egytt elimdkozza az imdsgokat.

dvzlgy
(hromszor)

(P): Ave Maria, gratia plena,


Dominus tecum; benedicta tu in
mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui, Jesus.

P: dvzlgy Mria, malaszttal


teljes, az r van Te teveled, ldott
vagy Te az asszonyok kztt, s
ldott a Te mhednek gymlcse,
Jzus.

Vlaszol mindenki

V: Asszonyunk Szz Mria,


Istennek szent Anyja, imdkozzl
rettnk bnskrt, most s
hallunk rjn. Amen.

(V): Sancta Maria,


Mater Dei, ora pro nobis
peccatoribus, nunc et in hora
mortis nostrae. Amen.

Salve Regina
A pap s a hvek egytt mondjk

(V): Salve
Regina, Mater misericordiae; vita
dulcedo et spes nostra, salve. Ad
te clamamus, exsules filii Evae.
Ad te suspiramus gementes et
flentes in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra, illos
tuos misericordes oculos ad nos
converte. Et Jesum, benedictum
fructum ventris tui, nobis, post hoc
exsilium, ostende.

V: dvzlgy Mennyorszg
Kirlynja, Irgalmassg Anyja,
let dessg, Remnysg,
dvzlgy. Hozzd kiltunk
vnak szmkivetett fiai. Srva s
zokogva hozzd shajtunk e
siralom vlgybl. Azrt,
Szszlnk, fordtsd rnk irgalmas
szemeidet; s Jzust, a te
mhednek ldott gymlcst,
neknk az let utn mutasd meg.

(V): O clemens, o pia, o dulcis

V: irgalmas, kegyes, des

Szz Mria!

Virgo Maria!

A pap folytatja:

(P): Ora pro nobis, sancta Dei


Genitrix.

P: Imdkozzl rettnk, Istennek


szent Anyja!

(V): Ut digni efficiamur


promissionibus Christi!

V: Hogy mltk lehessnk


Krisztus igreteire!

(P): Oremus.

P: Knyrgjnk.

Deus, refugium nostrum et virtus,


populum ad te clamantem
propitius respice; et intercedente
gloriosa et immaculata Virgine
Dei Genitrice Maria, cum beato
Joseph, ejus Sponso, ac beatis
Apostolis tuis Petro et Paulo, et
omnibus Sanctis, quas pro
conversione peccatorum, pro
libertate et exaltatione sanctae
Matris Ecclesiae, preces
effundimus, misericors et
benignus exaudi. Per eumdem
Christum Dominum nostrum.

risten, ernk s oltalmunk,


hozzd kilt npedre kegyesen
tekints le, s a dicssges s
szepltelen Szzanya, Mria, az
jegyese Szent Jzsef, Szent Pter
s Pl apostolok s minden
szentek kzbenjrsra
knyrgseinket, melyeket a
bnsk megtrsrt, az
Anyaszentegyhz szabadsgrt s
flmagasztaltatsrt hozzd
intznk, kegyesen s irgalmasan
hallgasd meg. Ugyanazon a mi
Urunk Jzus Krisztus ltal.

(R): Amen.

R: Amen.

Imdsg Szent Mihly Arkangyalhoz


(V): Sante Michael Archangele,
defende nos in proelio; contra
nequitiam et insidias diaboli esto
praesidium. Imperet illi Deus,
supplices deprecamur: tuque,
Princeps militiae caelestis,
Satanam aliosque spiritus
malignos, qui ad perditionem
animarum pervagantur in mundo,
divina virtute in infernum
detrude.

V: Szent Mihly arkangyal,


vdelmezz minket harcainkban; a
stn gonoszsga s incselkedsei
ellen lgy oltalmunk. Parancsoljon
neki az Isten, esedezve krjk; s
te, gi seregek Fejedelme, a stnt
s ms gonosz szellemeket, kik a
lelkek veszedelmre trnek e
vilgon, Isten erejvel tasztsd a
krhozatra.

(R): Amen.

R: Amen.

A Szentsges Szv segtsgl hvsa


Ez a segtsgl hvs Szent X. Piusz Ppa ltal lett az imdsghozz hozzadva.
(Hromszor.)

(P): Cor Jesu sacratissimum!

P: Jzus szentsges Szve!

(V): Miserere nobis!

V: Irgalmazz neknk!

You might also like