Professional Documents
Culture Documents
Dewalt DCS391
Dewalt DCS391
eu DCS391
Copyright DEWALT
i m
c
h
g
e a
f b
m
j
n d
Figure 2
m c
Figure 4
Figure 5
Figure 7
l
k
f
s
h r
g
Figure 8 Figure 9
l t
Oplader DCB105
LPA (lydtryk) dB(A) 78
Netspænding VAC 230 V
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3
Batteritype Li-Ion
LWA (lydeffekt) dB(A) 89
Ca, opladningstid min 30 55
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 (1,5 Ah (3,0 Ah
batteripakkes) batteripakkes)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til 70
EN 60745: (4,0 Ah-batteripakker)
Vibrationsemissionsværdi ah Vægt kg 0,49
ah,W = m/s2 < 2,5
Usikkerhed K = m/s2 1,5
Sikringer:
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. Nedenstående definitioner beskriver
ADVARSEL: Det erklærede sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
vibrationsniveau gælder for Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
værktøjets hovedanvendelsesformål. symboler.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, FARE: Angiver en umiddelbart farlig
hvis værktøjet anvendes til andre formål situation, der medmindre den undgås,
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette vil resultere i død eller alvorlig
kan lede til en betydelig forøgelse i personskade.
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
Denne oplader kræver ingen justering og er designet XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
til at være så brugervenlig som mulig. beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Opladningsprocedure (fig. 2) ge.
1. Indsæt opladeren i en passende 230 V udgang, Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske
før batteripakken indsættes. beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du
anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt
2. Indsæt batteripakken (c) i opladeren og
opladet.
kontrollér, at pakken sidder godt fast i
opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen
hele tiden og angive, at opladningsprocessen er af hastigheden for en varm batteripakke.
startet. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan
batteriet varmer.
hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades batteripakker
helt op, før den anvendes første gang.
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
Opladningsproces bestilling af nye batteripakker.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med • Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
opladeren. • Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og eller andre væsker.
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter • Opbevar eller brug ikke værktøjet og
for at blive kontrolleret. batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40 °C
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri (105 °F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
Når opladeren registrerer et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en • For de bedste resultater kontrollér at
forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer batteripakken er fuldt opladet før brug.
opladningen, indtil batteriet har nået en passende ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk batteripakken. Hvis batteripakken er
til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
maksimal batterilevetid. i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
10
over eller blevet beskadiget på anden BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades
en hammer, trådt på). Det kan medføre før brug.
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker Mærkater på oplader og
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
siden på et fast underlag, hvor det
batteripakken følgende piktogrammer:
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan Læs brugsvejledningen før brug.
stå oprejst på batteripakken, men kan
være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (Li-Ion) Batteri oplader.
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteri opladt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes x Problem pakke eller oplader.
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne Problem ledningsnet.
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
Berør aldrig kontaktflader med
består batterielektrolytten af en blanding af
strømførende genstande.
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan Beskadigede batteripakker må ikke
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. oplades.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Må kun anvendes med DEWALT-
Batterivæske kan være brændbar, hvis batteripakker, andre kan eksplodere og
den udsættes for gnister eller åben ild. medføre person- og materielskader.
BATTERITYPE
Defekte ledninger skal udskiftes
DCS391 kører på 18 volt batteripakker. omgående.
DCB180, DCB181 eller DCB182 batteripakker kan
bruges. Se Tekniske data for flere informationer. Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
11
12
13
Den medfølgende styreskinne til langsnitning må Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger,
kun bruges med DCS391 rundsaven. Hvis denne venligst kontakt dit lokale servicecenter, som du
styreskinne til langsnitning bruges med andre save, finder bag på denne vejledning.
kan det øge risikoen for tilbageslag og beskadigelse.
Inden du foretager et snit, skal du sørge for, Før værktøjet tages i brug
at sikringen til langsnitning sidder godt fast på • Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
værktøjet.
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
Når du har installeret styreskinnen til langsnitning monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal
på saven, eller når du har flyttet styreskinnen for være i lukket position.
at ændre langsnitningens breddeindstilling, bør du
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives
kontrollere den nederste afskærmnings funktion,
med pile på klingen.
inden du starter saven og foretager snittet, så du
er sikker på, at styreskinnen til langsnitning ikke • Brug ikke for slidte savklinger.
påvirker den korrekte funktion af afskærmningen.
BETJENING
Udskiftning af savklinge (fig. 7) ADVARSEL: Sluk for enheden
1. Aktivér klingens låseknap (k) og skru klingens og tag batteripakken ud, før der
fastspændingsskrue (h) af ved at dreje med uret monteres eller afmonteres tilbehør,
ved hjælp af sekskantnøglen, der blev leveret og før der foretages justeringer eller
sammen med værktøjet. reparationer. Lås aftrækkeren, når
værktøjet ikke er i brug, og når værktøjet
2. Træk den underste skærm (g) tilbage ved hjælp
lægges til opbevaring.
af håndtaget (f) og udskift klingen. Monter
skiverne (r, s) på de korrekte steder. ADVARSEL: Bær altid passende
personligt høreværn. Under visse
3. Kontroller klingens rotationsretning.
forhold og ved langvarig brug, kan støj
4. Skær manuelt gevind på klingens fra værktøjet bidrage til tab af høreevne.
fastspændingsskrue (h) for at holde
spændeskiven på plads. Drej den mod uret. Brugsanvisning
5. Tryk på låseknappen (k) mens spindelen drejes, ADVARSEL!
indtil klingen holder op med at rotere. • Sikkerhedsinstruktionerne og
6. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved gældende lovbestemmelser skal altid
hjælp af sekskantnøglen. følges.
• Sørg for at emnet, der skal saves, er
Klinger sikkert fastgjort.
ADVARSEL: For at minimere • Tryk kun let på værktøjet og læg
risikoen for øjenskader, bær altid aldrig sidetryk på savbladet. Arbejd
beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt, med savskoen mod arbejdsemnet,
men sprødt materiale. Fremmedlegemer hvis det er muligt. Dermed kan skade
i arbejdsemnet som fx ledninger eller på savbladet undgås, og værktøjet vil
negle kan få spidserne til at revne eller ikke støde eller vibrere.
knække. Arbejd kun med saven, når den
korrekte savklinges beskyttelsesskærm • Undgå overbelastning.
er på plads. Montér klingen korrekt med • Lad bladet løbe frit i nogle sekunder,
passende rotation før brug og anvend før savning påbegyndes.
altid en ren, skarp klinge.
ADVARSEL: Sav ikke i jernholdige Korrekt håndposition (fig. 8)
metaller (stål), murværk, glas, ADVARSEL: For at reducere risikoen
murværksagtig beklædning, for personskade skal du ALTID anvende
cementplader eller tegl med denne sav. den rette håndposition som vist.
Anvend ingen slibehjul eller -klinger. En sløv ADVARSEL: For at reducere risikoen
klinge kan medføre langsom ineffektiv savning, for alvorlig personskade skal du ALTID
overbelastning af savmotoren, alt for mange splinter holde godt fast i tilfælde af en pludselig
og kan øge risikoen for tilbageslag. reaktion.
14
Hold fast i værktøjet med hovedgrebet (t) og ADVARSEL: For at reducere risikoen
hjælpehåndtaget (l) for at styre saven korrekt. for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og batteripakken
Tænde og slukke (fig. 1) fjernes, før der foretages nogen
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten (b) på former for justering eller af-/
dette værktøj udstyret med en startsspærreknap (a). påmontering af værktøjsdele eller
tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage
Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjet op. personskade.
Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk- Der kan ikke udføres service på opladeren eller
kontakten (b). Så snart udløserkontakten slippes batteripakken. Der er ingen dele indeni, der kan
aktiveres startspærreknappen automatisk for at serviceres af brugeren.
forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
BEMÆRK: Slå ikke værktøjet TIL
eller FRA, når savklingen rører ved
arbejdsemnet eller andre materialer.
Smøring
Styring af værktøjet (fig. 1) Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast så bagsiden vender mod klingen.
• Brug indikatoren (i) til at følge den tegnede linie
på arbejdsemnet. Indikatoren følger savklingens Rengøring
venstre side når smigvinkel er 50°. Indikatoren ADVARSEL: Blæs støv og
følger savklingens højre side når smigvinkel er snavs ud af hovedhuset og
0°. beskyttelsesskærmsområdet med
tør luft, lige så snart der samler sig
snavs i og omkring luftaftrækket.
Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af
Støvopsamling (fig. 9) denne procedure.
Der leveres en støvopsamlingsåbning (u) sammen NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
med dit værktøj.
Den nederste beskyttelsesskærm skal altid kunne
• Anvend altid en vakuumopsamler, der er dreje og lukke uhindret fra fuldt åben til fuldt
designet i overensstemmelse med gældende lukket position. Kontroller altid for korrekt drift før
direktiver vedrørende støvemission, ved savning skæring ved at åbne beskyttelsesskærm helt og
af træ. Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil derefter lukke den. Hvis beskyttelsesskærmen
passe direkte ind i støvopsamlingshældetuden. lukker langsomt eller ikke helt, har den brug for
SÅDAN INSTALLERES STØVOPSAMLINGSÅBNINGEN rengøring eller serviceeftersyn. Brug først saven,
(FIG. 9) når den fungerer korrekt. Brug ved rengøring
af beskyttelsesskærmen tør luft eller en blød
1. Løsn dybdejusteringsgrebet helt (d). børste til at fjerne al akkumuleret savstøv eller
2. Anbring skoen (e) i laveste position. efterladenskaber fra beskyttelsesskærmens sti
3. Ret støvopsamlingsåbningen (u) ind imod og rundt om beskyttelsesskærmens fjeder. Hvis
beslaget på skoen som vist. dette ikke retter problemet, skal det efterses af et
autoriseret serviceværksted.
4. Ret fligen på støvopsamlingsåbningen ind efter
det gevindskårne hul på beslaget. ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
5. Indsæt skruen og stram den godt. kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
VEDLIGEHOLDELSE kan svække de materialer, der anvendes
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig i disse dele. Brug en klud, der kun er
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fugtet med vand og mild sæbe. Lad
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
15
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
Afbryd strømforsyningen til opladeren før lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
opladerens yderside med en klud eller over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
blød børste, der ikke er af metal. Brug detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
ikke vand eller rengøringsmidler. og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør Genopladelig batteripakke
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette Denne batteripakke har en lang levetid, men skal
produkt kun anvendes med tilbehør, udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved
som anbefales af DEWALT. opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
ANVEND IKKE VANDFØDNINGSTILBEHØR MED af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under
DENNE SAV. hensyntagen til miljøet.
UNDERSØG VISUELT KLINGER AF HÅRDTMETAL • Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern
FØR BRUG. UDSKIFT HVIS BESKADIGET. den derefter fra værktøjet.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om • Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til
korrekt tilbehør. din forhandler eller til den lokale genbrugsplads.
De indsamlede batteripakker vil blive
genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
16
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet dit nærmeste autoriserede DEWALT
og tilbyder en enestående garanti til serviceværksted i DEWALT kataloget
professionelle brugere af dette værktøj. eller kontakt dit DEWALT kontor på den
Denne garantierklæring er en tilføjelse adresse, der er opgivet i denne manual.
til dine kontraktmæssige rettigheder Der findes en liste over autoriserede
som professionel bruger eller dine DEWALT serviceværksteder og detaljerede
lovbefalede rettigheder som privat ikke- oplysninger om vores eftersalgsservice på
professionel bruger og påvirker dem på følgende internetadresse: www.2helpU.
ingen måde. Garantien er gyldig inden for com.
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
17
18
19
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Sie keine weite Kleidung und keinen
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Handschuhe von sich bewegenden Teilen
Freien benutzen, verwenden Sie fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
nur Verlängerungskabel, die für lange Haare können sich in den beweglichen
Außenbereiche geeignet sind. Die Teilen verfangen.
Verwendung eines für Außenbereiche g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
geeigneten Verlängerungskabels verringert bzw. zum Staubfang vorhanden
das Stromschlagrisiko. sind, vergewissern Sie sich, dass
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs diese angeschlossen sind und richtig
an einem feuchten Ort muss eine verwendet werden. Durch die Verwendung
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom- eines Staubfangs können die mit Staub
Schutzeinrichtung verwendet werden. verbundenen Gefahren reduziert werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom- 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
Schutzeinrichtung verringert das a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
Stromschlagrisiko. nicht. Verwenden Sie das für Ihren
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT Anwendungsbereich geeignete
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
Menschenverstand walten. Benutzen Sie werden.
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch defektem Schalter ist gefährlich und muss
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften repariert werden.
Verletzungen führen. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
b) Tragen Sie eine persönliche und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern des Elektrowerkzeugs.
das Verletzungsrisiko. d) Bewahren Sie ungenutzte
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Elektrowerkzeuge außerhalb der
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an Elektrowerkzeuge nicht von Personen
die Stromquelle und/oder den Akku benutzen, die damit nicht vertraut sind
anschließen, es hochheben oder tragen. oder diese Anweisungen nicht gelesen
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
Finger am Schalter oder der Anschluss unerfahrener Personen gefährlich.
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
Unfälle herbei. in einem einwandfreien Zustand.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge falsch ausgerichtet sind oder klemmen
oder Schraubenschlüssel ab. Ein und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, so beschädigt sind, dass sie die Funktion
der/das sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
befindet, kann zu Verletzungen führen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sicheren Stand und halten Sie jederzeit sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie zurückzuführen.
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
20
21
22
c) Die untere Schutzvorrichtung darf nur für Trotz Beachtung der geltenden
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte” Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen
und „Verbundschnitte” von Hand von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte
eingezogen werden. Heben Sie die untere Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Schutzvorrichtung an, indem Sie den – Schwerhörigkeit.
Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln
untere Schutzvorrichtung freigegeben von Zubehör.
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muß – Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
die untere Schutzvorrichtung automatisch Staub bei Arbeiten mit Holz.
arbeiten.
d) Achten Sie stets darauf, daß die untere Bildzeichen am Werkzeug
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem angebracht:
Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes,
noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was lesen.
sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich
darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis
das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem Tragen Sie Gehörschutz.
der Schalter losgelassen wurde.
Tragen Sie Augenschutz.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Kreissägen LAGE DES DATUMSCODES
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr
Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von
enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die
Gehörschäden.
Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen
Beispiel:
von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden
und möglichen Verletzungen führen. 2012 XX XX
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser Herstelljahr
verwenden, der größer oder kleiner ist als
empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten Wichtige Sicherheitshinweise für alle
sind den technischen Daten zu entnehmen.
Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Akku-Ladegeräte
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
EN 847-1 erfüllen. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für das Ladegerät DCB105.
• Niemals aggressive Trennscheiben
verwenden. • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
• Verwenden Sie keine Anbauteile mit
Ladegerät und dem Akku.
Wasserzufuhr.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
mit Einspannvorrichtungen auf einer
lassen. Dies kann einen elektrischen
stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil,
Schlag zur Folge haben.
wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
führen kann. Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von DEWALT
Restrisiken verwendet werden. Andere Akkutypen
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von können sich überhitzen und bersten,
Handkreissägen untrennbar verbunden. was zu Verletzungen und Sachschäden
führen kann. Nicht aufladbare
– Verletzungen durch das Berühren von
Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen
rotierenden oder heißen Teilen am Gerät
werden.
23
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass • Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze
Kinder mit dem Werkzeug spielen. am Ladegerät. Die Lüftungsschlitze
befinden sich oben und an den Seiten des
HINWEIS: Unter bestimmten
Ladegeräts. Stellen Sie das Ladegerät von
Umständen können bei an die
Hitzequellen entfernt auf.
Stromquelle angeschlossenem
Ladegerät die Kontakte im Ladegerät • Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
durch Fremdmaterial kurzgeschlossen beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
werden. Leitende Fremdmaterialien, — beschädigte Teile sind unverzüglich
wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, auszuwechseln.
Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
Ansammlung von Metallpartikeln von einen harten Stoß erlitten hat fallen gelassen
den Hohlräumen des Ladegerätes oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der • Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Bringen Sie es zu einer autorisierten
Netzstecker des Ladegerätes vor dem Kundendienststelle, wenn es gewartet oder
Reinigen aus der Steckdose. repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Verletzungen durch Elektroschock verursachen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch oder zu Brand führen.
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur • Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
gemeinsamen Verwendung konzipiert. beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das anderen qualifizierten Person ausgetauscht
Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine werden.
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen • Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
durch Elektroschock verursachen. vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
noch Schnee aus. Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht • Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
am Kabel, um das Ladegerät von der miteinander zu verbinden.
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und • Das Ladegerät wurde für den Betrieb
Kabel reduziert. mit standardmäßigem 230 V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
niemand darauf treten oder darüber für das Fahrzeugladegerät.
stolpern kann und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur Ladegeräte
dann verwendet werden wenn es Das Ladegerät DCB105 kann folgende Akkus laden:
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes 10,8 V, 14,4 V und 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123,
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch und DCB182).
Elektroschock verursachen. An diesem Ladegerät müssen keine Einstellungen
• Wenn Sie ein Ladegerät im Freien betreiben, vorgenommen werden, und es wurde für eine
tun Sie dies an einem trockenen Ort und möglichst einfache Bedienung konzipiert.
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Ladevorgang [Abb. (figure) 2]
Verwendung von für den Außeneinsatz
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
Steckdose mit 230 V, bevor Sie den Akku
elektrischen Schlages.
einsetzen.
24
2. Legen Sie den Akku (c) vollständig in das geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das
Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ein kalter Akku wird mit etwa der halben
Ladevorgang begonnen wurde. Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Akku wird während des gesamten Ladevorgangs
rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet. mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich
Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen
werden. Wichtige Sicherheitsanweisungen
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der für alle Akkus
Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
vor der ersten Verwendung vollständig auf. dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Ladevorgang Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung
unten aufgeführt. von Akku und Ladegerät die folgenden
Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die
Ladezustand genannten Schritte zum Aufladen.
wird geladen –– –– –– –– LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
vollständig geladen ––––––––––––––––––– • Laden oder benutzen Sie den Akku nicht
Temperaturverzögerung –– • –– • –– • –– • in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Problem mit Akku
x oder Ladegerät •••••••••••••
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Problem mit der Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
Stromversorgung •• •• •• •• •• •• entzünden.
Dieses Ladegerät lädt keine defekten Akkus auf. • Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Änderungen am Akku durch, damit es in
Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät ein anderes Ladegerät passt, da das Akku
angezeigt werden. reißen kann, was zu schweren Verletzungen
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem führen kann.
Ladegerät hinweisen. • Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, Ladegeräten von DEWALT auf.
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur • Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Temperaturverzögerung • Das Werkzeug und den Akku niemals in
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku Bereichen lagern oder verwenden, in denen
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte
Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine Sommer).
geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses • Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte
Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale der Akku vor der Verwendung vollständig
Lebensdauer des Akkus. aufgeladen werden.
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem WARNUNG: Versuchen Sie niemals
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den und unter keinen Umständen, den Akku
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Entladung schützt. Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn werden. Den Akku nicht quetschen,
der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
25
oder ein Ladegerät, wenn sie einen Empfehlungen für die Lagerung
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
beschädigt wurden (z. B. wenn sie nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
mit einem Nagel durchlöchert wurden, Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
mit einem Hammer darauf geschlagen Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
oder getreten wurde). Ein Stromunfall Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
oder ein tödlicher Stromschlag könnte verwendet werden.
entstehen. Beschädigte Akkus sollten 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
zum Recycling zur Kundendienststelle aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
zurückgebracht werden. Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
VORSICHT: Wenn das Werkzeug werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
nicht gebraucht wird, muss es HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
seitlich auf eine stabile Fläche aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
gelegt werden, wo es kein Verwendung aufgeladen werden.
Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Manche Schilder am Ladegerät und Akku
Werkzeuge mit großen Akkus können
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
aufrecht auf dem Akku stehen, aber
verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden
leicht umgestoßen werden.
Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn lesen.
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe Akku wird geladen.
und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt Akku ist geladen.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort
mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie Temperaturverzögerung.
das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die
Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich
in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das x Problem mit Akku oder Ladegerät.
Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. Problem mit der Stromversorgung.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Nicht mit elektrisch leitenden
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, Gegenständen berühren.
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,
wenn sie Funken oder einer Flamme Nur mit DEWALT Akkus verwenden.
ausgesetzt ist. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Akku
AKKUTYP Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Für das Modell DCS391 wird ein 18 Volt Akku
eingesetzt. Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Die Akkus DCB180, DCB181 oder DCB182 können
verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
unter Technische Daten.
26
27
28
29
30
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
Reinigung mit diesem Produkt geprüft worden
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft ist, kann die Verwendung von solchem
immer dann Schmutz und Staub Zubehör an diesem Gerät gefährlich
aus dem Hauptgehäuse und dem sein. Um das Verletzungsrisiko zu
Schutzvorrichtungsbereich, wenn mindern, sollte mit diesem Produkt nur
sich Schmutz sichtbar in und um die von DEWALT empfohlenes Zubehör
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen verwendet werden.
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
31
32
GARANTIE
• Das Produkt wird vollständig im
DEWALT vertraut auf die Qualität
Originallieferumfang zurückgegeben.
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes Um einen Garantieanspruch anmelden zu
eine herausragende Garantie. Diese können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Garantieerklärung gilt als Ergänzung Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden,
Vertrag als professioneller Anwender oder oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, Niederlassung, die in dieser Anleitung
nichtprofessioneller Anwender. Diese angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union vollständige Informationen über unseren
und der Europäischen Freihandelszone. Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
33
34
35
36
b) Do not reach underneath the workpiece. The a) Maintain a firm grip with both hands on
guard cannot protect you from the blade below the saw and position your arms to resist
the workpiece. kickback forces. Position your body to
c) Adjust the cutting depth to the thickness either side of the blade, but not in line with
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade. Kickback could cause the saw to
the blade teeth should be visible below the jump backwards, but kickback forces can be
workpiece. controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a b) When blade is binding, or when interrupting
stable platform. It is important to support the a cut for any reason, release the trigger and
work properly to minimize body exposure, blade hold the saw motionless in the material until
binding, or loss of control. the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work
e) Hold power tool by insulated gripping or pull the saw backward while the blade is
surfaces when performing an operation in motion or kickback may occur. Investigate
where the cutting tool may contact hidden and take corrective actions to eliminate the
wiring. Contact with a “live” wire will also make cause of blade binding.
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator. c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
f) When ripping always use a rip fence or that saw teeth are not engaged into the
straight edge guide. This improves the material. If saw blade is binding, it may walk up
accuracy of cut and reduces the chance of or kickback from the workpiece as the saw is
blade binding. restarted.
g) Always use blades with correct size and d) Support large panels to minimise the risk of
shape (diamond versus round) of arbour blade pinching and kickback. Large panels
holes. Blades that do not match the mounting tend to sag under their own weight. Supports
hardware of the saw will run eccentrically, must be placed under the panel on both sides,
causing loss of control. near the line of cut and near the edge of the
h) Never use damaged or incorrect blade panel.
washers or bolt. The blade washers and e) Do not use dull or damaged blades.
bolt were specially designed for your saw, for Unsharpened or improperly set blades produce
optimum performance and safety of operation. narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
Causes and Operator Prevention f) Blade depth and bevel adjusting locking
of Kickback levers must be tight and secure before
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, making cut. If blade adjustment shifts while
bound or misaligned saw blade, causing an cutting, it may cause binding and kickback.
uncontrolled saw to lift up and out of the g) Use extra caution when making a “plunge
workpiece toward the operator; cut” into existing walls or other blind areas.
– When the blade is pinched or bound tightly The protruding blade may cut objects that can
by the kerf closing down, the blade stalls and cause kickback.
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator; Safety Instructions for Saws with a
– If the blade becomes twisted or misaligned Pendulum Blade Guard
in the cut, the teeth at the back edge of the a) Check lower guard for proper closing before
blade can dig into the top surface of the wood each use. Do not operate the saw if lower
causing the blade to climb out of the kerf and guard does not move freely and close
jump back toward the operator. instantly. Never clamp or tie the lower guard
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect into the open position. If saw is accidentally
operating procedures or conditions and can be dropped, lower guard may be bent. Raise the
avoided by taking proper precautions as given lower guard with the retracting handle and
below: make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
37
b) Check the operation of the lower guard – Risk of squeezing fingers when changing the
spring. If the guard and the spring are not accessory.
operating properly, they must be serviced – Health hazards caused by breathing dust
before use. Lower guard may operate developed when working in wood.
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
Markings on Tool
c) Lower guard should be retracted manually
The following pictograms are shown on the tool:
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard
Read instruction manual before use.
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard Wear ear protection.
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down Wear eye protection.
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the DATE CODE POSITION
time it takes for the blade to stop after switch is The Date Code, which also includes the year of
released. manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery.
Additional Safety Instructions for Example:
Circular Saws 2012 XX XX
• Wear ear protectors. Exposure to noise can Year of Manufacture
cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles Important Safety Instructions for All
can cause breathing difficulty and possible
injury.
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
• Do not use blades of larger or smaller
contains important safety and operating instructions
diameter than recommended. For the proper
for the DCB105 battery charger.
blade rating refer to the technical data. Use only
the blades specified in this manual, complying • Before using the charger, read all instructions
with EN 847-1. and cautionary markings on charger, battery
pack and product using the battery pack.
• Never use abrasive cut-off wheels.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
• Do not use water feed attachments.
any liquid to get inside charger. Electric
• Use clamps or another practical way to shock may result.
secure and support the workpiece to a
CAUTION: Burn hazard. To reduce
stable platform. Holding the work by hand or
the risk of injury, charge only DEWALT
against your body leaves it unstable and may
rechargeable battery packs. Other types
lead to loss of control.
of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and property
Residual Risks damage.
The following risks are inherent to the use of circular CAUTION: Children should be
saws. supervised to ensure that they do not
– Injuries caused by touching the rotating parts or play with the appliance.
hot part of the tool. NOTICE: Under certain conditions, with
In spite of the application of the relevant safety the charger plugged in to the power
regulations and the implementation of safety supply, the exposed charging contacts
devices, certain residual risks cannot be avoided. inside the charger can be shorted by
These are: foreign material. Foreign materials of
– Impairment of hearing. a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should
38
be kept away from charger cavities. reduce the risk of electric shock. Removing
Always unplug the charger from the the battery pack will not reduce this risk.
power supply when there is no battery • NEVER attempt to connect 2 chargers together.
pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean. • The charger is designed to operate on
standard 230 V household electrical power.
• DO NOT attempt to charge the battery pack Do not attempt to use it on any other
with any chargers other than the ones in voltage. This does not apply to the vehicular
this manual. The charger and battery pack are charger.
specifically designed to work together.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• These chargers are not intended for
any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses Chargers
may result in risk of fire, electric shock or The DCB105 charger accepts 10.8 V, 14.4 V and
electrocution. 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,
• Do not expose charger to rain or snow. DCB142, DCB180, DCB181 and DCB182) battery
packs.
• Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk This charger requires no adjustment and is designed
of damage to electric plug and cord. to be as easy as possible to operate.
• Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over or otherwise
Charging Procedure (fig. 2)
subjected to damage or stress. 1. Plug the charger into an appropriate 230 V
outlet before inserting the battery pack.
• Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. Use of improper 2. Insert the battery pack (c) into the charger,
extension cord could result in risk of fire, making sure the pack is fully seated in the
electric shock or electrocution. charger. The red (charging) light will blink
continuously indicating that the charging
• When operating a charger outdoors, always
process has started.
provide a dry location and use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord 3. The completion of charge will be indicated by
suitable for outdoor use reduces the risk of the red light remaining ON continuously. The
electric shock. pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
• Do not block the ventilation slots on the
charger. The ventilation slots are located NOTE: To ensure maximum performance and life of
on the top and sides of the charger. Place Li-Ion batteries, fully charge the pack before first use.
the charger in a position away from any heat
source. Charging Process
• Do not operate charger with damaged cord Refer to the table below for the state of charge of
or plug — have them replaced immediately. the battery pack.
• Do not operate charger if it has received State of charge
a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised charging –– –– –– ––
service centre.
fully charged –––––––––––––––––
• Do not disassemble the charger; take it to
an authorised service centre when service or hot/cold pack delay –– • –– • –– • –– •
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or x problem pack or charger • • • • • • • • • • • •
fire. problem powerline •• •• •• •• •• ••
• In case of damaged power supply cord the
This charger will not charge a faulty battery pack.
supply cord must be replaced immediately by
The charger will indicate faulty battery by refusing to
the manufacturer, its service agent or similar
light or by displaying problem pack or charger blink
qualified person to prevent any hazard.
pattern.
• Disconnect the charger from the outlet
NOTE: This could also mean a problem with a
before attempting any cleaning. This will
charger.
39
If the charger indicates a problem, take the charger • For best results, make sure the battery pack is
and battery pack to be tested at an authorised fully charged before use.
service centre. WARNING: Never attempt to open
the battery pack for any reason. If
Hot/Cold Pack Delay the battery pack case is cracked or
When the charger detects a battery that is too hot damaged, do not insert it into the
or too cold, it automatically starts a hot/cold pack charger. Do not crush, drop or damage
delay, suspending charging until the battery has battery pack. Do not use a battery
reached an appropriate temperature. The charger pack or charger that has received a
then automatically switches to the pack charging sharp blow, been dropped, run over
mode. This feature ensures maximum battery life. or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic
on). Electric shock or electrocution may
Protection System that will protect the battery
result. Damaged battery packs should
against overloading, overheating or deep discharge.
be returned to the service centre for
The tool will automatically turn off if the Electronic recycling.
Protection System engages. If this occurs, place the
CAUTION: When not in use, place
Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
tool on its side on a stable surface
A cold battery pack will charge at about half the rate where it will not cause a tripping or
of a warm battery pack. The battery pack will charge falling hazard. Some tools with large
at that slower rate throughout the entire charging battery packs will stand upright on the
cycle and will not return to maximum charge rate battery pack but may be easily knocked
even if the battery warms. over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
Important Safety Instructions for All (Li-Ion)
Battery Packs • Do not incinerate the battery pack even if it
When ordering replacement battery packs, be sure is severely damaged or is completely worn
to include the catalog number and voltage. out. The battery pack can explode in a fire.
The battery pack is not fully charged out of the Toxic fumes and materials are created when
carton. Before using the battery pack and charger, lithium ion battery packs are burned.
read the safety instructions below and then follow • If battery contents come into contact with
the charging procedures outlined. the skin, immediately wash the area with
mild soap and water. If the battery liquid gets
READ ALL INSTRUCTIONS
into the eye, rinse water over the open eye for
• Do not charge or use the battery pack 15 minutes or until irritation ceases. If medical
in explosive atmospheres, such as in the attention is needed, the battery electrolyte
presence of flammable liquids, gases or is composed of a mixture of liquid organic
dust. Inserting or removing the battery pack carbonates and lithium salts.
from the charger may ignite the dust or fumes.
• Contents of opened battery cells may cause
• Never force the battery pack into charger. respiratory irritation. Provide fresh air. If
Do not modify the battery pack in any way symptoms persists, seek medical attention.
to fit into a non-compatible charger as
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
battery pack may rupture causing serious
may be flammable if exposed to spark
personal injury. or flame.
• Charge the battery packs only in designated
DEWALT chargers. Battery Pack
• DO NOT splash or immerse in water or other BATTERY TYPE
liquids.
The DCS391 operates on 18 volt battery packs.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature The DCB180, DCB181 or DCB182 battery packs
may reach or exceed 40 °C (105 °F) (such as may be used. Refer to Technical Data for more
outside sheds or metal buildings in summer). information.
40
Storage Recommendations
Do not incinerate the battery pack.
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and Charges Li-Ion battery packs.
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
See Technical Data for charging time.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
Only for indoor use.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use. Package Contents
The package contains:
Labels on Charger and Battery Pack 1 Cordless circular saw
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show 1 24-tooth blade
the following pictographs: 1 Hex key
1 Rip Guide
Read instruction manual before use. 1 Plastic bag:
1 Dust extraction port
1 M4 X 18 Cap screw
Charging. 2 Li-Ion battery packs (L2, M2 models)
1 Kitbox
Fully charged. 1 Charger
1 Instruction manual
Hot/cold pack delay. 1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not
x Problem pack or charger. included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or
Problem powerline. accessories which may have occurred during
transport.
Do not probe with conductive objects. • Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Do not charge damaged battery packs. Description (fig. 1, 4, 6)
WARNING: Never modify the power
Use only with DEWALT battery packs. tool or any part of it. Damage or
Others may burst, causing personal injury personal injury could result.
and damage.
a. Trigger switch lock-off button
Do not expose to water. b. Trigger switch
c. Battery pack
Have defective cords replaced d. Depth adjustment lever
immediately.
e. Shoe
f. Lower blade guard retracting lever
Charge only between 4 °C and 40 °C.
g. Lower blade guard
h. Blade clamping screw
Discard the battery pack with due care for
the environment. i. Kerf indicator
j. Bevel adjustment knob
41
Your DCS391 cordless circular saw has been ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
designed for professional sawing applications.
WARNING: Prior to assembly and
DO NOT use under wet conditions or in presence of adjustment, always remove the battery
flammable liquids or gases. pack. Always switch off the tool before
These heavy-duty circular saws are professional inserting or removing the battery pack.
power tools. DO NOT let children come into WARNING: Use only DEWALT battery
contact with the tool. Supervision is required when packs and chargers.
inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons Inserting and Removing the
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
Battery Pack from the Tool (fig. 2)
experience, knowledge or skills unless they are NOTE: For best results, make sure your battery
supervised by a person responsible for their pack is fully charged. The light will shut off without
safety. Children should never be left alone with warning when the battery is fully discharged.
this product. TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack (c) with the rails inside the
Electrical Safety tool’s handle (fig. 2).
The electric motor has been designed for one
2. Slide it into the handle until the battery pack is
voltage only. Always check that the battery pack
firmly seated in the tool and ensure that it does
voltage corresponds to the voltage on the rating
not disengage.
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains. TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
Your DEWALT charger is double insulated 1. Press the battery release button (m) and firmly
in accordance with EN 60335; therefore pull the battery pack out of the tool handle.
no earth wire is required. 2. Insert battery pack into the charger as
If the supply cord is damaged, it must be replaced described in the charger section of this manual.
by a specially prepared cord available through the FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 2)
DEWALT service organization.
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge
Mains Plug Replacement which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the battery
(U.K. & Ireland Only) pack.
If a new mains plug needs to be fitted: To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel
• Safely dispose of the old plug. gauge button (v). A combination of the three green
LED lights will illuminate designating the level of
• Connect the brown lead to the live terminal in
charge left. When the level of charge in the battery
the plug.
is below the usable limit, the fuel gauge will not
• Connect the blue lead to the neutral terminal. illuminate and the battery will need to be recharged.
WARNING: No connection is to be NOTE: The fuel gauge is only an indication of the
made to the earth terminal. charge left on the battery pack. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based
Follow the fitting instructions supplied with good on product components, temperature and end-user
quality plugs. Recommended fuse: 3 A. application.
42
43
44
45
46
47
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
48
49
50
51
Instrucciones de seguridad
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
adicionales para sierras circulares
El código de fecha, que contiene también el año de
• Lleve protectores auditivos. La exposición al
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
ruido puede provocar sordera.
protectora que forma la junta de montaje entre la
• Utilice una mascarilla antipolvo. La herramienta y la batería.
exposición a partículas de polvo puede
Ejemplo:
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones. 2012 XX XX
• No utilice hojas de un diámetro mayor o Año de fabricación
menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las Instrucciones de seguridad
especificaciones técnicas. Utilice solo las importantes para todos los
hojas que se mencionan en este manual, que
cumplen con la EN 847-1. cargadores de batería
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES:
Este manual incluye instrucciones importantes de
• No utilice accesorios alimentados por
seguridad y funcionamiento para el cargador de
agua.
pilas DCB105.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
para fijar y apoyar la pieza de trabajo en
instrucciones y advertencias del cargador, del
una plataforma estable. Si sostiene el trabajo
paquete de baterías y del producto que utiliza
con las manos o con su cuerpo estará inestable
el paquete de baterías.
y podrá hacer que pierda el control.
ADVERTENCIA: Peligro de
Riesgos residuales electrocuciones. No permita que ningún
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso líquido penetre en el cargador. Podrá
de las sierras circulares: conllevar electrocuciones.
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
en movimiento o las piezas calientes de la Para reducir el riesgo de daños, cargue
herramienta. sólo los paquetes de pilas recargables
de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán
A pesar del cumplimiento de las normas de
sobrecalentarse y quemarse dando
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales lugar a daños personales y materiales.
que no pueden evitarse. Los riesgos son los No recargue las pilas
siguientes: no recargables.
– Deterioro auditivo. ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el que no jueguen con el aparato.
accesorio.
AVISO: En determinadas
– Riesgos para la salud causados al respirar el circunstancias, con el cargador
polvo producido al trabajar con madera. conectado a la red, el cargador podrá
registrar un cortacircuitos con un
Marcas sobre la herramienta material ajeno. Los materiales ajenos
En la herramienta se muestran los siguientes que sean conductores como por
pictogramas: ejemplo, el polvo de molido, los chips
52
53
x
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas Problema en el paquete o el cargador.
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de Problema en la línea de alimentación.
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas. No realizar pruebas con objetos
conductores.
Batería
No cargar baterías deterioradas.
TIPO DE BATERÍA
El DCS391 funciona con paquetes de pilas de
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier
18 voltios.
otra puede estallar y provocar lesiones
Los paquetes de pilas DCB180, DCB181 o DCB182 corporales y daños materiales.
podrán utilizarse. Véase la sección de Datos
técnicos para obtener más información. No exponer al agua.
55
56
57
59
60
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a
su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de pilas recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
61
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad • Se presente prueba de compra;
de sus productos y ofrece una excepcional • El producto se devuelva completo con
garantía para los usuarios profesionales del todos los componentes originales.
producto. Esta declaración de garantía es
Si desea presentar una reclamación,
adicional a sus derechos contractuales como
póngase en contacto con su distribuidor o
usuario profesional y a sus derechos legales
compruebe su agente de reparación más
como usuario particular no profesional
cercano de DEWALT en el catálogo de
y no perjudica de ningún modo dichos
DEWALT o póngase en contacto con su
derechos. La garantía es válida dentro de
oficina de DEWALT en la dirección indicada
los territorios de los Estados Miembros de la
en el presente manual. Puede obtener una
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
lista de agentes de reparaciones autorizados
Europea.
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • servicio después de la venta en Internet en:
Si no está completamente satisfecho con www.2helpU.com.
el funcionamiento de su producto DEWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
62
63
64
outil électrique. Protéger le cordon de d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
toute source de chaleur, de l’huile, et branché et utilisé correctement. L’utilisation
de tout bord tranchant ou pièce mobile. de ces dispositifs peut réduire les risques
Les cordons endommagés ou emmêlés engendrés par les poussières.
augmentent les risques de décharges 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
électriques.
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’outil approprié au travail en cours. L’outil
l’extérieur, utiliser systématiquement une approprié effectuera un meilleur travail, de
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
tout risque de décharges électriques. a été conçu.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
électrique en milieu humide, utiliser l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
un circuit protégé par un dispositif de dont l’interrupteur est défectueux est
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout dangereux et doit être réparé.
risque de décharges électriques.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE la batterie de l’outil électrique avant
a) Rester systématiquement vigilant et faire d’effectuer tout réglage, de changer tout
preuve de jugement lorsqu’on utilise un accessoire, ou avant de le ranger. Ces
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil mesures préventives réduiront tout risque de
électrique en cas de fatigue ou sous démarrage accidentel de l’appareil.
l’influence de drogues, d’alcool ou de d) Après utilisation, ranger les outils
médicaments. Tout moment d’inattention électriques hors de portée des enfants
pendant l’utilisation d’un outil électrique et ne permettre à aucune personne non
comporte des risques de dommages familière avec son fonctionnement (ou sa
corporels graves. notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
b) Porter un équipement de protection peuvent être dangereux entre des mains
individuel. Porter systématiquement un inexpérimentées.
dispositif de protection oculaire. Le fait e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
de porter un masque anti-poussières, des les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
chaussures antidérapantes, un casque sont bien alignées et tournent librement,
de sécurité ou un dispositif de protection qu’elles sont en bon état et ne sont
auditive, lorsque la situation le requiert, affectées d’aucune condition susceptible
réduira les risques de dommages corporels. de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. En cas de dommage, faire réparer l’outil
S’assurer que l’interrupteur est en électrique avant toute nouvelle utilisation.
position d’arrêt avant de brancher l’outil De nombreux accidents sont causés par des
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le outils mal entretenus.
ramasser ou le transporter. Transporter un f) Maintenir tout organe de coupe propre
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un et bien affûté. Les outils de coupe bien
outil électrique alors que l’interrupteur est en entretenus et affûtés sont moins susceptibles
position de marche invite les accidents. de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
d) Retirer toute clé de réglage avant de g) Utiliser un outil électrique, ses
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une accessoires, mèches, etc., conformément
pièce rotative d’un outil électrique comporte aux présentes directives et suivant la
des risques de dommages corporels. manière prévue pour ce type particulier
e) Adopter une position stable. Maintenir les d’outil électrique, en tenant compte des
pieds bien ancrés au sol et conserver son conditions de travail et de la tâche à
équilibre en permanence. Cela permettra effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de à des fins autres que celles prévues est
situations imprévues. potentiellement dangereuse.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
porter aucun vêtement ample ou bijou. a) Recharger la batterie uniquement avec
Maintenir cheveux, vêtements et gants le chargeur spécifié par le fabricant.
à l’écart des pièces mobiles, car ils Un chargeur propre à un certain type de
pourraient s’y faire prendre. batterie peut créer des risques d’incendie
g) Lorsqu’un dispositif de connexion lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
à un système de dépoussiérage ou
65
b) Utiliser les outils électriques uniquement une tâche au cours de laquelle l’outil de
avec leur batterie spécifique. L’utilisation découpage pourrait toucher un câblage non
d’autres batteries comporte des risques de apparent. En cas de contact avec un câble
dommages corporels ou d’incendie. sous tension, les pièces métalliques à découvert
c) Après utilisation, ranger la batterie de l’outil électrique électrocuteraient l’utilisateur.
à l’écart d’objets métalliques, tels f) Pour effectuer un sciage en long, utilisez
que trombones, pièces de monnaie, toujours un garde parallèle ou un guide de
clés, clous, vis ou autres petits objets coupe rectiligne. Cela permet une plus grande
métalliques susceptibles de conduire précision de coupe et réduit les risques de
l’électricité entre les bornes, car cela pose blocage de la lame.
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie g) Utilisez toujours des lames dont l’orifice
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout central est de taille et de forme (diamantée
contact. En cas de contact accidentel, ou ronde) adéquates. Toute lame non adaptée
rincer abondamment à l’eau claire. En cas au dispositif de montage de la scie tournera de
de contact oculaire, rincer puis consulter manière excentrique, entraînant une perte de
immédiatement un médecin. Le liquide contrôle.
de la batterie peut engendrer irritation ou h) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
brûlures. endommagés ou inadéquats pour fixer la
6) RÉPARATION lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus
spécialement pour votre scie, afin d’assurer
a) Faire entretenir les outils électriques par
une performance optimale et un travail en toute
un réparateur qualifié en n’utilisant que
sécurité.
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur. Causes et prévention du recul
– Le recul est une réaction soudaine de l’outil
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée ce qui a pour effet de soulever la
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers
l’utilisateur ;
Consignes de sécurité communes à
– Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
toutes les scies par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se
a) DANGER : gardez les mains à l’écart bloque et une réaction du moteur entraîne alors
de la zone de coupe et de la lame. Placez l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
une main sur la poignée supplémentaire ou – Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
coupées par la lame. quitter le trait de scie en reculant brusquement
b) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler. vers l’utilisateur.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
lame sous la pièce. de la scie et/ou de procédures ou de conditions
c) Ajustez la profondeur de coupe en fonction d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant
de l’épaisseur de la pièce. La partie de la des précautions adéquates, comme celles indiquées
lame visible sous la pièce de travail doit être ci-dessous :
inférieure à une dent de lame complète. a) Tenez fermement la scie à deux mains, et
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos placez votre corps et votre bras de manière
mains ou entre les jambes. Immobilisez à pouvoir résister à la force du recul. Placez
la pièce sur une surface de travail stable. votre corps d’un côté ou de l’autre de la
Il est important que la pièce de travail soit lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un
correctement soutenue pour minimiser recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’exposition du corps, le blocage de la lame ou l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par
la perte de contrôle. ce choc s’il prend les précautions nécessaires.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces b) Lorsque la lame se trouve coincée ou
de prise isolées lorsque vous effectuez lorsque vous interrompez la coupe pour
66
une raison quelconque, libérez la gâchette mégarde, la scie tombe par terre, le carter
et maintenez la scie immobile sur la pièce inférieur de protection risque d’être déformé.
de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête Levez le carter de protection avec la poignée
complètement. N’essayez jamais de retirer rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger
la scie de la pièce ou de faire reculer la scie librement et ne touche ni la lame de scie ni
pendant que la lame tourne, sous peine d’autres éléments de l’appareil, quel que soit
de provoquer un recul. Identifiez la cause l’angle ou la profondeur de coupe.
du blocage de la lame et prenez les mesures b) Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
correctives pour y remédier. du carter inférieur de protection. Si le carter
c) Avant de faire redémarrer la scie dans la de protection et le ressort ne fonctionnent
pièce, centrez la lame dans le trait de scie pas correctement, faites effectuer un
et assurez-vous que les dents de la lame ne entretien de l’appareil avant de l’utiliser.
sont pas enfoncées dans le matériau. Si la Des pièces endommagées, restes de colle
lame est coincée, elle risque de remonter ou de ou accumulations de débris peuvent ralentir
reculer brutalement au moment du redémarrage l’actionnement du carter inférieur de protection.
de la scie. c) Ouvrez le carter inférieur de protection
d) Les panneaux de grande dimension manuellement uniquement pour des coupes
doivent être soutenus pour minimiser les spéciales, ainsi les « coupes en plongée
risques que la lame ne se coince puis » ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le
recule brutalement. Les panneaux de grande carter inférieur de protection en rétractant
dimension ont tendance à s’affaisser sous la poignée et libérez-le dès que la lame de
leur propre poids. Des supports doivent être scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les
installés sous le panneau, des deux côtés, autres opérations de sciage,
près de la ligne de coupe et près du bord du le carter inférieur de protection doit fonctionner
panneau. automatiquement.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou d) Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal si le carter inférieur de protection ne couvre
posées produisent un trait de scie étroit, ce qui pas la lame de scie. Une lame de scie sans
entraîne une friction excessive, un blocage de la protection et encore en mouvement ramène
lame et un recul. la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
f) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de Tenez compte du temps nécessaire à la scie
verrouillage de la profondeur de coupe et de pour ralentir.
la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de blocage et recul si les Instructions de sécurité
réglages de la lame se modifient pendant la additionnelles pour scies circulaires
coupe.
• Portez des protections auditives. L’exposition
g) Faites particulièrement attention lorsque au bruit peut entraîner une perte auditive.
vous effectuez une « coupe en plongée »
• Portez un masque anti-poussière. Vous
dans un mur ou toute autre surface
risquez d’éprouver des difficultés à respirer
« aveugle ». La lame peut accrocher des objets
et d’être potentiellement blessé en cas
cachés en dépassant de l’autre côté de la
d’exposition à des particules de poussière.
surface, entraînant un recul.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus
Instructions de sécurité pour petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour
les scies dotées d’un carter de obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez
protection pendulaire que les lames spécifiées dans ce mode
a) Contrôlez avant chaque utilisation la d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
fermeture correcte du carter inférieur • N’utilisez jamais de meules de découpage
de protection. N’utilisez pas la scie abrasif.
si le carter inférieur de protection ne • Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation
bouge pas librement et ne se ferme pas en eau.
instantanément. Ne fixez et n’attachez
jamais le carter inférieur de protection • Utilisez les pinces ou un autre moyen
pour le laisser en position ouverte. Si, par pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
67
68
69
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système AVERTISSEMENT : ne jamais tenter
de protection électronique qui protège la batterie d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
complète. batterie est fissuré ou endommagé, ne
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
système électronique de protection sera activé. écraser, laisser tomber, ou endommager
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
chargeur pour la recharger pleinement. batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
Un bloc batterie froid se chargera à environ la écrasé ou endommagé de quelque
moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie façon que ce soit (par ex. percé par
se chargera plus lentement durant tout le cycle de un clou, frappé d’un coup de marteau,
charge et n’atteindra pas la charge maximale même piétiné). Risque de choc électrique
si la batterie chauffe. ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
Consignes de sécurité importantes à un centre de réparation pour y être
propres à toutes les batteries recyclés.
Pour commander une batterie de rechange, ATTENTION : après utilisation,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa ranger l’outil, à plat, sur une surface
tension. stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
Certains outils équipés d’une large
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
batterie peuvent tenir à la verticale
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
sur celle-ci, mais manquent alors de
puis suivez les procédures de charge indiquées.
stabilité.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
dans un milieu déflagrant, comme en • Ne pas incinérer la batterie même si elle est
présence de liquides, gaz ou poussières sévèrement endommagée ou complètement
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie usagée, car elle pourrait exploser au contact
du chargeur peut enflammer la poussière ou des flammes. Au cours de l’incinération des
des émanations. batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans toxiques sont dégagées.
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie • En cas de contact du liquide de la batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire avec la peau, la rincer immédiatement
entrer sur un chargeur incompatible, car le au savon doux et à l’eau claire. En cas de
bloc batterie peut se casser et causer de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
graves blessures. une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
• Charger le bloc batterie uniquement dans les l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
chargeurs DEWALT prévus. nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau est composé d’un mélange de carbonates
ou d’autres liquides. organiques liquides et de sels de lithium.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc- • Le contenu des cellules d’une batterie
piles dans des endroits où la température ouverte pourrait causer une irritation des
peut atteindre ou excéder 40 °C (105 °F) voies respiratoires. Dans cette éventualité,
(comme dans les remises extérieures ou les exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
bâtiments métalliques l’été). persistent, consulter un médecin.
• Pour un résultat optimal, assurez-vous que le AVERTISSEMENT : risques de
bloc batterie est complètement chargé avant brûlures. Le liquide de la batterie
l’utilisation. pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
70
71
72
73
Avant d’effectuer une coupe, assurez-vous que le d’éclats et peut augmenter la probabilité d’un
guide de coupe longitudinale est bien fixé sur l’outil. rebond.
Après l’installation du guide de coupe longitudinale Si vous avez besoin d’aide concernant les lames,
sur la scie ou après le déplacement du guide veuillez contacter votre centre de service local
pour modifier le paramètre de largeur de coupe indiqué au dos du manuel.
longitudinale, vérifiez le fonctionnement du carter
de protection inférieur avant de démarrer la scie Avant la mise en marche
et d’effectuer une coupe pour vous assurer que
• Vérifier si votre pack-batteries est
le guide de coupe longitudinale n’affecte pas le
(complètement) chargé.
fonctionnement correct du carter de protection.
• Vérifier le montage des protecteurs. Le
Remplacement de la lame de scie protecteur de lame doit être fermé.
(fig. 7) • Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
1. Engagez le bouton de verrouillage de lame • Ne pas utiliser de lames de scie trop usées.
(k) et dévissez la vis de serrage de lame (h)
en tournant dans le sens des aiguilles d’une OPÉRATION
montre à l’aide de la clé hexagonale fournie AVERTISSEMENT : mettez votre
avec l’outil. outil hors tension et enlevez le bloc-
2. Ouvrir le protecteur de lame (g) au moyen du piles avant d’installer ou de retirer
levier (f) et remplacer la lame. Remettre en place tout accessoire, avant de procéder
les rondelles (r, s) dans l’ordre. à des réglages ou des réparations.
Bloquez la gâchette lorsque vous
3. Vérifier le sens de rotation de la lame.
n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé.
4. Vissez la vis de serrage de lame (h) à la main
AVERTISSEMENT : portez toujours
pour maintenir la rondelle en position. Tournez
un appareil de protection anti-bruit
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
approprié. Dans certaines conditions et
5. Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (k) durée d’utilisation, le bruit provenant de
tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la cet outil peut induire une certaine perte
lame se bloque. de l’ouïe.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de
la clé hexagonale. Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Lames • Respectez toujours les consignes de
AVERTISSEMENT : pour réduire le sécurité et les règles en vigueur.
risque de blessures, portez toujours des • Vérifiez que le matériel à scier est
protection oculaires. Le carbure est un solidement maintenu en place.
matériau dur, mais cassant. Les corps
étrangers dans l’ouvrage (par ex. fils • Appuyez doucement sur l’outil, sans
ou clous) peuvent causer la fissure ou jamais exercer de pression latérale
la rupture des pointes. N’utilisez la scie sur la lame. Si possible, travaillez
que lorsque le carter de protection de avec le sabot contre la pièce
lame approprié est en place. Montez travaillée. Cela évitera que la lame
correctement la lame dans le sens de ne soit endommagée et évitera les
rotation approprié avant l’utilisation et vibrations et les sursauts de l’outil.
utilisez toujours une lame propre et • Ne travaillez pas trop vite.
affûtée. • Laissez la lame fonctionner librement
AVERTISSEMENT : ne coupez pas pendant quelques secondes avant
de métaux ferreux (acier), maçonnerie, de commencer la coupe.
verre, revêtements de type maçonnerie,
plaque de ciment ou carreau avec cette Position correcte des mains (fig. 8)
scie. AVERTISSEMENT : pour réduire tout
Ne pas utiliser de disques ou lames abrasifs. Une risque de dommages corporels graves,
lame émoussée entraînera une mauvaise coupe, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
une surcharge du moteur de la scie, un excès position des mains illustrée.
74
75
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil Batterie rechargeable
pourrait être dangereuse. Pour réduire Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
tout risque de dommages corporels, produira plus assez de puissance pour effectuer un
seuls des accessoires DEWALT travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
recommandés doivent être utilisés avec vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
cet appareil. la réglementation en matière d’environnement :
NE PAS UTILISER LES ACCESSOIRES À EAU • Décharger complètement la batterie, puis la
AVEC CETTE SCIE. retirer de l’outil.
EFFECTUEZ UN EXAMEN VISUEL DES LAMES AU • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les
CARBURE AVANT L’UTILISATION. REMPLACEZ- apporter au revendeur ou dans un centre de
LES SI ELLES SONT ENDOMMAGÉES. recyclage local. Les blocs batterie collectés
Veuillez consulter votre revendeur pour plus seront recyclés ou mis au rebut correctement.
d’informations sur les accessoires appropriés.
76
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez
professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation
exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé DEWALT le plus proche dans le
s’ajoute à vos droits contractuels en tant catalogue DEWALT ou contactez le service
qu’utilisateur professionnel ou vos droits clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
légaux en tant qu’utilisateur privé, non dans ce manuel. Une liste des centres de
professionnel, et elle ne peut en aucun cas réparation agréés DEWALT et tout détail
leur porter préjudices. Cette garantie est complémentaire concernant notre service
valable au sein des territoires des États après-vente, sont à votre disposition sur
membres de l’Union Européenne et au sein notre site Internet : www.2helpU.com.
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
77
Caricabatteria DCB105
LPA (pressione sonora) dB(A) 78
Tensione di rete VAC 230 V
KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3
Tipo batterie Li-Ion
LWA (potenza sonora) dB(A) 89
Tempo di carica
KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3
approssimativo min 30 60
(pacchi batteria (pacchi batteria
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati da 1,5 Ah) da 3,0 Ah)
secondo le normative EN 60745: 70
Valore di emissione delle vibrazioni ah (pacchi batteria da 4,0 Ah)
ah,W = m/s² < 2,5 Peso kg 0,49
Incertezza K = m/s² 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test Fusibili
standard indicato nella normativa EN 60745 e può Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione Definizioni: istruzioni di sicurezza
preliminare dell’esposizione. Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
AVVERTENZA: il livello di emissioni rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
delle vibrazioni riportato è relativo alle invita a leggere attentamente il manuale, prestando
applicazioni principali dell’apparato. attenzione a questi simboli.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato PERICOLO: indica una situazione di
per applicazioni diverse, con diversi pericolo imminente che, se non evitata,
accessori, o non riceve adeguata provoca lesioni gravi o addirittura
manutenzione, il valore delle emissioni mortali.
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il AVVERTENZA: indica una situazione
livello di esposizione durante il periodo potenzialmente pericolosa che, se non
di utilizzo complessivo. evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
78
79
80
c) Se il pacco batteria non è utilizzato f) Durante la segatura, usare sempre una barra
tenerlo lontano da oggetti di metallo di appoggio o una barra guida. In questo
come fermagli, monete, chiavi, chiodi, modo è possibile rendere più preciso il taglio e
viti o altri piccoli oggetti metallici che ridurre la probabilità di blocco della lama.
possono provocare un contatto dei g) Usare sempre lame con fori di dimensione
terminali. Il corto circuito dei terminali della e forma corrette (a rombo o circolari). Le
batteria può provocare ustioni o un incendio. lame non adatte al pezzo di montaggio della
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile sega segheranno in modo irregolare, causando
che la batteria espella del liquido; evitarne perdita di controllo.
il contatto. In caso di contatto, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido h) Non usare mai rondelle o bulloni danneggiati
viene a contatto con gli occhi, consultare o non idonei. Le rondelle e il bullone della lama
un medico Il liquido emesso dalla batteria sono stati ideati appositamente per la sega, per
può causare irritazioni o ustioni. ottime prestazioni e sicurezza di utilizzo.
81
82
83
• Non lavorare con un caricabatteria che NOTA: per garantire la massima prestazione e
abbia il cavo o la spina danneggiati — farli durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente
sostituire immediatamente. la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo è caduto o è stato danneggiato Procedura di carica
in qualche altro modo. Portarlo in un centro di Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del
assistenza autorizzato. pacco batteria.
• Non smontare il caricabatteria; quando è Stato di carica
necessaria assistenza o riparazione, portarlo
in un centro di assistenza autorizzato. Un in carica –– –– –– ––
montaggio sbagliato comporta il rischio di
carica completa –––––––––––––––––
scossa elettrica, folgorazione o incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse ritardo per pacco
caldo/freddo –– • –– • –– • –– •
danneggiato, è necessario farlo sostituire
pacco batteria o
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
x caricabatteria difettoso ••••••••••••
pericoli. problema con la
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima linea di alimentazione •• •• •• •• •• ••
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il Questo caricabatteria non caricherà un pacco
rischio di scossa elettrica. La rimozione del batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una
pacco batteria non riduce tale rischio. batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 un motivo lampeggiante con la dicitura pacco
caricabatteria. batteria o caricabatteria difettoso.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
con la corrente elettrica da 230 V standard del caricabatteria.
di rete. Non tentare di utilizzarlo con Se il caricabatteria indica un problema, portare il
una tensione diversa. Ciò non vale per i caricatore e il pacco batteria presso un centro di
caricabatterie da veicolo. assistenza autorizzato per essere testati.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Ritardo per pacco caldo/freddo
Caricabatterie Se il caricabatterie riconosce una batteria
come troppo calda o troppo fredda, avvia
Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/
da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, freddo, sospendendo la carica fino a quando la
DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 e batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il
DCB182). caricabatterie commuta poi automaticamente alla
Questo caricabatteria non richiede alcuna modalità di carica del pacco. Questa caratteristica
regolazione ed è progettato per funzionare nel modo assicura la massima durata delle batterie.
più semplice possibile. Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono
progettati con un sistema di protezione elettronico
Procedura di carica (fig. 2) che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
1. Collegare il caricatore ad una presa 230 V surriscaldamento o scaricamento completo.
adatta prima di inserire il pacco batteria. L’apparato si spegne automaticamente quando
2. Inserire il pacco batteria (c) nel caricabatteria, si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò
assicurandosi che sia completamente avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie,
posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in lasciandovela fino a quando non è completamente
carica) lampeggia continuamente, indicando carica.
che è iniziato il processo di carica. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità
3. Il completamento della carica è indicato dalla circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo.
spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata
pacco è completamente carico e va utilizzato per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla
subito o lasciato nel caricabatteria. velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
84
85
NOTA: i pacchi batteria non devono essere Vedere i Dati tecnici per il tempo di
conservati completamente privi di carica. Il pacco ricarica.
batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
86
87
Per azionare l’indicatore del carburante, premere 2. Portare indietro la protezione della lama con
e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del la leva (f) e posizionare la sega sul fianco della
carburante (v). Una combinazione di tre spie LED lama.
verdi si illumina per designare il livello di carica 3. Allentare la manopola di regolazione
residua. Quando il livello di carica nella batteria dell’inclinazione (j).
scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario 4. Posizionare una squadra contro la lama e la
ricaricare la batteria. piastra d’appoggio per regolare l’angolo a 90°.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo 5. Girare la vite di taratura (q) in modo che la
un’indicazione del livello di carica residua sul pacco piastra di appoggio si fermi all’angolo corretto.
batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato 6. Verificare la precisione dell’impostazione
ed è soggetto a variazioni in base ai componenti controllando la squadratura di un taglio effettivo
prodotto, alla temperatura e all’applicazione su un materiale di scarto.
dell’utente finale.
Installazione e uso della guida di
Interruttore di azionamento (fig. 1) refilatura (fig. 6)
AVVERTENZA: questo apparato non
La refilatura è il processo di taglio di tavole più larghe
prevede il blocco dell’interruttore di
in listelli sottili, tagliando la grana in lunghezza. Il
azionamento in posizione ON e non
controllo manuale è più difficoltoso per questo tipo di
deve essere bloccato su ON con
taglio e si consiglia l’uso di una guida di refilatura.
nessun altro metodo.
AVVERTENZA: per la propria sicurezza,
Rilasciare il pulsante di blocco dell’interruttore
leggere il manuale d’istruzioni prima
di azionamento (a) premendo il pulsante come
di utilizzare qualsiasi accessorio.
illustrato. Tirare l’interruttore di azionamento (b) per
La mancata osservanza di questi
accendere il motore. Rilasciando l’interruttore di
avvertimenti potrebbe causare
azionamento, il motore si spegne.
lesioni personali o danni alla sega e
all’accessorio. Durante l’assistenza
Regolazione della profondità di tecnica, utilizzare solamente parti di
taglio (fig. 1, 3) ricambio identiche.
1. Allentare la manopola di regolazione della ASSEMBLAGGIO
profondità (d). 1. Allentare la manopola della guida di refilatura (o).
2. Spostare la piastra d’appoggio (e) per poter 2. Inserire la guida di refilatura (p) come indicato in
ottenere la corretta profondità di taglio. figura 6.
3. Stringere la manopola (d). 3. Serrare saldamente la manopola della guida di
4. Per ottenere risultati ottimali, far sporgere la refilatura (o).
lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio Usare la guida di refilatura in dotazione soltanto con
nella figura 3). la sega circolare DCS391. L’uso di questa guida
di refilatura con altre seghe potrebbe aumentare il
Regolazione dell’inclinazione (fig. 4) rischio di rimbalzo e lesioni.
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 50°. Prima di eseguire un taglio, assicurarsi che la guida
1. Allentare la manopola di regolazione di refilatura sia saldamente fissata all’apparato.
dell’inclinazione (j). Dopo aver installato la guida di refilatura sulla sega
2. Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la o dopo aver spostato la guida per modificare
piastra d’appoggio (e) finché il contrassegno l’impostazione della larghezza di refilatura, verificare
non indica l’angolo desiderato sull’apposita il funzionamento della protezione inferiore prima di
scala. avviare la sega ed eseguire il taglio per assicurarsi
che la guida di refilatura non comprometta il
3. Stringere la manopola (j).
funzionamento corretto della protezione.
Regolazione della piastra d’appoggio
per tagli a 90° (fig. 1, 5)
1. Regolare la sega circolare con angolo
d’inclinazione 0°.
88
Sostituzione della lama (fig. 7) • Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle
frecce presenti sulla lama stessa.
1. Innestare il pulsante di blocco della lama
(k) e svitare la vite di fissaggio della lama (h) • Non utilizzare lame tropo usurate.
ruotandola in senso orario utilizzando la chiave
esagonale fornita in dotazione con l’apparato. USO
2. Portare indietro la protezione inferiore della AVVERTENZA: prima di installare
lama (g) con l’azionamento (f) e sostituire la e rimuovere accessori o prima di
lama. Rimontare le rondelle (r, s) nella posizione effettuare regolazioni o riparazioni,
corretta. spegnere il dispositivo e scollegare
il blocco batteria. Bloccare
3. Verificare il senso di rotazione della lama.
l’interruttore di azionamento quando non
4. Filettare la vite di fissaggio della lama (h) a mano si utilizza l’elettroutensile o quando lo si
per tenere la rondella in posizione. Ruotare in ripone.
senso anti-orario.
AVVERTENZA: indossare sempre
5. Premere il pulsante di bloccaggio della lama (k) un’opportuna protezione personale
ruotando il mandrino finché la lama non gira più. per l’udito. A certe condizioni e
6. Con l’apposita chiave esagonale, serrare a secondo la durata di utilizzo, la
fondo la vite di fissaggio della lama. rumorosità causata da questo prodotto
può contribuire alla perdita di udito.
Lame Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: per minimizzare il
AVVERTENZA:
rischio di lesioni agli occhi, indossare
sempre una protezione oculare • Osservare sempre le istruzioni per la
adeguata. Il carburo è un materiale sicurezza e le normative vigenti.
duro ma friabile. Oggetti estranei • Accertarsi che il materiale da tagliare
nel pezzo come fili metallici o chiodi sia fissato saldamente.
possono causare la rottura o lo
spezzamento delle punte. Utilizzare la • Applicare solo una leggera pressione
sega soltanto quando è stata installata all’elettroutensile e non esercitare
una protezione appropriata. Montare la pressione lateralmente sulla lama.
lama saldamente nel senso di rotazione Se possibile, lavorare con la base di
corretto prima dell’uso e usare sempre appoggio della sega a pressione sul
una lama pulita e affilata. pezzo in lavorazione. Questo evita
di danneggiare la lama e consente
AVVERTENZA: non impiegare la sega di ridurre le vibrazioni e i movimenti
per tagliare materiali ferrosi (acciaio) incontrollabili dell’elettroutensile.
o i prodotti in muratura, vetro o
vetrocemento. • Evitare il sovraccarico.
Non usare mole o lame abrasive. Una lama • Lasciare che la lama ruoti per
smussata causerà un taglio inefficiente, un qualche secondo prima di iniziare a
sovraccarico del motore della sega, la formazione tagliare.
di schegge e potrebbe aumentare la possibilità di
rimbalzo. Corretto posizionamento delle mani
Se si necessita di assistenza per quanto riguarda (fig. 8)
le lame, si prega di contattare il proprio centro di AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
assistenza locale elencato sul retro del manuale. lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
Prima del funzionamento illustrato.
• Accertarsi che il gruppo batterie sia AVVERTENZA: per ridurre il rischio
(completamente) caricato. di lesioni personali gravi, mantenere
• Accertarsi che le protezioni siano installate SEMPRE l’apparato con presa sicura
correttamente. Il riparo lama della sega deve per prevenire reazioni improvvise.
essere in posizione chiusa. Sostenere l’apparato mediante l’impugnatura
principale (t) e l’impugnatura ausiliaria (l) per guidare
la sega in maniera corretta.
89
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento e dall’area della
Aspirazione polveri (fig. 9) protezione con aria compressa, non
Una porta di aspirazione polveri (u) è fornita in appena vi sia sporco visibile all’interno e
dotazione insieme all’apparato. intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura
• Durante le operazioni di segatura del legno, indossare occhiali di protezione e
impiegare esclusivamente aspiratori di polveri mascherine antipolvere omologati.
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. I flessibili della maggior PROTEZIONE INFERIORE
parte degli aspirapolveri più diffusi si innestano La protezione inferiore deve sempre ruotare e
direttamente nella bocchetta per l’aspirazione chiudersi liberamente da una posizione di completa
delle polveri. apertura a una di completa chiusura. Verificare
PER INSTALLARE LA PORTA DI ASPIRAZIONE POLVERI sempre il funzionamento corretto prima del taglio
(FIG. 9) aprendo completamente la protezione e facendola
chiudere. Se la protezione si chiude lentamente
1. Allentare completamente la leva di regolazione o non completamente, necessiterà di pulizia o
della profondità (d). manutenzione. Non utilizzare la sega finché non
2. Posizionare la base d’appoggio (e) nella funziona correttamente. Per pulire la protezione,
posizione più bassa. usare aria secca o una spazzola morbida per
3. Allineare la porta di aspirazione polveri (u) contro rimuovere tutta la segatura o i detriti accumulati dal
la staffa sulla base d’appoggio come illustrato. percorso della protezione e intorno alla molla della
protezione. Se questo non dovesse correggere il
4. Allineare la linguetta sulla porta di aspirazione problema, sarà necessaria la riparazione da parte di
polveri al foro filettato sulla staffa. un centro di assistenza autorizzato.
5. Inserire la vite e stringere in modo sicuro.
90
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
91
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre • sia presentato uno scontrino che provi
una garanzia eccezionale per i professionisti l’acquisto del prodotto;
che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i
non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per Se desidera sporgere un reclamo, la
l’utente privato non professionista. La preghiamo di contattare il suo rivenditore
garanzia è valida sui territori degli stati o di verificare dove si trova il suo riparatore
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
(Associazione europea di libero scambio). DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
• 30 GIORNI SENZA RISCHI È possibile consultare un elenco dei
SODDISFAZIONE GARANTITA • riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
Se non è completamente soddisfatto delle relativi alla nostra assistenza post-vendita,
prestazioni del suo apparato DEWALT, nel sito Internet: www.2helpU.com.
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
92
93
95
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU d) Houd nooit het te snijden stuk in uw handen
a) Herlaad alleen met de lader die wordt of tussen uw benen. Bevestig het werkstuk
vermeld door de fabrikant. Een lader die op een stabiel platform. Het is belangrijk om
geschikt is voor een bepaalde soort accuset het werk goed te ondersteunen om blootstelling
kan leiden tot een brandrisico als deze lader van het lichaam, het vastraken van het blad of
wordt gebruikt met een andere accuset. controleverlies tot een minimum te beperken.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met e) Houd het werktuig vast via de geïsoleerde
speciaal daarvoor bestemde accusets. grijpoppervlakken als u een bewerking
Gebruik van een andere accuset kan een uitvoert waarbij het snijgereedschap
risico op verwondingen en brand tot gevolg verborgen bedrading kan raken. Door
hebben. contact met een snoer onder spanning zullen
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, blootgestelde metalen onderdelen van het
houd die dan uit de buurt van andere werktuig ook onder spanning komen te staan en
metalen voorwerpen, zoals paperclips, de gebruiker elektrocuteren.
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die f) Als u afscheurt, gebruik altijd een
een verbinding kunnen maken van de langsgeleider of een geleiding met rechte
ene pool naar de andere.Het kortsluiten rand. Dit verbetert de nauwkeurigheid van het
van de polen van de batterij kan leiden tot snijden en verlaagt het risico dat het blad klem
brandwonden of brand. raakt.
d) Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, g) Gebruik altijd bladen met correcte
kan vloeistof uit de accu weglekken. grootte en vorm (diamant versus rond)
Vermijd contact met deze vloeistof. Als er van boomopeningen. Bladen die niet
per ongeluk contact ontstaat, spoel dan overeenstemmen met de montagehardware
af met water. Raadpleeg een arts wanneer van de zaag zullen excentrisch draaien met
de vloeistof in contact komt met de ogen. controleverlies als gevolg.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
brandwonden veroorzaken. bladsluitringen of bout. De bladsluitringen en
6) SERVICE bout werden speciaal ontworpen voor uw zaag,
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden voor optimale prestaties en bedieningsveiligheid.
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen Oorzaken en voorkomen door de
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van gebruiker van terugslag
het elektrische werktuig gewaarborgd.
– Terugslag is een plotse reactie op een klem
AANVULLENDE SPECIFIEKE geraakt of verkeerd gericht zaagblad, wat ertoe
leidt dat een niet-bestuurde zaag optilt uit het
VEILIGHEIDSREGELS werkstuk naar de bediener toe;
– Als het blad klem raakt of stevig vastzit doordat
Veiligheidsinstructies voor alle de snede nauwer wordt, dan blokkeert het blad
werkzaamheden en de motorreactie stuurt het werktuig snel
a) GEVAAR: Houd handen uit de buurt terug naar de bediener;
van de snijzone en het blad. Houd uw – Indien het blad gedraaid raakt of verkeerd
tweede hand op de hulphendel of op de gericht in de snede, dan kunnen de tanden
motorbehuizing. Indien beide handen de zaag aan het achtereinde van het blad in het
vasthouden, kunnen ze gesneden worden door bovenoppervlak van het hout dringen waardoor
het blad. het blad uit de opening klimt en terugspringt
b) Reik niet onder het werkstuk. De naar de bediener.
bescherming kan u niet beschermen tegen het Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het
blad onder het werkstuk. werktuig en/of verkeerde werkomstandigheden
c) Stel de snijdiepte af op de dikte van het en kan voorkomen worden door de juiste
werkstuk. Er moet minder dan een volle tand voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
van de bladtanden zichtbaar zijn onder het aangegeven.
werkstuk. a) Behoud een stevige greep met beide
handen op de zaag en plaats uw armen
zo om de terugslagkrachten te weerstaan.
96
Plaats uw lichaam aan beide kanten van onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
het blad, maar niet in lijn met het blad. beschermkap nooit in de geopende stand
Terugslag zou ertoe kunnen leiden dat de zaag vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan
achterwaarts springt, maar terugslagkrachten de onderste beschermkap worden verbogen.
kunnen beheerst worden door de bediener Open de beschermkap met de terugtrekhendel
indien passende voorzorgsmaatregelen en controleer of hij vrij beweegt en bij alle
genomen worden. zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
b) Wanneer een schijf vast komt te zitten, andere delen niet aanraakt.
of wanneer het doorslijpen om wat voor b) Controleer de functie van de veer voor de
reden dan ook wordt onderbroken, laat de onderste beschermkap. Laat voor gebruik
drukschakelaar dan los en houdt de eenheid de beschermkap en de veer nakijken als
bewegingloos in het materiaal totdat de zij niet naar behoren functioneren. Door
schijf volledig tot stilstand komt. Probeer de beschadigde delen, plakkende aanslag
eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk of ophoping van spanen kan de onderste
te trekken terwijl de schijf in beweging is. beschermkap vertraagd functioneren.
Hierdoor kan terugslag optreden. Onderzoek c) Open de onderste beschermkap
waardoor de schijf bleef steken en neem alleen met de hand bij bijzondere
maatregelen om dat een volgende keer te zaagwerkzaamheden, zoals invallend
voorkomen. zagen en haaks zagen. Open de onderste
c) Bij het opnieuw starten van een zaag in het beschermkap met de terugtrekhendel
werkstuk, centreer dan het zaagblad in de en laat hem los zodra het zaagblad in
snede en controleer of de zaagtanden niet in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle
het materiaal vastzitten. Als de schijf vastzit, andere zaagwerkzaamheden moet de onderste
kan het werktuig naar boven schieten of een beschermkap automatisch werken.
terugslag veroorzaken wanneer het werktuig d) Let er altijd op dat de onderste
opnieuw wordt aangezet. beschermkap het zaagblad bedekt voordat
d) Ondersteun grote panelen om het risico u de zaagmachine op een werkbank of op
dat het blad klem raakt en terugslag te de vloer legt. Een onbeschermd uitlopend
beperken. Grote panelen hebben de neiging zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
door te buigen onder hun eigen gewicht. Het zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt.
paneel dient aan beide kanten ondersteund te Let op de uitlooptijd van het zaagblad nadat de
worden, bij de doorslijpplek en in de buurt van machine is uitgeschakeld.
beide uiteinden.
e) Gebruik geen doffe of beschadigde bladen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Niet gescherpte of onjuist afgestelde bladen voor cirkelzagen
maken enge sneden, wat leidt tot overmatige
• Draag oorbeschermers. Blootstelling aan
wrijving, klemraken van het blad en terugslag.
lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
f) Bladdiepte en sluithendels van hoekafstelling
• Draag een stofmasker. Blootstelling aan
moeten stevig vastzitten alvorens te snijden.
stofdeeltjes kan voor ademhalingsproblemen en
Indien de bladafstelling verschuift bij het snijden,
mogelijke verwondingen zorgen.
dan kan dit leiden tot klemraken en terugslag.
• Gebruik geen bladen met een grotere
g) Wees extra voorzichtig bij een maken van
of kleiner diameter dan aanbevolen.
een versteksnede in bestaande muren of
Zie de technische gegevens voor de juiste
andere blinde zones. Het uitstekend blad
zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen
kan voorwerpen snijden die terugslag kunnen
gespecificeerd in deze handleiding die voldoen
veroorzaken.
aan EN 847-1.
Veiligheidsvoorschriften voor • Gebruik nooit schurende afsnijwielen.
zagen met een pendulum- • Gebruik geen accessoires voor de toevoer
van water.
zaagbladbeschermkap • Zet het werkstuk met klemmen of op
a) Controleer voor elk gebruik of de onderste een andere praktische manier vast en
beschermkap correct sluit. Gebruik de ondersteun het werkstuk op een stabiele
zaagmachine niet als de onderste ondergrond. Wanneer u het werkstuk
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
97
98
99
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt beschadig een accu niet. Gebruik een
dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet accu of lader waar hard op is geslagen,
wordt of te veel wordt ontladen. die is gevallen, waar overheen is
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het gereden of die op welke manier dan
elektronische beschermingssysteem in werking ook is beschadigd (dat wil zeggen,
treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de doorboord met een spijker, geraakt
lader totdat deze volledig is opgeladen. met een hamer, vertrapt) niet. Een
elektrische schok of elektrocutie kan het
Een koude accu zal half zo snel opladen als een gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
warme accu. De accu zal minder snel opladen terug naar het servicecentrum zodat ze
gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op kunnen worden gerecycled.
maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de
accu warmer wordt. VOORZICHTIG: Plaats het
gereedschap als het niet in gebruik
is op de zijkant op een stabiele
Belangrijke veiligheidsinstructies ondergrond waar er niet overheen
voor alle accu’s kan worden gestruikeld of het zelf
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor kan vallen. Sommige gereedschappen
dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. met grote accu‘s staan rechtop op de
accu maar kunnen gemakkelijk worden
Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet omgestoten.
geheel opgeladen. Lees, voordat u de accu en de
lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION
voor een veilig gebruik en volg vervolgens de (Li-Ion)
vermelde laadprocedures. • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
LEES ALLE INSTRUCTIES ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen
in een explosieve omgeving, zoals in de en materialen vrij.
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of • Als de inhoud van de accu in contact met
verwijdert uit de lader kan het stof of de damp de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met
door een vonk vlamvatten. water en een milde zeep. Als accuvloeistof in
de ogen komt spoelt u 15 minuten met water
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
de accu in de lader. Wijzig de accu op geen Als medische hulp nodig is dient u te vermelden
enkele manier als deze niet past in een lader dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een
die niet geschikt is, omdat de accu kan mengsel van vloeibare organische carbonaten
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk en lithiumzouten.
letsel kan ontstaan.
• De inhoud van geopende accucellen kan
• Laad de accu’s alleen op in de daarvoor irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
bestemde DEWALT laders. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen
• Spat NIET met water en dompel de accu niet aanhouden medische hulp.
onder in water of andere vloeistoffen. WAARSCHUWING: Gevaar voor
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de brandwonden. Accuvloeistof kan
accu niet op plaatsen waar de temperatuur ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in of vlam wordt blootgesteld.
een schuurtje of een metalen loods in de
zomer). Accu
• Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u ACCUTYPE
de accu vóór ingebruikname volledig oplaadt.
De DCS391 werkt op 18 V-accu’s.
WAARSCHUWING: Probeer nooit
De accu’s van het type DCB180, DCB181 of
om welke reden dan ook de accu te
DCB182 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg
openen. Als de behuizing van de accu
Technische Gegevens voor meer informatie.
is gescheurd of beschadigd, zet de
accu dan niet in de lader. Klem een
100
101
102
3. Draai de zaagdiepte-instelling (d) weer vast. 2. Steek de overlangsgeleiding (p) in, zoals in
afbeelding 6 wordt getoond.
4. Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer
3 mm door het werkstuk heen laten zagen (zie 3. Zet de knop (o) van de overlangsgeleiding stevig
inzet in figuur 3). vast.
Gebruik de geleverde overlangsgeleiding alleen
Afschuinvergrendeling (afb. 4) met de cirkelzaag DCS391. Wanneer u deze
overlangsgeleiding met andere zagen gebruikt, kan
De afschuinhoek is van 0° tot 50° instelbaar.
dat het risico van terugslag en letsel vergroten.
1. Draai de knop (j) los.
Controleer voordat u een zaagsnede maakt, dat
2. Stel de hoek in door de bodemplaat (e) zodanig de overlangsgeleiding stevig is vastgezet op het
te kantelen dat de markering de gewenste gereedschap.
waarde aangeeft.
Controleer, nadat u de overlangsgeleiding op de
3. Draai de knop (j) vast. zaag hebt geplaatst of nadat u de geleiding op
een andere breedte-instelling hebt gezet, dat de
Instelling van de bodemplaat voor onderste beschermkap goed werkt, voordat u de
zaagsneden met een hoek van 90° zaag start en een zaagsnede maakt, zodat u zeker
weet dat de overlangsgeleiding niet de juiste werking
(afb. 1, 5) van de beschermkap belemmert.
1. Zet de afschuinhoek op 0°.
2. Open de beschermkap door de hefboom (f) Verwisselen van het zaagblad
omhoog te trekken. (afb. 7)
3. Draai de knop (j) los. 1. Druk de zaagbladvergrendelingsknop (k) in
4. Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en en schroef de zaagbladklemschroef (h) naar
de bodemplaat zodat de hoek 90° wordt. rechts los met de bij het gereedschap geleverde
inbussleutel.
5. Draai de kalibratieschroef (q) zo dat de schoen
stopt in de juiste hoek. 2. Open de onderste beschermkap van het
zaagblad (g) m.b.v. de hefboom (f) en vervang
6. Controleer de nauwkeurigheid van de instelling het zaagblad. Zet de ringen (r, s) weer op
door de rechtheid van een zaagsnede te dezelfde manier terug.
beoordelen op een stukje afvalmateriaal.
3. Controleer de draairichting van het zaagblad.
103
104
105
106
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit • Er geen reparaties zijn ondernomen
van zijn producten en biedt door niet-geautoriseerde personen;
professionele gebruikers van het • U een aankoopbewijs kunt
product een uitstekende garantie. Deze overleggen;
garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele • Het product compleet met alle originele
gebruiker of uw wettelijke rechten als een onderdelen wordt geretourneerd.
particuliere, niet-professionele gebruiker, Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
en is op geen enkele wijze van invloed neem dan contact op met uw leverancier of
op deze rechten. De garantie is geldig zoek het officiële DEWALT-servicecentrum
binnen het grondgebied van de Lidstaten bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
van de Europese Unie en de Europese neem contact op met het DEWALT-kantoor
Vrijhandelszone. op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van officiële DEWALT-
• 30 DAGEN NIET GOED GELD
servicecentra en volledige details over onze
TERUG GARANTIE •
after-sales-service zijn ook te vinden op
Als u niet geheel tevreden bent over de internet via: www.2helpU.com.
prestaties van uw DEWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS
ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of
servicewerkzaamheden nodig zijn
voor uw DEWALT-gereedschap, in de
12 maanden na uw aankoop, hebt u
recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
107
108
109
110
111
112
113
MERK: Dette kan også tyde på et problem med • For best resultat, pass på at batteripakken er
laderen. helt oppladet før bruk.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne
og batteripakke til et servicesenter for testing. batteripakken av noen årsak. Ikke sett i
laderen dersom batteripakkens ytre er
Forsinkelse for varm/kald pakke sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp
i gulvet eller skad batteripakken. Ikke
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller
bruk en batteripakke eller lader som har
for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt
varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet
eller skadet på annen måte (f.eks.
har nådd en passende temperatur. Laderen kobler
gjennomboret av en spiker, slått med
deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen
hammer, tråkket på). Det kan resultere
sikrer maksimal levetid for batteriet.
i elektrisk støt. Skadede batteripakker
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk skal leveres til servicesenteret for
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot gjenvinning.
overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
FORSIKTIG: Legg verktøyet på
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det siden på et stabilt underlag hvor det
elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis ikke utgjør noen fare for snubling
dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til eller velting. Noen verktøy med
det er fulladet. store batteripakker står oppreist på
En kald batteripakke vil lade med omtrent halve batteripakken, men kan lett slås over
hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken ende.
vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION
vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om (Li-Ion)
batteriet blir varmt.
• Ikke brenn batteripakken selv om den
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige
alle batteripakker gasser og materialer oppstår når man brenner
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når litium ion-batteripakker.
du bestiller nye batteripakker. • Hvis batteriets innhold kommer i kontakt
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er med huden, vasker du området med mild
nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les såpe og vann. Hvis du får batterivæske på
sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
ladeprosedyrene. eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs
medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt
LES ALLE INSTRUKSJONER sammensatt av en blanding av organiske
• Ikke lad eller bruk batteripakken i karbonater og litium-salter.
eksplosive omgivelser, slik som i nærheten • Innholdet i åpne battericeller kan forårsake
av brennbare væsker, gasser eller støv. irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk
Innsetting eller uttak av batteripakken kan medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
antenne støvet eller gassen.
ADVARSEL: Fare for brannskader.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke Batterivæsken kan antennes hvis den
modifiser batteripakken på noen måte for utsettes for gnister eller flammer.
å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet
batteripakken kan sprekke og forårsake
alvorlig personskade.
Batteripakke
BATTERITYPE
• Lad batteripakkene kun i egnede DEWALT
ladere. DCS391 bruker 18 volts batteripakker.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre DCB180, DCB181 eller DCB182 batteripakker kan
væsker. brukes. Se Tekniske data for mer informasjon.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller
batteripakken på steder der temperaturen
kan nå eller overstige 40 °C (105 °F) (som
utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
114
115
116
2. Flytt skoen (e) for å stille inn riktig snittdybde. F;r du sager, pass på at kløvestyringen er godt festet
3. Trekk til dybdejusteringsrattet (d). til verktøyet.
4. Du får best resultat hvis sagbladet får stikke Etter å ha installert kløvestyringen på sagen eller
fram omkring 3 mm fra arbeidsstykket (se innfelt etter å ha flyttet styringen for å endre kløvebredden,
detalj på figur 3). kontroller at nedre beskyttelse fungerer før du
starter sagen, og gjør et kort kutt for å sjekka
t kløvstyringen ikke hindrer korrekt funksjon av
Instilling for skråsnitt (fig. 4) beskyttelsen.
Sagen kan innstilles inn for skråsnitt mellom 0° og
50°. Skifting av sagbladet (fig. 7)
1. Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (j). 1. Sett på bladets låseknapp (k) og skru av bladets
2. Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (e) til låseskrue (h) ved å vri med klokka ved hjelp av
merket indikerer riktig vinkel på skalaen. sekskantnøkkelen som følger med verktøyet.
3. Trekk til rattet (j) igjen. 2. Trekk den nedre bladskjermen (g) tilbake med
hendelen (f), og bytt sagbladet. Sett på igjen
Stille inn skoen for saging i 90° skivene (r, s) i riktig stilling.
vinkel (fig. 1, 5) 3. Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til
rotasjonsretningen.
1. Still inn sagen for 0° skråsnitt.
4. Skru på bladets låseskrue (h) for hånd for å
2. Trekk bladskjermen tilbake med hendelen (f), og holde skiven på plass. Vri mot klokken.
sett sagen med bladsiden ned.
5. Trykk på spindellåset (k) for sagbladet og drei
3. Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (j). spindelen til bladet slutter å rotere.
4. Sett en vinkelhake mot bladet og skoen, og 6. Stram bladets klemskrue godt ved bruk av
juster vinkelen til 90°. sekskantnøkkelen.
5. Vri kalibreringsskruen (q) slik at skoen stopper
på passendevinkel. Blad
6. Bekreft nøyaktigheten av innstillingen ved å ADVARSEL: For å redusere faren for
kontrollere retthet av et prøvekutt på en stykke øyeskader, bruk alltid øyebeskyttelse.
metall (avkapp). Karbid er et hardt men sprøtt materiale.
Fremmedlegemer i arbeidsstykket som
Installasjon og bruk av som ståltråd eller spikere kan føre til
kløvestyringen (fig. 6) at bits sprekker eller brekker. Bruk kun
sagen når korrekt sagbladbeskyttelse er
Kløving brukes for å sage opp brede plater i smale satt på. Monter bladet godt med korrekt
striper – saging på langs av veden. Håndstyring rotasjonsretning før bruk, og bruk alltid
er vanskeligere for denne typen saging og det rene, skarpe blad.
anbefales å bruke en kløveføring.
ADVARSEL: Ikke kapp jernholdige
ADVARSEL: For din egen sikkerhet, les metaller (stål), murverk, glass,
bruksanvisningen før bruk av tilbehør. Å betongplanker, betongplater eller fliser
se bort fra disse advarsler kan resultere med denne sagen.
i personskade og alvorlig skade på
sagen og tilbehøret. Når verktøyet Ikke bruk slipeskiver eller slipeblad. Et sløvt
vedlikeholdes skal kun identiske blad vil føre til ineffektiv kapping, vil overbelaste
reservedeler brukes. sagmotoren, føre til mye splinter og kan øke faren
for tilbakeslag.
MONTERING
Dersom du trenger assistanse når det gjelder blad,
1. Løsne kløveføringsknotten (o). vennligst kontakt ditt lokale servicesenter som angitt
2. Sett inn kløveføringen (p) som vist i figur 6. på baksiden av manualen.
3. Stram godt til kløvestyreknotten (o).
Før maskinen tas i bruk
Bruk kun den leverte kløvestyringen med sirkelsagen
DCS391. Bruk av denne kløvestyringen med andre • Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
sager kan øke faren for tilbakeslag og personskader. • Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet
må være i lukket stilling.
117
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning For å bruke verktøyet, trykk avtrekkerbryteren (b).
som pilene på bladet. Så snart avtrekkerbryteren slippes vil låsebryteren
• Ikke bruk sagblad som er slitt. automatisk aktiveres for å hindre utilsiktet oppstart
av maskinen.
BRUK MERK: Ikke skru verktøyet PÅ eller AV
ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta når sagbladet berører arbeidsstykket
av batteripakken før du setter på eller andre materialer.
eller tar av tilbehør og før du foretar
justeringer eller reparasjoner. Lås Føring av verktøyet (fig. 1)
utløseren når verktøyet ikke er i bruk eller
ligger til oppbevaring. 1. Siden snittet er jevnere på den siden der
sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du
ADVARSEL: Bruk alltid riktig spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
hørselsvern. Under visse
omstendigheter og ved langvarig bruk 2. Bruk snittindikatoren (i) for å følge den
kan støy fra dette produktet bidra til opptrukne streken på arbeidsemnet.
svekket hørsel. Snittindikatoren står i flukt med den venstre
siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 50°.
Anvisninger for bruk Snittindikatoren står i flukt med den høyre siden
av sagbladet når avfasingsvinkel er 0°.
ADVARSEL!
• Følg alltid sikkerhetsanvisninger og
gjeldende forskrifter.
• Forsikre deg om at materialet som
skal sages er sikkert på plass. Støvsuging (fig. 9)
• Bruk kun forsiktig trykk på verktøyet En støvsugertilkobling (u) leveres med verktøyet.
og ikke bruk sidetrykk på sagbladet. • Bruk alltid en støvsuger som er designet i
Om mulig, arbeid med sagskoen samsvar med gjeldende direktiver for støvutslipp
presset mot arbeidsdelen. Dette ved saging av treverk. Vakuumslanger på de
forhindrer skade på bladet og fleste vanlige støvsugere kan festes direkte på
forhindrer verktøyet fra rykking og støvsugeruttaket.
vibrering. FOR Å MONTERE STØVSUGERTILKOBLING (FIG. 9)
• Unngå overbelastning. 1. Løsne helt dybdejusteringsspaken (d).
• La bladet gå fritt noen få sekunder før 2. Sett skoen (e) i laveste posisjon.
du begynner å skjære.
3. Rett inn støvsugertilkoblingen (u) mot braketten
Korrekt plassering av hendene på skoen som vist.
118
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
Smøring bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. personskade ved å kun bruke tilbehør
som anbefales av DEWALT sammen
med dette produktet.
IKKE BRUK TILBEHØR FOR VANNTILFØRSEL MED
DENNE SAGEN.
Rengjøring HARDMETALLBLAD SKAL INSPISERES VISUELT
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut FØR BRUK. SKIFT UT DERSOM SKADET.
av hovedhuset og området rundt Ta kontakt med en forhandler for informasjon om
beskyttelsen med tørr luft når du ekstrautstyr.
ser at skitt samles inne i og rundt
luftåpningene. Bruk godkjente Miljøvern
vernebriller og godkjent støvmaske når
prosedyren utføres. Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig
NEDRE BESKYTTELSE husholdningsavfall.
Nedre beskyttelse skal alltid rotere og lukke godt
fra helt åpen til helt lukket posisjon. Kontroller alltid
at den fungerer korrekt før saging, ved å åpne
beskyttelsen helt og la den lukke seg. Dersom Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet
beskyttelsen ikke lukker helt eller lukker langsomt, må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det,
trengs det rengjøring eller service. Ikke bruk skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
sagen før den fungerer korrekt. For å rengjøre husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles
beskyttelsen, bruk tørr luft eller en myk børste for å separat.
fjerne ansamling av sagflis eller rester fra sporet for Separat innsamling av brukte produkter
beskyttelsen og fra området rundt beskyttelsens fjær. og pakkematerialer gjør det mulig å
Dersom dette ikke løser problemet er det nødvendig gjenvinne materialer og bruke dem på
med service på et autorisert servicesenter. nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer
ADVARSEL: Aldri bruk reduserer forurensning og
oppløsningsmidler eller andre sterke etterspørselen etter råvarer.
kjemikalier for rengjøring av ikke- Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser
metalliske deler av verktøyet. Disse om separat innsamling av elektriske produkter fra
kjemikaliene kan svekke materialene hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet når du kjøper et nytt produkt.
kun med vann og mild såpe. Pass på at
DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
det aldri kommer væske inn i verktøyet.
av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Send produktet til et autorisert servicesenter som
RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER kan samle inn produkter på dine vegne og anvende
ADVARSEL: Fare for elektrisk denne tjenesten.
støt. Frakople laderen fra Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta
vekselstrømkontakten før rengjøring. kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen
Smuss og fett kan fjernes fra eksteriøret som er oppført i denne brukerhåndboken. Du
av laderen ved bruk av en klut eller myk finner også en liste over autoriserte servicesentre
ikke-metallisk børste. Ikke bruk vann eller for DEWALT og utførlig informasjon om service og
andre rengjøringsmidler. kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
119
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når
den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som
enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet
når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av
verktøyet.
• Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til
forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De
innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller
avfallsbehandles korrekt.
120
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt
produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller finn nærmeste
garanti for profesjonelle brukere av autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT
produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt DEWALT
kommer i tillegg til, og har på ingen kontor på adressen som angitt i denne
måte negativ innvirkning på, dine bruksanvisningen. En liste av autoriserte
kontraktsmessige rettigheter som DEWALT reparatører og informasjon om
profesjonell bruker eller på dine lovfestede vår etter-salg service finner du på internett
rettigheter som privat, ikke-profesjonell under: www.2helpU.com.
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
• 30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI •
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig
slitasje og kvittering må fremvises.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt DEWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service
gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en
autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer
tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke
sviktet under garantien.
• ET ÅRS FULL GARANTI •
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
121
122
123
124
125
Este efeito de “ressalto” resulta da utilização indevida Instruções de segurança para serras
da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos
de operação incorrectos que podem ser evitados com um resguardo para lâmina de
seguindo as precauções apropriadas descritas em movimento pendular
seguida:
a) Verificar antes de cada utilização, se o
a) Mantenha a serra firme com as duas mãos e resguardo inferior fecha perfeitamente. Não
posicione os seus braços de forma a resistir utilize a serra se o resguardo inferior não
às forças de ressalto. Posicione o seu corpo se movimentar livremente e não se fechar
na parte lateral da lâmina, mas não alinhado instantaneamente. Nunca prenda nem fixe o
com a lâmina. O efeito de ressalto pode fazer resguardo na posição aberta. Se a serra cair
com a lâmina salte para trás, mas as forças de inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
ressalto podem ser controladas pelo operador, dobrar-se. Abrir o resguardo inferior com a
caso sejam tomadas as devidas precauções. alavanca retráctil e assegurar que se movimenta
b) Quando a lâmina estiver a bloquear ou livremente e que não entra em contacto com
quando, por qualquer motivo, interromper a lâmina nem com outras peças, em todos os
um corte, solte o gatilho e mantenha a ângulos e profundidades de corte.
unidade imóvel no material até a lâmina b) Verifique a acção da mola do resguardo
parar completamente. Nunca tente remover inferior. Caso o resguardo e a mola não
a unidade da peça de trabalho nem puxá- estejam a funcionar devidamente, devem
la para trás quando a lâmina estiver em ser reparados antes de utilizar a ferramenta.
movimento, caso contrário poderá ocorrer o Peças danificadas, resíduos aderentes ou
efeito de ressalto. Investigue e tome medidas acumulações de aparas fazem com que o
correctivas para eliminar a causa do bloqueio resguardo inferior funcione lentamente.
da lâmina.
c) O resguardo inferior só deve ser aberto
c) Quando reiniciar os trabalhos na peça de manualmente em certos tipos de corte,
trabalho, centre a lâmina no traçado do como “cortes profundos” e “cortes
corte e verifique se os dentes não estão angulares”. Eleve o resguardo inferior
presos no material. Se a lâmina estiver através da alavanca retráctil e, logo que
bloqueada, poderá subir ou ressaltar da peça a lâmina penetre no material, solte-o.
de trabalho quando a ferramenta for novamente Para todos os outros trabalhos de serrar, é
ligada. necessário que o resguardo inferior funcione
d) Apoie painéis grandes para minimizar o automaticamente.
risco de prender a lâmina ou provocar o d) Certifique-se sempre que de o resguardo
seu ressalto. Os painéis de grande dimensão inferior protege a lâmina antes de colocar a
tendem a ceder devido ao seu próprio peso. serra sobre a bancada de trabalho ou chão.
Os apoios devem ser colocados por baixo do Uma lâmina desprotegida, e em movimento
painel em ambos os lados, junto à linha de por inércia, movimenta a serra no sentido
corte e à extremidade do painel. contrário do corte e serra tudo que estiver no
e) Não utilize lâminas moles ou danificadas. seu caminho. Tenha em atenção o tempo que
Lâminas pouco afiadas ou inadequadas demora até a lâmina parar, depois de desligar a
produzem um traçado de corte estreito, ferramenta.
provocando muita fricção, bloqueio da lâmina e
ressalto. Instruções de segurança adicionais
f) As alavancas de bloqueio da profundidade para serras circulares
da lâmina e ajuste do bisel devem estar bem • Utilize protecção para os ouvidos. A
fixas e seguras antes de se proceder ao exposição ao ruído pode provocar surdez.
corte. Se o ajuste da lâmina mudar durante o
corte, poderá provocar bloqueio ou ressalto. • Utilize uma máscara para o pó. A exposição
a partículas de pó pode provocar dificuldades
g) Tenha um cuidado extra quando efectuar de respiração e possível lesão.
um “corte chanfrado” contra paredes ou
outras áreas “às cegas”. A lâmina saliente • Não utilize lâminas com diâmetro superior
pode cortar objectos que podem provocar ou inferior ao recomendado. Para saber
ressalto. as medidas adequadas da lâmina, consulte
126
127
• Não exponha o carregador a chuva ou neve. qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
• Quando desligar o carregador da corrente, aplica ao carregador do automóvel.
puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e do cabo. Carregadores
• Certifique-se de que o cabo está colocado O carregador DCB105 aceita baterias de iões de
num local onde não possa ser pisado, possa lítio de 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB121, DCB123,
causar tropeções ou esteja sujeito a danos DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 e
ou tensão. DCB182).
• Não utilize uma extensão, a menos que Este carregador não requer ajuste e foi concebido
seja estritamente necessário. O uso de para uma operação tão fácil quanto possível.
uma extensão inadequada pode resultar num
incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
Procedimento de carregamento
• Quando utilizar um carregador no exterior,
coloque-o sempre num local seco e utilize
(fig. 2)
uma extensão adequada para uso ao ar 1. Ligue o carregador numa tomada adequada de
livre. A utilização de um cabo adequado 230 V antes de inserir a bateria.
para uso ao ar livre reduz o risco de choque 2. Insira a bateria (c) no carregador, certificando-se
eléctrico. de que fica totalmente encaixada no carregador.
• Não bloqueie as aberturas de ventilação O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca
no carregador. As aberturas de ventilação continuamente, indicando que o processo de
encontram-se na parte superior e laterais do carga foi iniciado.
carregador. Coloque o carregador num local 3. O carregamento estará concluído quando a luz
afastado de fontes de calor. vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura,
• Não utilize o carregador se o cabo ou a a bateria encontra-se totalmente carregada e
ficha estiverem danificados — substitua-os poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
de imediato. NOTA: Para garantir o máximo desempenho e vida
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar totalmente antes de utilizar o produto pela primeira
de algum modo danificado. Leve-o para um vez.
centro de assistência autorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um Processo de carregamento
centro de assistência autorizado, no caso Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado
de ser necessário assistência ou reparação. do carregamento da bateria.
Uma nova montagem incorrecta pode resultar
em choque eléctrico, electrocussão ou Estado do carregamento
incêndio. a carregar –– –– –– ––
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve
enviá-lo de imediato para o fabricante, agente totalmente carregada ––––––––––––––––––
de assistência ou um responsável devidamente suspensão do carregamento
qualificado para que possa ser substituído, de devido a bateria quente/fria –– • –– • –– • –– •
modo a evitar qualquer situação de perigo. problema com a
x bateria ou o carregador ••••••••••••
• Desligue o carregador da tomada antes de
proceder a qualquer trabalho de limpeza. problema com o cabo
Isto reduz o risco de choque eléctrico. A de alimentação •• •• •• •• •• ••
remoção da bateria não reduz este tipo de Este carregador não carrega uma bateria defeituosa.
risco. O carregador indica que a bateria está defeituosa
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo ao não acender-se ou apresentando um problema
tempo. na bateria ou aparece um padrão intermitente no
carregador.
• O carregador foi concebido para funcionar
com uma potência eléctrica doméstica NOTA: isto pode também indicar que se trata de
padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com um problema no carregador.
128
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador • Carregue as baterias apenas em carregadores
e a bateria um centro de assistência autorizado para DEWALT concebidos para o efeito.
que sejam submetidos a um teste. • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de
água ou de outros líquidos.
Suspensão do carregamento devido • Não armazene nem utilize a ferramenta e
a bateria quente/fria a bateria em locais onde a temperatura
Quando o carregador detectar que a bateria possa atingir ou exceder 40 °C (tais como
está demasiado quente ou fria, irá activar barracões ao ar livre ou construções de
automaticamente a função de Suspensão do metal durante o Verão).
Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, • Para obter os melhores resultados, certifique-
interrompendo o carregamento até a bateria se de que a bateria está totalmente carregada
alcançar uma temperatura apropriada. O carregador antes de a utilizar.
muda então automaticamente para o modo de
ATENÇÃO: nunca tente abrir a
carregamento da bateria. Esta função assegura a
bateria, seja qual for o motivo. Se a
máxima vida útil possível da bateria.
bateria estiver rachada ou danificada,
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas não a insira no carregador. Não
com um Sistema de protecção electrónica esmague, deixe cair nem danifique a
que protege a bateria contra sobrecarga, bateria. Não utilize uma bateria ou um
sobreaquecimento ou descarga profunda. carregador que tenha sofrido um golpe
A ferramenta irá desligar-se automaticamente brusco, uma queda, atropelamento
assim que o Sistema de Protecção Electrónico for ou danificada de algum modo (por
activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de Li-Ion exemplo, perfurada por um prego,
no carregador até esta ficar totalmente carregada. atingida com um martelo ou pisada).
Pode ocorrer um choque eléctrico ou
Uma bateria fria fica carregada a cerca de metade
electrocussão. As baterias danificadas
da taxa de uma bateria quente. A bateria irá
devem ser devolvidas ao centro de
carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo
assistência para reciclagem.
de carga e não recupera a taxa de carga máxima,
mesmo que a bateria aqueça. CUIDADO: Quando não estiverem
a ser utilizadas, coloque as
Instruções de segurança ferramentas de lado numa
superfície estável, onde não possam
importantes para todas as baterias causar risco de tropeçamento
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique- ou queda. Certas ferramentas com
se de que inclui a referência do catálogo e a baterias largas ficam em pé na bateria,
voltagem. mas podem ser facilmente viradas.
A bateria não está totalmente carregada quando INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
a retira da embalagem. Antes de utilizar a bateria BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)
e o carregador, leia as instruções de segurança • Não incinere a bateria, mesmo se
indicadas abaixo e depois siga os procedimentos esta estiver gravemente danificada ou
de carga realçados. completamente esgotada. A bateria pode
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando
• Não carregue ou utilize baterias em as baterias de iões de lítio são queimadas.
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras • Se o conteúdo da bateria entrar
inflamáveis. A colocação ou remoção da em contacto com a sua pele, lave
bateria do carregador pode inflamar as poeiras imediatamente a área afectada com sabão
ou os fumos. suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe-os
• Nunca force a entrada da bateria no (abertos) por água durante 15 minutos ou até
carregador. Nunca modifique a bateria de a irritação passar. Se for necessária assistência
modo a encaixá-la num carregador não médica, o electrólito da bateria é composto por
compatível, porque pode romper, causando uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e
lesões pessoais graves. sais de lítio.
129
130
131
132
133
Posição correcta das mãos (fig. 8) mangueiras de vácuo da maior parte dos
aspiradores de vácuo encaixam directamente
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
no tubo de extracção de poeira.
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na INSTALAR A PORTA DE EXTRACÇÃO DE SERRADURA
posição correcta (exemplificada na (FIG. 9)
figura).
1. Liberte totalmente a alavanca de ajuste de
ATENÇÃO: para reduzir o risco de profundidade (d).
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança, 2. Coloque a base de apoio (e) na posição mais
antecipando uma reacção súbita por baixa.
parte da mesma. 3. Alinhe a porta de extracção de serradura (u)
Segure a ferramenta pela pega principal (t) e a pega contra o suporte na base de apoio, tal como
auxiliar (l) para orientar a serra correctamente. indicado.
4. Alinhe a patilha na porta de extracção de
Ligar e desligar a ferramenta (fig. 1) serradura com o orifício roscado no suporte.
Por motivos de segurança, o interruptor de 5. Insira o parafuso e aperte-o com firmeza.
accionamento (b) da sua ferramenta está equipado
com um botão de desbloqueio (a). MANUTENÇÃO
Prima o botão de bloqueio para desbloquear a Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida
ferramenta. para o servir durante muito tempo com um mínimo
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de de manutenção. Uma operação satisfatória e
accionamento (b). Depois de premir o interruptor continuada depende do cuidado a ter com a
de accionamento, o interruptor de desbloqueio é ferramenta e a limpeza regular.
activado automaticamente para ATENÇÃO: de forma a reduzir o
evitar um arranque não pretendido da máquina. risco de lesões pessoais graves,
AVISO: não LIGUE nem DESLIGUE a desligue a ferramenta e desconecte
ferramenta se a lâmina da serra tocar na a bateria antes de realizar
peça a trabalhar ou noutros materiais. quaisquer ajustes ou remover/
instalar acessórios ou extras. Um
Guiar a ferramenta (fig. 1) arranque acidental pode causar lesões.
1. O corte é mais facil no lado, onde a serra O carregador e a bateria não são passíveis de
abandona a peça; segure-a com a parte de trás reparação. O aparelho não tem peças no interior
da folha da serra. que possam ser reparadas pelo utilizador.
2. Use o indicador da ranhura (i) para seguir a linha
desenhada na peça a trabalhar. O indicador da
ranhura está em linha com o lado esquerdo da
folha da serra quando o ângulo de inclinação é Lubrificação
50°. O indicador da ranhura está em linha com
o lado direito da folha da serra quando o ângulo Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
de inclinação é 0°. adicional.
Limpeza
Extracção de serradura (fig. 9) ATENÇÃO: retire os resíduos e
A ferramenta inclui uma porta de extracção de partículas da caixa da unidade e da área
serradura (u). do resguardo com ar comprimido seco
sempre que houver uma acumulação
• Utilize sempre um extractor de vácuo de resíduos dentro das aberturas de
concebido em conformidade com as directivas ventilação e à volta das mesmas. Use
aplicáveis no que respeita a emissão de uma protecção ocular e uma máscara
serradura durante o corte de madeira. As contra o pó aprovadas ao efectuar este
procedimento.
134
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios
que não sejam os disponibilizados
pela DEWALT não foram testados
com este produto, a utilização de tais Bateria recarregável
acessórios nesta ferramenta poderá ser Esta bateria de longa duração tem de ser
perigosa. Para reduzir o risco de lesão, recarregada quando deixar de produzir energia
deverão utilizar-se apenas os acessórios suficiente nas tarefas que anteriormente eram
recomendados pela DEWALT com este realizadas com facilidade. No fim da sua vida
produto. útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio
NÃO UTILIZE ACESSÓRIOS DE ALIMENTAÇÃO ambiente:
POR ÁGUA COM ESTA SERRA. • descarregue completamente a bateria e em
EXAMINE VISUALMENTE AS LÂMINAS DE seguida retire-a da ferramenta.
CARBONETO ANTES DE AS UTILIZAR. • As baterias de iões de lítio são recicláveis.
SUBSTITUA-AS SE APRESENTAREM DANOS. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as
Consulte o seu revendedor para mais informações num ecoponto. As baterias recolhidas serão
acerca dos acessórios adequados. recicladas ou eliminadas correctamente.
135
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações
produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas;
excepcional aos utilizadores profissionais • Seja apresentada uma prova de compra;
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos • O produto seja devolvido juntamente
contratuais enquanto utilizador profissional com a respectiva embalagem e todos os
ou os seus direitos legais enquanto utilizador componentes originais.
privado não profissional, não os prejudicando, Se quiser apresentar uma reclamação,
seja de que forma for. A garantia é válida contacte o seu revendedor ou verifique a
nos Estados-membros da União Europeia e localização do seu agente de reparação
nos países-membros da Zona Europeia de DEWALT mais próximo, indicado no
Comércio Livre. catálogo DEWALT ou contacte um escritório
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS • da DEWALT na morada indicada neste
manual. Poderá encontrar na Internet uma
Se não estiver completamente satisfeito lista dos agentes de reparação autorizados da
com o desempenho da sua ferramenta da DEWALT, bem como os dados de contacto
DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor completos do nosso serviço pós-venda no
no prazo de 30 dias, juntamente com site: www.2helpU.com.
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• CONTRATO DE UM ANO DE
ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. Inclui
mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da DEWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
136
Latauslaite DCB105
LPA (äänenpaine) dB(A) 78
Verkkojännite VAC 230 V
KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3
Akun tyyppi Li-Ion
LWA (ääniteho) dB(A) 89
Latausaika min 30 60
KWA (ääniteho vaihtelu) dB(A) 3
(1,5 Ah:n (3,0 Ah:n
akkupak kaukset) akkupak kaukset)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) (4,0 Ah:n
EN 60745-standardin mukaisesti: akkupakkaukset)
Tärinän päästöarvo ah Paino kg 0,49
ah,W= m/s² < 2,5
Vaihtelu K = m/s² 1,5
Varokkeet:
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen Määritelmät: Turvallisuusohjeet
ennakkoarviointiin. Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. huomiota seuraaviin symboleihin:
Jos työkalua käytetään muihin
VAARA: Ilmaisee välitöntä
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
kanssa tai huonosti huollettuna,
voida välttää, seurauksena on
tärinäarvot saattavat muuttua.
hengenmenetys tai vakava vamma.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
137
138
139
140
• Älä käytä teriä, joiden läpimitta on • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä
suositeltua suurempi tai pienempi. Katso käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
tarkemmat terien ominaisuudet teknisistä ennen laturin käyttöä.
tiedoista. Käytä ainoastaan tässä oppaassa VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä
määritettyjä teriä, jotka noudattavat standardia päästä nestettä laturin sisään. Se voi
EN 847-1. aiheuttaa sähköiskun.
• Älä käytä leikkauslaikkoja. HUOMIO: Palovamman vaara.
• Älä käytä vettä syöttäviä liitososia. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
lataa vain ladattavia DEWALT akkuja.
• Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä Muut akkutyypit voivat ylikuumentua
tapaa kiinnittää ja tukea työkappale ja puhjeta ja aiheuttaa henkilö- ja
tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai omaisuusvahinkoja. Älä lataa akkuja,
vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa joita ei voi ladata uudelleen.
kontrollin menetykseen.
141
142
143
144
145
146
sahan moottorin, liiallisesti siruja, ja voi lisätä Käsien oikea asento (kuva 8)
takaiskun mahdollisuutta.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
Jos haluat lisätietoa teristä, ota yhteyttä paikalliseen henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
huoltopalveluun, jonka tiedot löydät käyttöoppaan AINA oikeassa asennossa.
takaosasta.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
Ennen käyttämistä työkalua AINA tiukassa otteessa.
• Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.
Ohjaa sahaa oikein pitämällä kiinni pääkahvasta (t) ja
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti lisäkahvasta (l).
paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava
suljettuasennossa. Käynnistäminen ja sammuttaminen
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan (kuva 1)
nuolen suuntaisesti.
Turvasyistä työkalun liipaisukytkin (b) on varustettu
• Älä käytä tylsyneitä sahanteriä. vapautuspainikkeella (a).
147
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua. ÄLÄ KÄYTÄ VETTÄ SYÖTTÄVIÄ LISÄVARUSTEITA
TÄMÄN SAHAN KANSSA.
TARKISTA KARBIDITERÄT SILMÄMÄÄRÄISESTI
ENNEN KÄYTTÖÄ. JOS TERÄT OVAT
VAURIOITUNEET, VAIHDA NE.
Puhdistus Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta ja suojan alueelta
kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
Ympäristön suojeleminen
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia hävittää normaalin kotitalousjätteen
ja hengityssuojainta. seassa.
ALASUOJUS
Alasuojuksen on aina pyörittävä ja sulkeuduttava Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa
vapaasti täysin avoimesta asennosta täysin tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä
suljettuun asentoon. Tarkista aina virheetön toiminta kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
ennen leikkaamista avaamalla ja sulkemalla
suojuksen kokonaan. Jos suojus sulkeutuu hitaasti Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
tai vajavaisesti, se on puhdistettava tai huollettava. osat erotetaan toisistaan, materiaali
Älä käytä sahaa, ennen kuin se toimii virheettömästi. voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Puhdista suojus kuivalla ilmalla tai pehmeällä Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö
harjalla kaiken sahanpölyn tai jäämien poistamiseksi auttaa estämään ympäristön
suojuksen reitiltä sekä suojuksen jousen ympäriltä. saastumista ja vähentää raaka-aineen
tarvetta.
148
149
Laddare DCB105
LPA (ljudtryck) dB(A) 78
Starkströmsspänning VAC 230 V
KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3
Batterityp Li-jon
LWA (ljudstyrka) dB(A) 89
Ung. laddningstid min 30 55
KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A) 3
(1,5 Ah (3,0 Ah
batteripaket) batteripaket)
Vibration, totalvärden (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet 70
med EN 60745: (4,0 Ah batteripaket)
Vibration, emissionsvärde ah Vikt kg 0,49
ah,W= m/s² < 2,5
Osäkerhet K = m/s² 1,5
Säkringar:
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
för en preliminär uppskattning av exponering. Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
VARNING: De deklarerade för varje signalord. Var god läs handboken och
vibrationsemissionsnivåerna uppmärksamma dessa symboler.
representerar verktygets FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
huvudtillämpningar. Om verktyget situation som, om den inte undviks,
används för andra tillämpningar, kommer att resultera i dödsfall eller
med andra tillbehör eller är bristfälligt allvarlig personskada.
underhållet, kan vibrationsemissionen
VARNING: Indikerar en potentiellt
vara annorlunda. Detta kan betydligt
riskfylld situation som, om den inte
reducera mängden vibration som
undviks, skulle kunna resultera i
användaren utsätts för under hela
dödsfall eller allvarlig personskada.
arbetsperioden.
150
151
152
153
• Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan ge Viktiga Säkerhetsinstruktioner för
hörselskada.
• Använd ansiktsmask. Dammexponering kan
alla Batteriladdare
orsaka andningssvårigheter och möjlig skada. SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual
innehåller viktiga säkerhets- och driftsinstruktioner för
• Använd inte klingor med större eller mindre DCB105 batteriladdare.
diameter än rekommenderat. Se tekniska
data för information om rätt sågkapacitet. • Innan laddaren används läs igenom alla
Använd enbart sågklingor som specificeras i instruktioner och varningar om laddaren,
den här bruksanvisningen och som är tillverkade batteripaket och produkten för användning av
i enlighet med EN 847-1. batteripaketet.
• Använd aldrig slipkapskivor. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen
vätska komma in i laddaren. Det kan
resultera i elektriska stötar.
154
VARNING: Risk för brännskador. För att är placerade ovanpå och på sidorna av
minska risken för skador ladda endast laddaren. Placera laddaren undan från alla heta
DEWALT laddningsbara batteripaket. källor.
Andra typer av batterier kan överhettas • Använd inte laddaren med skadad sladd
och brista vilket kan resultera i eller kontakt — byt ut dem omedelbart.
personskador och egendomsskador.
Ladda inte icke-laddningsbara batterier. • Använd inte laddaren om den utsatts för
skarpa stötar, tappats eller skadats på annat
SE UPP: Barn bör övervakas för sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter.
att garantera att de inte leker med
apparaten. • Demontera inte laddaren, ta den till ett
auktoriserat servicecenter när service eller
OBSERVERA: Under vissa förhållanden reparation behövs. Felaktig montering kan
när laddaren är inkopplad i eluttaget resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
kan den kortslutas av främmande elektricitet eller brand.
föremål. Främmande föremål som är
ledande såsom, men inte begränsat • Om strömsladden skadas måste den bytas
till, slipdamm, metallspån, stålull, omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud
aluminiumfolie eller ansamling av eller liknande kvalificerad person för att förhindra
metarpartiklar bör hållas borta från alla faror.
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån • Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den
laddaren från eluttaget när det inte finns regörs. Detta kommer att minska risken för
något batteripaket i hålrummet. Koppla elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet
ifrån laddaren vid rengöring. kommer inte att minska risken.
• Försk INTE att ladda batteripaketet med • Försök ALDRIG att ansluta två laddare
någon annan laddare än den som tas upp i tillsammans.
denna manual. Laddaren och batteripaketet är • Laddaren är konstruerad för att arbeta med
speciellt konstruerade att fungera tillsammans. standard 230V hushållsström. Försök inte att
• Dessa laddaren är inte avsedda att använda någon annan spänning. Detta gäller
användas för annat än laddning av DEWALT inte för billaddaren.
laddningsbara batterier. All annan användning
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller
död med elektrisk ström.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Laddare
DCB105 laddaren accepterar 10,8 V, 14,4 V och
• Dra i själva kontakten och inte i sladden när 18 V Li-jon (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,
laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska DCB142, DCB180, DCB181 och DCB182)
risken för skador på den elektriska kontakten batteripaket.
och sladden.
Dessa laddare kräver inga inställningar och är
• Se till att sladden placeras så att ingen går skapade för att vara så enkla som möjligt att
på den, snubblar på den eller att det på hantera.
annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.
• Använd inte förlängningssladd såvida inte Laddningsprocedur (fig. 2)
det är absolut nödvändigt. Användning av en
1. Koppla in laddaren i lämpligt 230 V uttag innan
olämplig förlängningssladd kan resultera i risk
batteripaketet
för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk
sätts i.
ström.
2. Sätt i batteripaketet (c) i laddaren, se till att
• När en laddare hanteras utomhus, gör
paketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar)
detta alltid på en torr plats och använd
lampan börjar blinka kontinuerligt för att indikera
en förlängningssladd som är avsedd för
att laddningsprocessen har startat.
utomhusbruk. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken 3. Fullföljandet av laddningen kommer att
för elektrisk stöt. indikeras genom att den röda lampan förblir
PÅ kontinuerligt. Paketet är fulladdat, och
• Blockera inte ventilationsöppningarna
kan användas vid detta tillfälle eller lämnas i
på laddaren. Ventilationsöppningarna
laddaren.
155
156
157
2 Li-jon batteripaket (L2, M2 modellerna) • Denna produkt är inte avsedd att användas
1 Förvaringslåda av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
1 Batteriladdare begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
1 Instruktionshandbok inte de är under uppsikt av en person som är
1 Sprängskiss ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
OBSERVERA: Batteripaket, laddare och
förvaringslåda medföljer inte med N-modeller. Elsäkerhet
• Kontrollera med avseende på skada på Den elektriska motorn har utformats enbart för
verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas 1 spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets
ha uppstått under transporten. spänning motsvarar spänningen på märkplåten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna Försäkra dig också om att laddarens spänning
handbok före användning. motsvarar elnätets spänning.
Din DEWALT-laddare är dubbelisolerad
Beskrivning (fig. 1) i enlighet med standard EN 60335 och
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget behöver därför inte en jordad sladd.
eller någon del av det. Skada eller
Om elsladden är skadad, måste den bytas ut
personskada skulle kunna uppstå.
mot en specialgjord sladd, som finns att få från
a. Startspärr strömbrytare DEWALTS serviceorganisation.
b. Strömbrytare
c. Batteripaket Användning av förlängningssladd
d. Djupinställningsratt Förlängningssladd bör bara användas om det
är absolut nödvändigt. Använd en godkänd
e. Fot förlängningssladd som är lämpad laddarens
f. Returspak nedre klingskydd elintag (se tekniska upplysningar). Minimum
g. Nedre klingskydd ledningsstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m.
158
159
160
161
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de
som erbjuds av DEWALT inte har
testats med den här produkten, kan
användande av sådana tillbehör vara Laddningsbart Batteripaket
farligt. För att minska olycksrisken
bör enbart tillbehör rekommenderade Det här långlivade batteripaketet måste laddas
av DEWALT användas med den här när det inte längre producerar tillräcklig energi
produkten. för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör
omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av
ANVÄND INTE VATTENMATNINGSTILLSATSER dess fungerande livslängd:
MED DENNA SÅG.
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta
UNDERSÖK VISUELLT KARBIDKLINGOR INNAN sedan ut det ur produkten.
ANVÄNDNING. BYT VID SKADA.
• Li-jon celler är återvinningsbara. Lämna
Rådgör med din handlare för information om dem hos din återförsäljare eller på en
lämpliga tillbehör. återvinningsstation. De insamlade batteripaketen
kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort
tillsammans med normalt hushållsavfall.
162
GARANTI
DEWALT har förtroende för kvaliteten på Om du vill göra ett yrkande, kontakta din
sina produkter, och erbjuder en enastående återförsäljare eller leta efter din närmaste
garanti för professionella användare av auktoriserade DEWALT reparationsombud
produkten. Denna garanti-deklaration i DEWALT katalogen eller kontakta ditt
kommer som tillägg till och inskränker inte DEWALT kontor på den adress som anges i
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap denna manual. En förteckning över behöriga
av professionell användare, eller dina reparationsombud för DEWALT och komplett
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild information om vår service efter försäljning
icke-professionell användare. Garantin är giltig finns tillgängligt på Internet på:
i de territorier som tillhör medlemsstaterna www.2helpU.com.
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
• 30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI •
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
• KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE •
Om du behöver underhåll eller service för
ditt DEWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad.
Den kommer att utföras utan kostnad hos
ett auktoriserat DEWALT reparationsombud.
Bevis på köpet måste visas upp. Detta
inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör
och reservdelar, såvida dessa inte fallerar
inom ramen för garantin.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din produkt från DEWALT produkt fallerar
på grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp;
• Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
163
164
165
166
b) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak yüzeylerinden tutun. Bir “elektrikli” tel
tanımlanmış akülerle kullanın. Başka ile temas edilmesi, aletin açıktaki metal
akülerin kullanılması yaralanma ve yangın parçalarına da “elektrik” iletecek ve kullanan
riskine yol açabilir. kişiyi çarpacaktır.
c) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk f) Keserken, daima bir kesme çiti veya
para, anahtar, çivi, vida veya terminaller düz kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesimin
arasında kontağa neden olabilecek hassasiyetini artırır ve diskin dönüşünün
diğer küçük metal nesnelerden uzak engellenmesi riskini azaltır.
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine g) Daima doğru boyutta ve mil delikli şekle
kısa devre yapılması yanıklara veya sahip (baklava şeklinde karşısında
yangına neden olabilir. yuvarlak) disk kullanın. Bıçkının montaj
d) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı donanımına uymayan diskler, kontrol kaybına
sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten yol açacak şekilde düzgün olmayan biçimde
kaçının. Kazara temas etmeniz halinde çalışacaktır.
suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas
h) Asla hasarlı veya hatalı disk rondelalarını
ederse, ayrıca bir doktora başvurun.
veya cıvatayı kullanmayın. Disk rondelaları
Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
ve cıvatası, optimum çalışma performansı
neden olabilir.
ve güvenliği için bıçkınız için özel olarak
6) SERVIS tasarlanmıştır.
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT Geri Tepme Nedenleri ve
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli Operatörün Korunması
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
– Geri tepme, sıkışmış, engellenmiş veya yanlış
sağlayacaktır.
ayarlanmış bir bıçkı diskinin, kontrolden çıkan
İLAVE ÖZEL GÜVENLIK bıçkının üzerinde çalışılan parçadan yukarı ve
dışa yükselerek operatöre doğru yönelmesine
KURALLARı yol açan, ani bir tepkidir;
– Disk sıkıştığında veya kapanan kertik
Tüm işlemler için güvenlik tarafından sıkıca engellendiğinde, diskin
talimatları hızı kesilir ve motor tepkimesi üniteyi aniden
a) TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanı ve operatöre doğru geri gelene kadar tahrik eder;
diskten uzak tutun. Diğer elinizi ilave – Disk kesme sırasında burulur veya yanlış
tutamak veya motor kapağı üzerinde hizalanırsa, diskin dişleri ve arka kenarı
tutun. Bıçkıyı iki elinizle tutuyorsanız, diskle tahtanın üst yüzeyine saplanıp diskin kertikten
kesilmeyebilirler. dışarı ve operatöre doğru fırlamasına yol
b) Çalışma parçasının altına uzanmayın. açabilir.
Kılavuz, sizi çalışma parçasının altındaki Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya
diskten koruyamaz. yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma
c) Kesme derinliğini çalışma parçasının şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen
kalınlığına kadar ayarlayın. Çalışma önlemler alınarak engellenebilir:
parçasının altından, disk dişlerinin a) Bıçkıyı her iki elinizle sıkıca kavrayın
tamamından daha azı görünür olmalıdır. ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerine
d) Kesilmekte olan parçayı asla ellerinizde ve dayanacak şekilde konumlandırın.
ayaklarınızın arasında tutmayın. Çalışma Bedeninizi disk ile aynı hizada değil, diskin
parçasını dengeli bir platform üzerinde herhangi bir yanında konumlandırın. Geri
sabitleyin. Bedensel etkiye maruz kalma, tepme bıçkının arkaya doğru fırlamasına yol
diskin dönüşünün engellenmesi veya kontrol açabilir, ancak uygun önlemler alınırsa, geri
kaybını en aza indirgemek için işi desteklemek tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol
önemlidir. edilebilir.
e) Kesme aletinin gizli kablolar ile temas b) Diskin dönüşü engellendiğinde ya da
halinde olabileceği bir yerde çalışırken, herhangi bir nedenle kesime ara vermek
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama gerektiğinde tetiği serbest bırakın ve disk
167
tamamen duruncaya kadar üniteyi malzeme b) Alt koruyucu kapağın yayını kontrol
içinde hareketsiz tutun. Asla üniteyi iş edin. Eğer alt koruyucu kapak ve yayı
parçasından çıkarmaya çalışmayın ya da kusursuz olarak çalışmıyorsa aletinizi
disk hareket ederken üniteyi geri çekmeyin bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, yapışkan
yoksa geri tepme olabilir. Diskin engellenme birikintiler veya talaş birikmeleri alt koruyucu
nedenlerini ortadan kaldırmak için inceleme kapağın gecikmeli olarak işlev görmesine
yapın ve düzeltici önlemler alın. neden olur.
c) Bir bıçkıyı bir çalışma parçası üzerinde c) Alt koruyucu kapağı elinizle sadece
yeniden başlattığınızda, bıçkı diskini “malzeme içine dalmalı veya açılı” kesme
kertikte ortalayın ve bıçkının dişlerinin gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu
malzemeye girmediğini kontrol edin. kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere
Disk dönüşü engelleniyorsa alet yeniden bıçağı malzeme içine girince serbest
başlatılırken kalkınabilir ya da geri tepebilir. bırakın. Bütün diğer kesme işlerinde alt
d) Diskin dönüşünün engellenmesi ve geri koruyucu kapak otomatik olarak çalışmalıdır.
tepme riskini en aza indirgemek için geniş d) Alt koruyucu kapak testere bıçağını
panelleri destekleyin. Büyük paneller kendi kapatmadığı sürece testereyi tezgaha veya
ağırlıkları altında bükülme eğilimindedir. yere bırakmayın. Korunmayan ve serbest
Destek her iki kenardan, kesim hattının dönüşteki testere bıçağı testereyi kesme
yanında ve panelin kenarı yakınında panel yönünün tersine hareket ettirir ve önüne gelen
altına yerleştirilmelidir. malzemeyi keser.
e) Kör veya hasarlı diskler kullanmayın. Bu sırada testerenin serbest dönüş süresine
Keskinleştirilmemiş veya uygun olmayan dikkat edin.
biçimde ayarlanmış diskler, aşırı sürtünme,
diskin dönüşünün engellenmesi ve geri Dairesel testereler için ek
tepmeye neden olan dar kertik oluşturur. emniyet kuralları
f) Disk derinliği ve şev ayarlama kilitleme • Kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz
kolları, kesme yapılmadan önce sıkı ve kalınması işitme kaybına neden olabilir.
sabit olmalıdır. Kesme sırasında disk ayarı • Bir toz maskesi takın. Toz parçacıklarına
kayarsa, bu diskin dönüşünün engellenmesi ve maruz kalma, nefes alma güçlüğü ve olası
geri tepmeye yol açabilir. yaralanmaya yol açabilir.
g) Mevcut duvarlara veya diğer kör alanlara • Önerilenden daha büyük veya küçük
“saplama kesme” yaparken son derece çapa sahip diskler kullanmayın. Uygun
dikkatli olun. Çıkıntılı disk, nesneleri geri kesme kapasiteleri için, teknik verilere
tepmeye yol açacak şekilde kesebili. bakınız. Yalnızca bu el kitabında belirtilen ve
EN 847-1 ile uyumlu diskleri kullanın.
Sarkaç bıçak koruması • Asla aşındırıcı kesme çarkları
olan testereler için güvenlik kullanmayın.
talimatları • Su besleme ekleri kullanmayın.
• İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve
a) Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın
desteklemek için kelepçe veya başka pratik
kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını
yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbestçe
veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve
hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
kontrol kaybına neden olabilir.
testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı
açık konumda iken hiçbir zaman sıkmayın
veya yapıştırmayın. Testere yanlışlıkla yere
Diğer riskler
düşecek olursa, alt koruyucu kapak bükülebilir. Aşağıdaki riskler daire testere kullanmanın özünde
Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın mevcuttur:
ve serbest hareket edip etmediğini ve bütün – Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
kesme açısı ve kesme derinliklerinde ne sonucu yaralanma.
testere bıçağına ne de diğer parçalara temas
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
edip etmediğini kontrol edin.
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
168
169
170
Akü takımı ambalajından çıkarıldığında tamamen LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK
şarj edilmiş durumda değildir. Akü takımını ve şarj TALİMATLARI (Li-Ion)
cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen
talimatlarını okuyun ve belirtilen şarj prosedürlerini eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü
izleyin. ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler
TÜM TALİMATLARI OKUYUN yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa
çıkar.
• Akü takımını yanıcı sıvı, gaz ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda • Akü içeriği cildinizle temas ederse,
şarj etmeyin veya kullanmayın. Akü takımını etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun
şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
toz veya dumanları tutuşturabilir. bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla
• Aküyü şarj cihazının içine doğru
yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti
zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel
sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
yaralanmaya neden olabileceğinden
karışımından oluşmaktadır.
akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik • Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum
yapmayın. yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava
girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
• Akü takımlarını yalnızca belirtilen DEWALT şarj
yardım alın.
cihazlarında şarj edin.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa
bunlara DALDIRMAYIN.
yanıcı olabilir.
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °’ye (105 °F)
ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde
(yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) AKÜ
depolamayın veya kullanmayın. AKÜ TIPI
• En iyi sonucu almak için, kullanmadan önce
DCS391, 18 volt batarya paketleriyle çalışır.
akü takımının tamamen şarj edildiğinden emin
olun. DCB180, DCB181 veya DCB182 batarya paketleri
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla kullanılabilir. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
açmayın. Akünün muhafazası bölümüne bakın.
çatlarsa veya hasar görürse, şarj
cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, Saklama Önerileri
düşürmeyin veya pakete hasar 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan
vermeyin. Sert bir darbe almış, güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk
düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi olmayan yerlerdir. Optimum akü performansı
bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya sıcaklığında saklayın.
üzerine basılmış) bir aküyü veya 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu
şarj cihazını kullanmayın. Elektrik almak amacıyla tamamen şarj edilmiş bir akü
çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler takımının şarj cihazının dışında kuru bir yerde
geri dönüşüm için servis merkezine saklanması tavsiye edilir.
gönderilmelidir.
NOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş
DİKKAT: Kullanmadığınız zaman,
halde saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü
aleti takılma veya düşme tehlikesi
takımının yeniden şarj edilmesi gerekir.
oluşturmayan düz bir yüzey üzerine
yana yatırarak yerleştirin. Büyük
aküleri bulunan bazı aletler, akü
Şarj cihazı ve akü üzerindeki
üzerinde dik konumda durur ancak etiketler
kolaylıkla devrilebilir. Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak,
şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler
aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
171
Ambalaj İçeriği
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
Ambalaj içeriğinde aşağıdakiler bulunmaktadır:
okuyun.
1 Kablosuz daire testere
1 24 dişli bıçak
Akü şarj oluyor. 1 Altıgen anahtar
1 Yarma kılavuzu
Akü şarj oldu. 1 Plastik paket:
1 Toz emme portu
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
1 M4 X 18 Kapak vidası
2 Lityum İyon batarya paketleri
x Paket veya şarj cihazında sorun.
(L2, M2 model)
1 Alet Kutusu
Güç hattında sorun.
1 Akü şarj cihazı
1 Kullanım kılavuzu\
İletken nesnelerle temas etmeyin.
1 Parça şeması
Hasarlı aküleri şarj etmeyin. NOT: Akü takımları, şarj cihazları ve alet kutuları
N-modellerinde bulunmaz.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
Sadece DEWALT aküleri ile kullanın,
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
diğerleri patlayabilir ve kişisel yaralanma
edin.
ve hasara yol açabilir.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayırın.
Suya maruz bırakmayın.
Tanımlama (şek. 1, 4, 6)
Hasarlı kabloları derhal yenisiyle UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
değiştirin. aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj
edin. a. Tetik anahtarı kilit-açık düğmesi
b. Tetik düğmesi
Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek c. Akü paketi
imha edin. d. Derinlik ayar düğmesi
e. Taban
f. Alt bıçak siper hareket kolu
Aküyü ateşe atmayın.
g. Alt bıçak siperi
Şarj cihazı, Li-Ion aküleri şarj eder. h. Bıçak kelepçe vidası
i. Kesim göstergesi
Şarj süresi için Teknik veriler
bölümüne bakın. j. Açı ayarlama düğmesi
k. Bıçak kilit düğmesi
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir. l. Yardımcı tutamak
m. Akü serbest bırakma düğmesi
n. Altıgen anahtar
172
173
2. Doğru kesme derinliğini ayarlamak için tabanı 3. Yarma kılavuzu düğmesini (o) sıkın.
(e) hareket ettirin. Yarma kılavuzunu yalnızca DCS391 dairesel
3. Derinlik ayar düğmesini (d) sıkıştırın. testereyle kullanın. Bu yarma kılavuzunun başka
4. Kesimde en iyi sonucu alabilmek için, testere testerelerle kullanımı geri tepme ve yaralanma
bıçağının kesilen parçadan 3 mm kadar riskini arttırır.
çkmasını sağlayın (bknz. şekil 3). Bir kesim yapmadan önce, yarma çitinin alete
sağlam şekilde takıldığından emin olun.
Meyil ayar (şek. 4) Yarma kılavuzunun testereye taktıktan sonra veya
Meyil açısı 0° - 50° derece arasında kılavuzu yarma genişliği ayarı için oynattıktan
ayarlanabilmektedir. sonra, testereyi çalıştırmadan ve bir kesim
1. Meyil ayar düğmesini (j) gevşetin. yapmadan önce, yarma kılavuzunun alt siperin
çalışmasını engellemediğinden emin olmak için alt
2. Testere tabanını (e), gösterge istenilen açıyı siperi kontrol edin.
ölçekte gösterene kadar döndürün.
3. Meyil ayar düğmesini (j) sıkıştırın. Testere bıçağının
90°lik kesimler için taban ayarı değiştirilmesi (şek. 7)
1. Bıçak kilit düğmesini (k) açın ve alet ile gelen
(şek. 1, 5) altıgen anahtarı kullanarak bıçak mandallama
1. Testereyi 0° meyile ayarlayın. vidasını (h) saat yönünde çevirerek açın.
2. Manivelayı (f) kullanarak bıçak siperini çekin 2. Manivelayı (f) kullanarak bıçak siperini (g)
ve testereyi bıçak tarafına yerleştirin. çekin ve bıçağı yerleştirin. Rondeleri (r, s)
3. Meyil ayar düğmesini (j) gevşetin. tekrar doğru konumlarına yerleştirin.
4. 90° ayarı yapabilmek bıçağa ve tabana bir 3. Bıçağın dönüş yönünü kontrol edin.
blok yerleştirin. 4. Pulu yerinde tutmak için bıçak mandallama
5. Kalibrasyon vidasını (q), tabanın uygun açıda vidasını (h) elinizle bastırın. Saat yönünün
durmasını sağlayacak şekilde döndürün. tersine döndürün.
6. İşe yaramayan bir malzeme üzerinde gerçek 5. Mili, bıçak durana kadar çevirirken bıçak tespit
bir kesiğin düzgünlüğünü kontrol ederek ayarın düğmesine (k) basın.
doğruluğunu teyit edin. 6. Bıçak sıkıştırma vidasını altıgen anahtarı
kullanarak iyice sıkın.
Yarma Kılavuzu Kurulumu ve
Kullanımı (şek. 6) Bıçaklar
Yarma işlemi, geniş panoları damar boyunca UYARI: Gözünüze zarar gelme
keserek ince şeritler haline getirmedir. Bu tip kesim riskini en aza indirmek için daima göz
için elle kullanım daha zordur ve bir yarma kılavuzu koruyucu ekipman kullanın. Karbür sert
kullanılması tavsiye edilmektedir. fakat kırılgan bir maddedir. Çalışılan
parça içindeki tel veya çivi gibi yabancı
UYARI: Güvenliğiniz için herhangi bir
maddeler uçların çatlamasına veya
aksesuarı kullanmadan önce kullanma
kırılmasına sebep olabilir. Testereyi
kılavuzunu okuyun. Bu uyarılara
yalnızca testerenin uygun bıçak siperi
dikkat edilmemesi kişisel yaralanmaya
yerinde bulunduğunda çalıştırın.
ve testerenin ve aksesuarın hasar
Kullanmadan önce bıçağı uygun
görmesine neden olabilir. Bu alete
dönüşte sağlam bir şekilde monte edin
bakım yaparken, yalnızca aynı yedek
ve daima temiz, keskin bıçak kullanın.
parçaları kullanın.
UYARI: Bu testereyle demir içeren
MONTAJ metal (çelik), duvar, cam, duvar tipi
1. Yarma kılavuzu düğmesini (o) gevşetin. döşeme, çimento levha veya fayans
2. Yarma kılavuzunu (p) şekil 6’da gösterildiği kesmeyin.
şekilde yerleştirin. Aşındırma çarkı veya bıçağı kullanmayın.
Körelmiş bıçak, yavaş ve randımansız kesmeye,
174
testere motoru üzerine fazla yük binmesine, UYARI: Ciddi yaralanma riskini
aşırı parçalanmaya sebep olabilir ve geri tepme azaltmak için, DAİMA şekilde
ihtimalini artırabilir. gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
Bıçaklarla ilgili yardıma ihtiyacınız olursa, lütfen
kılavuzun arkasında listelenmiş bölge servis UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
merkezinizle irtibat kurun.
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Kullanmadan önce Testereyi düzgün yönlendirmek için aleti ana
• Akünüzün (tam) şarjlı olmasını sağlayın. tutamak (t) ve yardımcı tutamaktan (l) tutun.
• Koruyucuların doğru takılıp takılmadığını Açma Kapama (şek. 1)
kontrol edin. Testere bıçağı koruyucusu kapalı
konumda olmalıdır. Aletinizin tetik düğmesi (b) düğmesi güvenlik
gerekçesiyle bir lock-off (kilit-açık) düğmesi (a)
• Testere bıçağının, bıçak üzerindeki okun içerir.
yönünde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Aletin kilidini açmak için lock-off (kilit-açık)
• Çok aşınmış bıçaklar kullanmayın. düğmesine basın.
KULLANIM Aleti çalıştırmak için tetik düğmesine (b) basın.
Tetik düğmesi serbest bırakıldığında makinenin
UYARI: Aksesuarların takılması ve
istemsiz çalışmasını önlemek amacıyla lock-off
çıkarılmasından önce ayarlama ve
(kilit-açık) düğmesi otomatik olarak devreye girer.
tamir işlemlerinden önce üniteyi
kapatarak pil takımını çıkarın. Alet IKAZ: Bıçak çalışılan parçayla veya
kullanılmadığı zamanlarda ve aleti diğer malzemelerle temas halindeyken
saklarken tetik anahtarını kilitleyin. ALETI açıp KAPATMAYIN.
UYARI: Her zaman uygun kişisel
işitme korumasını takın. Bazı
Aletin Yönlendirilmesi (şek. 1)
kullanım koşullarında ve kullanım 1. En iyi sonuçları almak için, kesilen parçayı
sürelerinde, bu üründen kaynaklanan tersyüz edip bir mengeneyle sıkıştırın.
gürültü, duyma kaybına neden olabilir. 2. Kesilecek parça üzerinde çizilen çizgiyi takip
etmek için kesik göstergesini (j) kullanın.
Kullanım Talimatları Testere bıçağı 50° meyile ayarlandığında,
UYARI: kesik göstergesi, testere bıçağının sol kenarı
ile aynı hizadadır. Testere bıçağı 0° meyile
• Her zaman güvenlik talimatlarına
ayarlandığında, kesik göstergesi, testere
ve geçerli düzenlemelere uygun
bıçağının sağ kenarı ile aynı hizadadır.
hareket edin.
• Kesilecek malzemenin yerinde sabit
olmasına dikkat edin.
• Alete sadece makul bir basınç
uygulayın ve bıçkı ağzına kenardan Toz Emme (şek. 9)
basınç uygulamayın. Mümkünse,
bıçkı pabucunu çalışılan parçaya Aletle birlikte bir toz emme portu (u) tedarik edilir.
doğru bastırarak çalışın. Böylece • Ağaç kesimi sırasında daima, yürürlükte olan
ağza hasar gelmesi önlenir ve toz emme yönergeleriyle uyumlu toz emme
aletin sarsma ve titreme hareketleri sistemi kullanın. Yaygın olarak kullanılan çoğu
azaltılır. elektrik süpürgesinin boruları toz emme ağzına
• Aşırı yüklemeden kaçının. doğrudan takılmaya uygundur.
• Kesmeye başlamadan önce TOZ EMME PORTUNU TAKMAK IÇIN (ŞEK. 9)
birkaç saniye ağzın serbest olarak 1. Derinlik ayarlama kolunu (d) tamamen
çalışmasına izin verin. gevşetin.
175
3. Toz emme portunu (u) gösterildiği gibi testere talaşlarını ve birikintileri kuru hava veya
pabuçtaki braketle hizalayın. yumuşak bir fırça kullanarak temizleyin. Eğer
4. Toz emme portundaki çıkıntıyı braket bu sorunu gidermezse, yetkilendirilmiş bir servis
üzerindeki dişli delikle hizalayın. merkezi tarafından bakılması gerekmektedir.
UYARI: Aletin metalik olmayan
5. Vidayı takın ve iyice sıkın.
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
BAKIM Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
yapılmasına bağlıdır. herhangi bir parçasını bir sıvı içine
UYARI: Ciddi yaralanma riskini daldırmayın.
azaltmak için herhangi bir ayar
ŞARJ CİHAZI TEMİZLEME TALİMATLARI
yapmadan veya ek parça ve
aksesuarları çıkarmadan/takmadan UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden
önce aleti kapatın ve aküyü önce şarj cihazının fişini AC prizinden
çıkarın. Aletin yanlışlıkla çalışması çekin. Bir bez veya metalik olmayan
yaralanmaya sebep olabilir. yumuşak bir fırça kullanılarak,
şarj cihazının dışındaki kir ve yağ
Şarj cihazı ve akü takımının servisi yapılamaz. çıkartılabilir. Su veya başka bir
İçinde servisi yapılabilecek parça yoktur. temizleme solüsyonu kullanmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
Yağlama aksesuarlar bu ürün üzerinde
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için, bu aletle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
Temizleme edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde BU TESTERE İLE SU BESLEME EKLERİ
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak KULLANMAYIN.
ana gövdeden ve siper alanından KULLANIM ÖNCESİNDE KARBÜR BIÇAKLARI
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken FİZİKEN İNCELEYİN. HASARLILARSA
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz DEĞİŞTİRİN.
maskesi takın. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
ALT SIPER için satış noktalarıyla görüşün.
Alt siper her zaman tamamen açıktan tamamen
kapalı pozisyona geçerken dönmeli ve rahatça
Çevrenin korunması
kapanmalıdır. Kesimden önce her zaman siperi Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
tamamen açıp kapanmasını bekleyerek doğru atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
çalıştığını kontrol edin. Eğer siper yavaş kapanırsa
veya tam kapanmazsa, temizlenmesi veya servise
götürülmesi gerekmektedir. Doğru çalışana kadar
testereyi kullanmayın. Siperi temizlerken, siperin
yolunda ve siper yayının etrafında birikmiş tüm
176
177
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir parçaların yenilenmesini veya -kendi
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
olarak sahip olduğunuz sözleşmeden değiştirilmesini garanti eder:
doğan haklara veya profesyonel olmayan, • Ürün hatalı kullanılmamıştır;
özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz • Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. aşınmamıştır;
İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler • Yetkili olmayan kişilerce tamire
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları çalışılmamıştır;
dahilinde geçerlidir.
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ edilmiştir;
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • • Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte
Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın iade edilmiştir.
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza,
ilk denemenizde, performansı sizi tam DEWALT kataloğunda yer alan size en
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile kullanma kılavuzunda belirtilen adresten
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT
haktan yararlanmak için: servislerinin listesi ve satış sonrası
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi; www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
• Fatura ve garanti kartının ibrazı; Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 10 yıldır.
• Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi; Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
• Ürün performansının ilk uygulamadan
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
sonra memnuniyetsizlik yaratması
Edirnekapı Eyüp İstanbul
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren
bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı
178
179
181
182
183
δίσκος της λεπίδας. Μην επιχειρείτε ποτέ ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον
εργασίας ή να τραβήξετε το πριόνι προς κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει
τα πίσω, όταν η λεπίδα κινείται, διότι ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί
ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση. να στρεβλωθεί σε περίπτωση που το πριόνι
Ερευνήστε και λάβετε προφυλακτικές πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον
ενέργειες, προκειμένου να εξαλείψετε την προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής
αιτία του μαγκώματος του τροχού. και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς
γ) Όταν ξεκινάτε μια νέα κατεργασία και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα
του τεμαχίου εργασίας με το πριόνι, τμήματα του πριονιού, σε οποιαδήποτε
κεντράρετε τη λεπίδα του πριονιού βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
στην εγκοπή και ελέγξτε ότι τα δόντια β) Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου
του πριονιού δεν έχουν μαγκώσει μέσα του κάτω προφυλακτήρα. Δώστε
στο υλικό. Εάν η λεπίδα του πριονιού έχει το μηχάνημα για συντήρηση πριν
υποστεί κάμψη, μπορεί να αναρριχηθεί ή να το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση
αναπηδήσει από το τεμάχιο εργασίας κατά που ο κάτω προφυλακτήρας ή/και
την επανεκκίνηση του πριονιού. το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα.
δ) Υποστηρίξτε τα μεγάλα πλαίσια, για Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή
μαγκώματος και ανάκρουσης της ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του
λεπίδας. Τα μεγάλα πλαίσια τείνουν να προφυλακτήρα.
λυγίζουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος.
Πρέπει να τοποθετηθεί υποστήριξη κάτω γ) Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται
από το πλαίσιο και στις δύο πλευρές, κοντά να ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη
στη γραμμή κοπής και κοντά στις άκρες του διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για
πλαισίου. “κοπές βύθισης και κοπές γωνιών”.
ε) Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που έχουν Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη
στομώσει ή υποστεί ζημιά. Λεπίδες που βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον πάλι
δεν έχουν ακονιστεί ή δεν έχουν ρυθμιστεί ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί
κατάλληλα, θα κάνουν στενές εγκοπές, στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις
προκαλώντας υπερβολική τριβή, κάμψη άλλες εργασίες κοπής ο προφυλακτήρας
λεπίδας και ανάκρουση. πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
στ) Οι μοχλοί ασφάλισης του βάθους της δ) Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω
λεπίδας και της λοξότμησης πρέπει να στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο
έχουν συσφιχθεί και ασφαλιστεί πριν χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να
από οποιαδήποτε κοπή. Εάν μετακινηθούν καλύπτει τον πριονόδισκο. Ενας
οι μοχλοί ρύθμισης της λεπίδας κατά την ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει
κοπή, ενδέχεται να προκληθεί κάμψη και να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά
ανάκρουση της λεπίδας. αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι
ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα, όταν συναντήσει στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη
πραγματοποιείτε κοπή βάθους σε ήδη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες «τυφλές» ακινητοποιηθεί εντελώς το πριόνι [χρόνος
θέσεις. Η λεπίδα που εξέχει μπορεί ιχνηλασίας].
να κόψει αντικείμενα που ενδέχεται να
προκαλέσουν ανάκρουση.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για δισκοπρίονα
Οδηγίες ασφαλείας για • Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. Η
έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
πριόνια με προστατευτικό απώλεια ακοής.
εμβόλου δισκοπρίονου • Φοράτε μάσκα προστασίας για τη σκόνη.
α) Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν Η έκθεση σε σωματίδια σκόνης ενδέχεται
κλείνει άψογα ο κάτω προφυλακτήρας. να προκαλέσει αναπνευστικές δυσκολίες και
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν τραυματισμό.
ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται
184
185
186
187
• Για τα καλύτερα αποτελέσματα, πριν τη χρήση συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν
να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών είναι τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική
πλήρως φορτισμένο. βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος
επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας
μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί
Αν το περίβλημα του πακέτου σε σπινθήρα ή φλόγα.
μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο Μπαταρία
στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε Το DCS391 λειτουργεί με πακέτα μπαταριών των
πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει 18 V.
δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα πακέτα
έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί μπαταριών DCB180, DCB181 ή DCB182. Για
ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην
τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, ενότητα Τεχνικά δεδομένα.
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά
ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα Συστάσεις για την αποθήκευση
πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το
κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής,
το εργαλείο, τοποθετήστε το πλάγια αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
σε μια σταθερή επιφάνεια για την δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
αποφυγή του κινδύνου ανατροπής
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα
ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το
μπαταρίες μεγάλου μεγέθους μπορούν
πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε
να σταθούν όρθια επάνω στην
δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
μπαταρία, αλλά ανατρέπονται εύκολα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το
ΙΟΝΤΟΣ ΛΙΘΙΟΥ (Li-Ion)
πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί
• Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη πριν τη χρήση.
και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει
φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η Ετικέτες στο φορτιστή και την
μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση
μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται
μπαταρία
τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Εκτός από τα εικονογράμματα που
• Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο,
σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως στις ετικέτες του φορτιστή και της μπαταρίας
την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονογράμματα:
Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική
από τη χρήση.
βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της
μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων
λιθίου. Φόρτιση μπαταρίας.
• Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας
ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να Φορτισμένη μπαταρία.
προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
188
190
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια 3. Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο λοξότμησης (j).
μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του 4. Τοποθετήστε ένα τάκο στη λεπίδα και το
εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των πέλμα για να ρυθμίσετε τη γωνία των 90°.
εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικού χρήστη. 5. Περιστρέψτε τη βίδα βαθμονόμησης (q) ώστε
το πέδιλο να σταματήσει στη σωστή γωνία.
Διακόπτης σκανδάλης (εικ. 1) 6. Επιβεβαιώστε την ακρίβεια της ρύθμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό ελέγχοντας την καθετότητα της κοπής στην
δεν έχει πρόβλεψη για ασφάλιση πράξη χρησιμοποιώντας ένα άχρηστο κομμάτι
του διακόπτη σκανδάλης στη θέση υλικού.
ενεργοποίησης και ποτέ δεν πρέπει
αυτός να ασφαλίζεται στη θέση Εγκατάσταση και χρήση
ενεργοποίησης με άλλα μέσα. οδηγού διαμήκους κοπής
Απελευθερώστε το κουμπί (a) απασφάλισης του (εικ. 6)
διακόπτη σκανδάλης πατώντας το όπως δείχνει η
Διαμήκης κοπή είναι η εργασία κοπής πλατύτερων
εικόνα. Τραβήξτε το διακόπτη σκανδάλης (b) για να
σανίδων σε πιο στενές λωρίδες, με κοπή κατά
ενεργοποιήσετε το μοτέρ. Απελευθερώνοντας το
μήκος των νερών. Η καθοδήγηση με το χέρι
διακόπτη σκανδάλης το μοτέρ απενεργοποιείται.
είναι πιο δύσκολη για αυτόν τον τύπο κοπής με
το πριόνι και επομένως συνιστάται η χρήση του
Ρύθμιση βάθους κοπής οδηγού διαμήκους κοπής.
(εικ. 1, 3) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας
1. Χαλαρώστε τη λαβή ρύθμισης βάθους (d). ασφάλεια, διαβάστε το εγχειρίδιο
2. Μετακινήστε το υποστήριγμα (e) για να οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε
επιτύχετε το σωστό βάθος κοπής. ένα αξεσουάρ. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων αυτών μπορεί
3. Σφίξτε τη λαβή ρύθμισης βάθους (d). να προκαλέσει σωματική βλάβη και
4. Για καλύτερα αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα σοβαρή ζημιά στο πριόνι και στο
του πριονιού να προβάλει από το προς αξεσουάρ. Όταν διενεργείτε σέρβις στο
κατεργασία αντικείμενο περίπου 3 mm (δείτε εργαλείο αυτό, χρησιμοποιείτε μόνο
το ένθετο στο σχήμα 3). ανταλλακτικά πανομοιότυπα με το
αρχικό εξάρτημα.
Ρύθμιση λοξότμησης (εικ. 4) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0°
1. Ξεσφίξτε το κουμπί (o) του οδηγού διαμήκους
έως 50°.
κοπής.
1. Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
2. Εισάγετε τον οδηγό διαμήκους κοπής (p)
λοξότμησης (j).
όπως δείχνει η εικόνα 6.
2. Ρυθμίστε τη γωνία λοξότμησης κλίνοντας το
3. Σφίξτε καλά το κουμπί (o) του οδηγού
πέλμα του πριονιού (e) έως ότου η ένδειξη
διαμήκους κοπής.
καθορίσει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα.
Χρησιμοποιείτε τον παρεχόμενο οδηγό διαμήκους
3. Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
κοπής μόνο με το δισκοπρίονο DCS391. Η χρήση
λοξότμησης (j).
αυτού του οδηγού διαμήκους κοπής σε άλλα
πριόνια μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ανάδρασης
Ρύθμιση πέλματος για κοπές (κλωτσήματος) και τραυματισμού.
των 90° (εικ. 1, 5) Πριν πραγματοποιήσετε μια κοπή, βεβαιωθείτε ότι
1. Ρυθμίστε το πριόνι σε λοξότμηση 0°. ο οδηγός διαμήκους κοπής είναι καλά στερεωμένος
2. Ανασύρετε τον προφυλακτήρα της λεπίδας με στο εργαλείο.
τη χρήση του μοχλού (f) και τοποθετήστε το Αφού εγκαταστήσετε τον οδηγό διαμήκους
πριόνι στο πλάι, με την πλευρά της λεπίδας κοπής στο εργαλείο ή αφού μετακινήσετε τον
προς τα κάτω. οδηγό για να αλλάξετε τη ρύθμιση πλάτους για
191
Λεπίδες ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε τη
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο μονάδα και αποσυνδέστε το πακέτο
τραυματισμού των ματιών, μπαταριών πριν την εγκατάσταση
χρησιμοποιείτε πάντα μέσα προστασίας και αφαίρεση παρελκομένων, πριν
των ματιών. Το καρβίδιο είναι οποιαδήποτε ρύθμιση ή εκτέλεση
σκληρό αλλά εύθραυστο υλικό. Ξένα επισκευών. Ασφαλίστε τη σκανδάλη
αντικείμενα μέσα στο τεμάχιο εργασίας όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
όπως σύρμα ή καρφιά μπορούν να όταν το αποθηκεύετε.
προκαλέσουν ράγισμα ή θραύση των ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε
μυτών της λεπίδας. Χρησιμοποιείτε το πάντα κατάλληλα μέσα ατομικής
πριόνι μόνον όταν έχει τοποθετηθεί προστασίας της ακοής. Υπό
κατάλληλος προφυλακτήρας στη ορισμένες περιστάσεις και διάρκεια
λεπίδα πριονιού. Στερεώνετε τη λεπίδα χρήσης, ο θόρυβος από το εργαλείο
σταθερά με την κατάλληλη φορά ενδέχεται να συμβάλει στην απώλεια
περιστροφής πριν τη χρήση και πάντα της ακοής.
χρησιμοποιείτε μια καθαρή, αιχμηρή
λεπίδα. Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
192
193
194
195
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη
των προϊόντων της και προσφέρει μια φθορά λόγω συνήθους χρήσης
εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα άτομα
δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των
• Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς
συμβατικών δικαιωμάτων σας ως
επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων • Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα
από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως τα αρχικά μέρη του
ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί
τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η της εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της
Συναλλαγών. DEWALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ • αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα
των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με
επισκευών της DEWALT και πλήρη στοιχεία
την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT,
για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών,
διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως
www.2helpU.com.
το αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για
πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή.
Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε
εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ •
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του
εργαλείου σας DEWALT εντός 12 μηνών
από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει
χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Θα
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
Περιλαμβάνει εργασία. Δεν περιλαμβάνει
αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η
βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ •
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς η συσκευή σας DEWALT καταστεί
ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά
ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι
θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά
εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατ’ επιλογή
μας – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς
χρέωση εφόσον:
• Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής
μεταχείρισης
196
N245979 11/12