You are on page 1of 144

ISO 13485

1639

Intermittent Pneumatic Compression system

USER MANUAL

Indications for safety use


Read this manual carefully. This manual is for user's safety
and previewing any property-loss. Before using our device,
please read this manual inevitably.

lndicaciones para un uso seguro lndicazioni per un utilizzo sicuro


Lea detenidamente este manual para seguridad del usuario Leggere con attenzione ii presente manuale per tutelare la
y prevenir un mal uso. Antes de la utilizacin de nuestro sicurezza dell’utente ed evitare danni al dispositivo. Prima
dispositivo, por favor lea sin falta este manual. di utilizzare il dispositivo è necessario leggere il manuale.
1. Information
8 1-1. DVT-2600 Introduction
8 1-2. Intended use
ENGLISH
8 1-3. Target treatment group and diseases
8 1-4. Expected except group of treatment
Contents
9 1-5. Side effect

2. Information on Safety and Handling


10 2-1. Operation of the device
11 2-2. Indications for use
13 2-3. Sleeve safekeeping and maintenance
14 2-4. Device safekeeping and maintenance
15 2-5. Cautions for battery safety
17 2-6. WEEE marking
18 2-7. Cleaning
20 2-8. Operating, storage and cleaning conditions

3. Product package
21 3-1. Device part
22 3-2. Accessories

4. Product description
23 4-1. Device specifications
23 4-2. Device views
24 4-3. Names and functions of parts
24 4-4. Sleeve specifications
25 4-5. Appearance and names and functions of buttons

5. Product use and procedure


33 5-1. Before using a device
33 5-2. Setup and use
34 5-3. Looking after the device after using
34 5-4. Regarding using time and pressure

6. Troubleshooting
35 6-1. General troubleshooting
35 6-2. Others related to defect

7. Maintenance and safety instructions


36 7-1. Test methods and calibration
39 8. Information on EMC

9. Label
41 9-1. Labels for main device

10. Symbols Information


42 10-1. Symbols Information (Device)
43 10-2. Symbols Information (EPS Packing Case)
43 10-3. Symbols Information (Inner Box)
45 10-4. Symbols Information (Carton Box)
46 10-5. Symbols Information (Sleeve Box)
47 10-6. Symbols Information (Sleeve Vinyl)
49 10-7. Symbols Information (Sleeve)
50 10-8. Symbols Information (User manual)
1. Información
52 1-1. DVT-2600 Introducción
52 1-2. Indicaciones de uso ~
ESPANOL
52 1-3. Grupo objetivo del tratamiento y enfermedades
52 1-4. Excepciones del tratamiento Contenidos
53 1-5. Efectos secundarios

2. Información sobre Seguridad y Uso


54 2-1. Funcionamiento del dispositivo
56 2-2. Indicaciónes de uso
58 2-3. Seguridad de las fundas y mantenimiento
59 2-4. Seguridad del dispositivo y mantenimiento
60 2-5. Precauciones y seguridad de la batería
62 2-6. Marcaje WEEE
64 2-7. Limpieza
65 2-8. Condiciones del manejo, almacenaje y limpieza

3. Empaquetado del producto


66 3-1. Conjunto basico
67 3-2. Accesorios opcionales

4. Descripción del producto


68 4-1. Especificaciones del dispositivo
68 4-2. Vistas del dispositivo
69 4-3. Nombres y funciones de las partes
69 4-4. Especificaciones de las fundas
70 4-5. Apariencia, nombres y funciones de los botones

5. Procedimiento de uso del producto


78 5-1. Antes de utilizar el producto
78 5-2. Configuración y uso
79 5-3. Cuidando el dispositivo después de usar
79 5-4. Tiempo de uso y presión

6. Solución de problemas
80 6-1. Solución de problemas
80 6-2. Otros defectos relacionados

7. Tests de verificación y calibración


81 7-1. Métodos de ensayo y de calibración
84 8. Información sobre EMC

9. Etiqueta
86 9-1. Etiqueta para el dispositivo principal

10. Simbolos de información


87 10-1. Símbolos de información (Dispositivo)
88 10-2. Símbolos de información (Caso Embalaje EPS)
88 10-3. Símbolos de información (Caja interior)
90 10-4. Símbolos de información (Caja de cartón)
91 10-5. Símbolos de información (Caja de la manga)
92 10-6. Símbolos de Información (Funda vinilo)
94 10-7. Símbolos de información (Funda)
95 10-8. Símbolos de información (Manual de usuario)
1. Informazioni
98 1-1. Introduzione di DVT-2600
98 1-2. Destinazione d’uso
ITALIANO
98 1-3. Gruppo e patologie oggetti del trattamento
98 1-4. Gruppo non oggetto del trattamento Indice dei Contenuti
99 1-5. Effetti collaterali

2. Informazioni su Sicurezza e trattamento


100 2-1. Funzionamento del dispositivo
102 2-2. Indicazioni per l’uso
104 2-3. Conservazione e manutenzione dei tutori
105 2-4. Conservazione e manutenzione del dispositivo
106 2-5. Precauzioni per la sicurezza della batteria
108 2-6. La marcatura WEEE
110 2-7. Pulizia
111 2-8. Condizioni di funzionamento, stoccaggio e per la pulizia

3. Confezionamento del prodotto


112 3-1. Set di base
113 3-2. Accessori opzionali

4. Descrizione del prodotto


114 4-1. Specifiche del dispositivo
114 4-2. Viste del dispositivo
115 4-3. Nomi e funzioni delle parti
115 4-4. Specifiche dei tutori
116 4-5. Aspetto, nomi e funzioni dei pulsanti

5. Procedura per l’utilizzo del prodotto


124 5-1. Prima di utilizzare il dispositivo
124 5-2. Impostazione e utilizzo
125 5-3. Cura del dispositivo dopo l'uso
125 5-4. Riferimento a tempo e pressione

6. Risoluzione dei problemi


126 6-1. Risoluzione dei problemi
126 6-2. Altri problemi

7. Istruzioni per la manutenzione e la sicurezza


127 7-1. Procedura di test e calibrazione
130 8. Informazioni sulla Compatibilità elettromagnetica

9. Etichette
132 9-1. Etichetta del dispositivo principale

10. Informazioni sui simboli


133 10-1. Informazioni sui simboli (Dispositivo)
134 10-2. Informazioni sui simboli (Imballaggio in EPS)
134 10-3. Informazioni sui simboli (Scatola interna)
136 10-4. Informazioni sui simboli (Scatola di cartone)
137 10-5. Informazioni sui simboli (Scatola dei tutori)
138 10-6. Informazioni sui simboli (Confezione in vinile dei tutori)
140 10-7. Informazioni sui simboli (Tutori)
141 10-8. Informazioni sui simboli (Manuale d’uso)
1 Information

1-1. DVT-2600 Introduction


Thank you for choosing the DVT-2600. This product is a specialized Intermittent
pneumatic compression (IPC) system designed to prevent DVT (Deep Vein Thrombosis)
and PE (Pulmonary Embolism) by improving venous blood flow to a patient who has a
risk factor of DVT/PE.

This system consists of the device, tubing sets and sleeves. The DVT-2600 offers
sequential inflation which promotes venous blood movement and metabolism. After
deflation, there is a time interval before reinflation to allow the veins to refill. The
operation of the inflation and deflation is repeated until the stop button is activated.

The DVT-2600 has an integrated self-checking system which includes checks for the
digital sensor, sleeve connection, and power supply. If an error code shows during initial
operation of the DVT-2600, it can be checked against the error code key attached to the
side of the DVT-2600 unit for convenient reference.

1-2. Intended use


A device intended to prevent DVT/PE by increasing venous blood flow to a patient who
has a risk factor of DVT/PE.

1-3. Target treatment group of disease


- Pulmonary embolism
- Deep vein thrombosis

1-4. Expected except group of treatment


Do not use this product if you have any of the following conditions:
- Pre-existing deep vein thrombosis, phlebothrombosis or pulmonary embolism
- Presumptive evidence of Congestive Heart Failure
- Inflammatory Phlebitis Process
- Severe arteriosclerosis or other ischemic vascular disease
- Decompensated cardiac insufficiency
- Carcinoma metastasis in the affected Extremity
- Lymphatic return is undesirable
- Severe arteriosclerosis or active infection

8
- Acute pulmonary edema
- Acute thrombophlebitis
- Acute congenitive cardia failure
- Acute infections
- Episodes of Pulmonary embolism
- Wounds lesions or tumors at or in the vicinity of application

ENGLISH
- Where increased venous and lymphatic return is undesirable
- Bone fractures or dislocations at or in the vicinity of application
- Diabetes or vascular disease is required to assess the skin frequently.

1-5. Side effect


- A slight pain during using the device.
- Temporary itchy or skin trouble.
- Skin trace or bruising after treatment.
- Heart attack or disease.
- Rupture of Capillary vessels. (Overpressure use.)

9
2 Information on Safety and Handling

2-1. Operation of the device

- The device is for indoor use only. Do not also use the device in
high humidity places such as sauna, bathroom.
(This result in mechanical defect or physical damage caused by an
electric shock or scald.)

- When using or transporting this product please take care not to shake
or drop this device as it may cause the device to malfunction or fail to
operate.

- Do not insert many plugs in an outlet.


(Use an outlet that has a circuit breaker to prevent the risk of fire.)

- Do not plug in or plug out with wet hands, which may cause electric
shock.

- Do not turn on the power switch before applying sleeve to a patient.


Connect the tubings after the sleeve are applied to the patient. Turn the
power on to the device after connecting the tubings to the air socket at
rear of device to ensure self check.

- Do not operate with patient standing or sitting down. There could be a


risk of malfunction of the device and sleeve.

- The manufacturer recommends using basic pressure settings for initial


use. Caution is recommended for manual pressure settings (Leg : over
60mmHg, Foot : over 140mmHg)

- To avoid the risk of electric shock, use the power supply with protective
grounding.
(There is a risk of fire and electric shock.)

- Insert the plug completely in an outlet to prevent the risk of fire.

- Install the power plug in a place where it can be easily removed.

- Do not pull the wire to move the device.


(If the wire is damaged, it may cause a fire or electric shock during use.)

10
- Grip the plug, not a wire, when plugging or unplugging the device.
(It may result in physical damage caused by an electric shock or scald.)

- Do not fold or bend the wire by force or put any heavy objects on the
wire.

ENGLISH
(Doing so may lead to a risk of fire.)

- Do not use oil, benzene, alcohol, or any other chemicals to clean the
device or sleeve. The device may be gently wiped with a dry towel
or cloth.

- Be careful to not let dust, water or other fluids come in contact with or
seep inside the main unit of this device. Do not place the main unit where
it could fall into water or be pulled into water. Do not use this device while
bathing or near water.

- Do not put or pull out a power line from a socket with wet hands.
(Fire or electric shock may occur.)

- Be cautious to prevent water or other foreign substances from getting into the
inside of device.
(It may cause failure, electric shock or fire.)

- Do not use the device in the area with strong magnetic field or electromagnetic
field. It may cause an error of motor or valve.

- Do not attempt to open, repair, or modify this device.


Doing so may lead to a risk of fire, electric shock, or injury to the user.

2-2. Indications for use


- Do not use the device to direct pressurized air towards your eyes,
nose, mouth, or ears. Doing so may lead to a serious injury.

- Do not fold or bend the tubing.

- Clothing, body hair, and skin may get caught in the velcro.

11
- Use the sleeves with wearing thin cloths.
(It can cause an allergy to a person with sensitive skin.)

- A sleeve may cause rash or allergy reaction when it is used for the first
time. In that case, remove a sleeve immediately and consult your doctor.

- Do not use the device in the area with dense oxygen or exposed to
inflammable gas.

- All the manual settings should be adjusted with a doctor’s indications or


prescriptions.

- Keep out of children’s reach.

- Consult with your doctor before using the device if you have any
treatment from doctor.

- If any pain, abnormal condition or edema occurs during use of the


device, stop using it and let a physician or a doctor to see the symptom.

- Even though a device and sleeve are connected correctly, if there is any
trouble during operations, turn it off.

- Please consult a physician before using this device :


: If you are pregnant or feel weak.
: If you have an implant at the site of application.
: If you have a cardiac pacemaker.

- Stop the device immediately when any of the following symptoms is


observed and consult your doctor :
* any abnormal symptom in a body including feet, calves or legs during
the application.
* hyperventilating or dizziness during the application.
* excessive pressure by air pressure on a specific area or a body itching
or paralysis while putting on a sleeve.

12
- Use in ambient room temperature ranging from 0oC to 40oC. The use
deviating the scope may cause defect to the device and fire.

- A sleeve shall be the exclusive sleeve for the model of DAESUNG MAREF.
Do not use any sleeve from other manufacturers or for other models of

ENGLISH
DAESUNG MAREF.

- If the device malfunctions in any way stop the device immediately with
the Start/Stop button.

- Make sure to unplug the device after use, and store sleeve in a safe
place.

- Do not use this device in the environment with the possibility of water
penetration including when it rains or humid places.

- make sure that don't put the sleeve plug under the patient's legs.

2-3. Sleeve safekeeping and maintenance

- Do not keep sleeve near to stove, cigarettes, needles, or scissors to prevent


damage to sleeve or fire accident.

- Check the device and its parts on a regular basis.

- Check cleanness and safe operation before using the device when the
device is not used for a long time.

- A sleeve may have mold if it is kept in the area with excessively high
humidity for a long time.

- Keep unused sleeve in a clean place. Do not keep the sleeve at low
temperature in the winter time. Sleeve may get stiff.

- Keep in the safe place without influence by temperature, humidity or


atmospheric pressure.

- Keep out of the children’s reach.

13
- Be cautious of impacts or vibrations.

- Except testing the device, do not blow air into sleeve without wearing.
Do not also use other products, except our device, to blow air into
sleeve. It may cause damage to sleeve.

- Do not fold or bend by force and put any heavy object on the sleeve.

- Sleeve is not washable.


(The durability of sleeve may be weaker if it is wet.)

2-4. Device safekeeping and maintenance


- Immediately request maintenance to a vendor or customer service enter in
case of any damage of the device case. device.

- Store the device in low moisture environment.

- Store the device in an area without where harmful condition are not
present. Such as steam pressure, temperature, humidity, ventilation,
sunlight, dust, and salinity.

- When you install or carry the device be sure not to shake or drop the
device.

- Do not store the device near children’s touch.

- Inspect the device and accessories on a regular basis.

- Prior to using the device, check to see that the device is clean and
functions properly.

- Once a year, please check the maintenance by a service center agent


or distributor.

14
- Do not attempt to open, repair, or modify this device.
Doing so may lead to a risk of fire, electric shock, or injury to the user.

ENGLISH
2-5. Cautions for battery safety

- Check a battery on a regular basis should the battery not be within normal
operating parameters consult your vendor or service agent.
(Abnormal battery may prevent the device from operating for a long time in
emergency situations.)

- Fully charge up the battery for more than 8 hours when using the device for
the first time.

- Low temperature (below 0oC) may interrupt proper charge of the battery
by reducing the battery function. Excessively high temperature (below 40oC)
may interrupt proper charge of the battery by reducing the battery function
or the battery life by excessive heat.

- Do not leave the rechargeable lithium ion battery to be completely


discharged and kept as being discharged.

- Unplug the AC cord immediately if you smell anything.

- The performance of battery may be degraded when it is not used for a long
time. Keeping the discharged battery for a long time may increase the risk
of short circuit. Shorted battery may reduce the battery life and cause safety
accidents.

- Keep the battery charged by about 30 to 50% at room temperature. It is


recommended to charge the battery 6 months during storage to prevent
excessive discharge of battery.

- A battery replacement is available only in the customer service center or


by your vendor. A battery shall be replaced or repaired only by the qualified
service engineer.

15
- In case of any damage of the battery in use, leakage of battery fluid or
foreign substances at the contact point of the battery, stop using the battery
and contact the manufacturer.

- Do not disassemble the device for replacing a battery. Do not use any
battery from other manufacturers. It may cause fire by the error of the device
or overheating of the battery.
(Warranty is not applied to the device using any batter from other
manufacturers or for other models.)

- In case of the disposal of the device, separate the battery and dispose it in
accordance with the rules and regulations on the disposal of battery in the
relevant region.

- Do not keep the battery or the main unit under the direct sunlight or in the
place of high temperature.

- Charge up the battery only at indoor spaces.

- Do not squash or make a hole on the body.

- Do not put the battery into fire or short out the contact point of battery.

- Do not expose the battery to water or other liquids.

- Strictly comply with the instructions on the user manual for charging up the
battery.

16
2-6. WEEE marking

2-6-1. Correct Disposal of this product


(Waste Electrical & Electronic Equipment)

ENGLISH
This symbol indicating separate collection for EEE is based on
DIRECTIVE 2012/19/EU.
The purpose of this Directive is to contribute to sustainable
production and consumption by, as a first priority, the prevention
of WEEE and, in addition, by the re-use, recycling and other
forms of recovery of such wastes so as to reduce the disposal of
waste and to contribute to the efficient use of resources and the
retrieval of valuable secondary raw materials.
This Directive cover all EEE used by consumers and EEE
internded for professional use.
Consumers have to actively contribute to the success of such
collection and should be encouraged to return WEEE.

The Producer have to provide the information of re-usable, recyclable and recoverable rate.
75% shall be recovered, and 55% shall be prepared for re-use and recycled within category
5 (Small equipment) in DIRECTIVE 2012/19/EU ANNEX III .
DVT-2600 is a recoverability rate of 77.57% and a recyclability rate of 71.27%.
Information for treatment facilities shall be made available to centres which prepare for
re-use and treatment and recycling facilities by producers of EEE.
DAESUNG MAREF, whenever, is prepared to provide.

17
2-6-2. Correct Disposal of batteries in this product

(1) Crossed-out wheeled bin applies to all batteries;


(2) Chemical symbols (Hg, Cd, Pb), indicating the heavy metal
content of batteries, apply to batteries containing more than
a given amount of these substances;
• Lead-acid batteries: recycle cadmium as far as technically
feasible, and recycle a minimum of 75% of batteries by
average weight;
• Nickel-cadmium batteries: recycle cadmium
as far as technically feasible, and recycle a minimum of
75% of batteries by average weight;
• Other batteries: recycle a minimum of 50% of batteries
by average weight.

2-7. Cleaning
2-7-1. How to clean the device

- If any foreign materials get on the device, first turn off the device and use a soft cloth
to wipe the device with a bit of water or a neutral detergent.
(It may cause discoloration, damage or malfunction.)

- If you sanitize product, first turn off the device and wipe off with soft cotton using
neutral detergent.
(It may cause discoloration, damage or malfunction.)

- Please be careful to prevent any liquid from going into the air socket or AC inlet on the
back of device. If liquid does get in operation errors, electric shock, and fire could
occur due to do an affect of internal parts.

- Do not wipe the device with benzene, thinner, alcohol, etc or spray water directly on
the device.
(It may cause discoloration, damage, electric shock or fire.)

* Use neutral detergent or the alkalescence for cleaning.


Dilute in water if it is Alkali undiluted state.
Drug use: be careful not to enter into the skin or eyes.

18
2-7-2. How to clean the tubing

- If any foreign material gets on the tubing, use a soft cloth to wipe the tubing with a bit
of water or a neutral detergent.

- Be careful of any liquid doesn’t go into the tubing.

ENGLISH
(It may cause the durability of the tubing if water is inside of the tubing, it could also
break and cause a fire if and when water goes into the device from the tubing.)

- Do not spray water directly on the tubing or put the tubing into the water.

- Do not wipe the device with benzene, thinner, alcohol, etc.

2-7-3. How to clean the sleeve

- If any foreign material on the sleeve, use dried cloth or tissue to wipe the sleeve.

- Use little bit of neutral detergent or water on a soft cloth and completely dry the sleeve.
(It may cause decline the durability or modify when the sleeve is wet.)

19
2-8. Operating, storage and cleaning conditions

2-8-1. Operating conditions

Temperature (oC) Relative humidity (%) Atmospheric Pressure (hPa)

2-8-2. Storage conditions

Temperature (oC) Relative humidity (%)

20
3 Product package

3-1. Device part

ENGLISH
DVT-2600 Main body User manual

Tubings (2EA) AC cord Quick guide


(Reusable)

21
3-2. Accessories

Foot sleeve

Thigh sleeve

Sleeve manual

Calf sleeve

Boot sleeve

22
4 Product description

4-1. Device specifications


Items Specification

Model DVT-2600
Protection Type Class I, BF-type Device

ENGLISH
Rated Voltage AC100-240V, 50/60Hz
Rated Fuse T3.15A / 250V
Power Consumption 90-110VA
LEG : 20~60mmHg ±15mmHg
(Setting unit :10mmHg)
Setting Pressure
FOOT : 120~140mmHg ±15mmHg
(Setting unit :10mmHg)

Setting Interval 28, 48, 60 sec

Mode DVT, LYMPH

Dimension 200(W) x 165(D) x 190(H)mm

Weight 2kg (Only body)

Rated Voltage of Battery& DC 11.25V, 3200mAh


Current Consumption of Battery DC 10.89V, 3350mAh

Ingress Protection rating IPX2


‌Setting pressure
SAFETY IEC60601-1 should be operated
Certification under doctor's
EMC IEC60601-1-2 instructions.

* Appearance and standard of the product may be changed without notice


for performance improvement.

4-2. Device views

Top Front Rear Right Left

23
4-3. Names and functions of parts
3

1 4
No Name No Name
2
1 LCD display 4 Air socket
2 Button 5 ON/OFF switch
5
3 Handle

4-4. Sleeve specifications


Sleeve Type Width Length Description Reference
DS011
S
3TAGS00
DS012
< 60cm (24’’) < 55cm (22’’) M
3TAGM00
DS013
< 75cm (30’’) < 64cm (25’’) L
3TAGL00
DS014
< 93cm (37’’) < 67cm (26’’) XL
3TAGX00
[THIGH SLEEVE] S DS211
< 113cm (44’’) < 67cm (26’’) M DS212
L DS213
XL DS214
< 80cm (31’’) < 63cm (25’’) FREE DS111
DS021
S
3CAGS00
DS022
< 50cm (20’’) < 31cm (12’’) M
3CAGM00
DS023
< 62cm (26’’) < 36cm (14’’) L
3CAGL00
DS024
< 77cm (30’’) < 38cm (15’’) XL
3CAGX00
[CALF SLEEVE] S DS221
< 97cm (38’’) < 38cm (15’’) M DS222
L DS223
XL DS224
< 66cm (26’’) < 35cm (14’’) FREE DS121
DS031
FREE
3FAGF00
< 42cm (17’’) < 23cm (9’’)
FREE DS231
[FOOT SLEEVE] FREE DS131
DS041
FREE
3BAGF00
< 64cm (25’’) < 71cm (28’’)
FREE DS241
[BOOT SLEEVE] FREE DS141

24
The dimensions given in the above table may deviate by 2~3cm depending on
production conditions.

The sleeve is defined as the mounting part in IEC 60601-1.

ENGLISH
4-5. Appearance and names and functions of buttons

LCD display
Leg
6
pressure Foot
button pressure
1
Interval button
2
button
3
Mode START/STOP
button button
4 5

4-5-1. LEG Pressure Button


Set the pressure to be delivered.
This value is not able to be changed during operation.

Basic pressure is set at 40mmHg This pressure setting can be changed at 10mmHg
Increments. (ex. 40 50 60 20 30 40 mmHg)
The device automatically selects the sleeve when the START/STOP button is selected.

The device has an automatic gradient pressure application which applies gradient
Pressure into each chamber of a sleeve sequentially. (±5mmHg)

25
For sleeves with 3 chambers such as the leg/calf/boot sleeve; if 40mmHg is set, pressure
Will be delivered as 45 / 40 / 35 mmHg to the three chambers.

4-5-2. Foot Pressure Button


This button sets the pressure at which the device will be operated.
The pressure setting cannot be changed during operating.

Basic pressure is set as 120mmHg. The pressure setting can be changed by 10mmHg
Increments by pressing the button(ex. 120 130 140 120mmHg).
The device automatically selects the sleeve when the START/STOP button is selected.

4-5-3 Interval Button


This button sets the interval time. The time value which the user sets will be saved. It can
be changed to 48 - 60 - 28 - 48 sec each time the interval button is selected. After initial
inflation of pressure to each chamber the device will then restart therapy with the interval
time selected. This operation will be repeated and the setting cannot be changed during
operation.

26
4-5-4. Mode Button
Sets the mode to be operated. The default setting is set to DVT Mode during initial Power
on.

ENGLISH
4-5-5. START/STOP Button
Starts or stops the operation. It goes back to STOP mode when the user presses START/
STOP button during the error mark on the screen.

4-5-6. LCD display screen


Batteries status indicator
DVT-2600 is equipped with a battery pack as standard. There are four battery status
indicator LED's used to represent the charge level of the battery.

AC power indicator
AC power indicator represents one of power input or the fail of power input.

Battery charging indicator


Indicates whether batteries are charging. Indication of the battery charge level will not be
displayed when the unit is off. The indicator for battery charging will be displayed only
when the batteries are not fully charged.

Battery fully charged


Power plugged in
Battery is 50% charged

Battery needs to be recharged


Battery is charging
Out of battery

The batteries require the device to be powered on for charging. Warranty period for the
batteries will be 6 months after the date of purchasing.
This product is recommended using AC cord since it has the possibility lower pressure
on battery mode.
Check the service manual for battery specifications and replacement instructions.

27
Battery charging
To charge the batteries, please ensure the device is plugged in and the device power
switch is on.
Regular battery charging time is approximately 4 hours. Maximum running time is up to
8 hours.
* The amount of power the batteries can deliver will vary according to a battery’s
condition and the settings of the device.

Operation indicator
Shows normal operating condition and the type of applied sleeves.
Initial self-test will detect the type of sleeve.

When the device is turned on, the device will check the type of sleeve. During the
device check; the symbols below will be gradually encircled demonstrating progress of
the check.

< Picture 1 >

The operation indicator below displays the variety of sleeve types which may be used.
Please note if there is no sleeve applied to the device, an error code will be displayed.

Left leg Left foot


Two feet Two legs
& Right foot & Right leg

Right leg Left leg Left foot Right foot

< Picture 2 >

28
4-5-7. Operating Mode
The operating mode is divided into DVT and LYMPH mode.
During normal operation, the operation indicator activates repeatedly.

DVT Operation Mode

ENGLISH
In DVT mode, the device first pressurizes the sleeve. (Refer to picture 1).
The interval time will start after pressurisation of both legs.

Foot sleeve Leg sleeve

< Picture 1 >

Lymph Operating Mode


In Lymph Mode, the device first pressurizes the sleeve. (Refer to picture 2).
The Interval time will start after pressurisation of both legs.

Foot sleeve Leg sleeve

< Picture 2 >

29
4-5-8. Error Description
If there is an error with the device; the error mode will start with an alarm.
The device will revert back to Waiting Mode when the user presses START/STOP.
Error Code

Segment Error information Segment Error information

Vent error
Pressure Sensor Error.
Sleeve connection
Error 10 error Error 30
(Sleeve Pump error
This error mark will be (System
connection When the device
on the screen if there is error)
error) pump has an error.
no sleeve connection to
the device.
Device error
When the device has
an error.

Low pressure error


Under the 30% pressure
has consecutively
Error 20 checked three times. Error 40
(Power Warning of low battery
(Pressure
High pressure error error) Connect the AC power.
error)
Over the 30%
pressure
has consecutively
checked three times.

Error codes and instructions to follow.

1) Code 10 (Sleeve connection error)


During power on the device performs an automatic one cycle calibration to detect the
sleeve type and proper garment fit. If the device fails to detect the sleeve, it shows Error
code 10 with an alarm sound.

*Checking point
Check the connection of the device to the tubings
(tubing).
Check that each sleeve is wrapped properly on the
patient’s leg.

30
2) Code 21 (Low pressure error)
If pressures lower than 30% of the set value are detected more than 3 times during
operation, it will indicate Error code 21.
*Checking point
Check the connection of the device to the tubings

ENGLISH
(tubing).
Check that each sleeve is wrapped properly on the
patient’s leg.
Check whether there is any leakage from a
connected sleeve.
Separate the sleeve and tubing, check air is leaving
from the air socket of the device.

3) Code 22 (High pressure error)


If pressures higher than 30% of the set value are detected more than 3 times during
operation, it will indicate Error code 22.

*Checking point
Check whether the tubing is bent.
Check if there is something blocking the tubing.
Check whether air socket is blocked.

4) Code 31 (Vent error)


Error code 31 occurs when the pressure sensor inside the product malfunctions.

- Please contact your local representative.

5) Code 32 (Pump error)


During the initial self detection test, if the pump is not operating normally, Error code 32
will be displayed.

31
6) Code 33 (Device error)
- This error indicates the inner device is damaged seriously.
- Please contact your local representative.

7) Code 42 (Warning of low battery)


- Code 42 is displayed when there is a problem with the power supply generated by the
inner batteries.
- Check that the plug is correctly inserted into the outlet.

32
5 Product use and procedure

5-1. Before using a device


Use this device only under medical supervision.
Please check the condition of the sleeve and device before use.
It has better effects by using repetitively. Place the device on a hard and flat table, or

ENGLISH
hang on the bed and connect to a power outlet.
Ensure the sleeve is the correct size and securely fitted to the patient.

5-2. Setup and use


1) Connect the sleeve to the device with the connectable tubing(s).
- Device + Two sleeves

Device Two tubings Two same sleeves Two different sleeves

- Device + One sleeve

Device One tubing One sleeve

2) Turn on the power switch at the rear of the device.


3) Operate the device by pressing the START/STOP button for the automatic setting
DVT or enter pressure and interval time manually after initial inflation.
4) The device will operate automatically utilizing the entered settings after the sleeve
self-test operation.

33
5-3. Looking after the device after using

- Press and hold the START/STOP button for 3 sec to stop therapy.
Check therapy parameters are in accordance with medical supervision.

- After the air is completely deflated from the sleeve, disconnect the power cable and
touch the power button to shut off the power completely.

5-4. Regarding using time and pressure


As DVT-2600 is a medical device, DVT-2600 is to be used only under medical
supervision.

34
6 Troubleshooting

6-1. General troubleshooting


No Condition Cause Solution
Power on but not
1 Power supply error Turn power to the device off and on
operating

ENGLISH
Check that the device is installed
Noisy during horizontally
2 Setting condition
operating Check that there is nothing laying on
top of the device or underneath
Check that the tubing is inserted
Tubing connection correctly into the device
3 No air in the tubing
error or bent tubing
Check that the tubing is not bent
Air is going through
Check that the plug is correctly
4 the tubings in the Connection fault
inserted into the outlet
wrong order

6-2. Others related to defect


No Condition Cause Solution

Power connection
1 No electric power Contact your local representative
error
Power on but Check that the plug is correctly inserted
2 Defect of Inner parts
not operating into the outlet

Air tubing damage

Air tubing socket Contact the seller if there is a defect in


3 Weak air injection
damage the inner tubing or sleeve connection
Defect of Inner parts
of sleeve
Manufacturer is not responsible for any defect incurred by user neglect.
We can’t be responsible for any defect occurred from user’s careless use, even
though warranty period.
Please contact your dealer or the place where you purchased the product for
repairs or repurchase.
If you can’t solve the problem by this way, please contact our service center.
If you can’t solve the problem by this way, please check the Service Manual
(RND-R-MSM-102-02)

35
7 Maintenance and safety instructions

The devices maintenance and correction should be followed by


certified technician's instruction.

7-1. Test methods and calibration


How to use
When you press 'LEG' and 'MODE' buttons for
2 seconds at the same time, test method mode
including 10 test programs starts. Whenever
you press the 'mode' button, the test number is
changed from 1 to 10 and when you press the
'START', you can change the selected value or do
the test. If you want to finish test method, please
press 'START' for 3 seconds.

1 Check the program Test number


version 2 Testmode
To remove the lymph number

Test number Test number

Main board program Sub board program When you press ‘START’,
version version you can turn on or turn out
the ‘Lymph’ mode.

Main board program Sub board program When you press ‘START’,
version version you can turn on or turn out
the ‘Lymph’ mode.

Check voltage for charging


3 battery 4 Check battery voltage

Test number Test number

Test number Test number

*Normal range: 14.5~15.5v *Normal range: 9.5~ 13.0v

*Normal range: 14.5~15.5v *Normal range: 9.5~ 13.0v

36
Test number
est number

Check pressure sensor


5 calibration 6 LCD test

Test number
Test number

ENGLISH
Indication of
criterion value
Indication of of Indication of real
the pressure
criterion valuesensor
of time pressureofvalue
Indication real
the pressure sensor time pressure value

Start pumping with All the images on the LCD and light blink.
Sleeve Manual pump with
Start pumping All the images on the LCD and light blink.
manually
Manual pump and check
the pressure
manually andvalue
check
Manual from DVT machine and
pump
the pressure value
Pressure gauge.
Pressure from DVT machin and
Manual
SQSVM001 If there is difference
pump gauge
Pressure Pressure gauge.
DVT-2600
gauge between value on
If there is difference
DVT machine and
between value on
value on Pressure gauge, check how it different. If the
DVT machine and
difference is more than +_ 5mmHg, then activate
value on Pressure gauge, check how it different. If the
following process.
difference is more than +_ 5mmHg, then activate
Press the LEG button to control pressure range
following process.
between 40 to 160. It will go up accordingly as the
Press the LEG
LEG button button Then
pressed. to control
Keeppressure
doing thisrangeprocess
between
until make40twoto 160.
valuesIt will
are go up accordingly
equal. When two values as the
LEG button pressed. Then Keep
reach to equal value, press the INTERVAL doing thisbutton
processto
until make two values are equal. When two
save the current value. If error range is more than values
reach to equal value, press the INTERVAL
10mmHg, the settlement won’t be saved in the button to
save the current
program. (Sensorvalue.
sshouleIf be
error range isif more
replaced thanrange
the error
10mmHg, the
is too high.) settlement won’t be saved in the
program. (Sensor sshoule be replaced if the error range
is too high.)

7 Solenoid valve test 8 Pump test


Test number Test number

Test number Test number


Indication of
opened solenoid The real time Indication of The real time
Indication
valve of sensor value pump intension sensor value
opened solenoid The real time Indication of The real time
valve sensor value pump intension sensor value

If you press ‘START’, pump works and the solenoid If you press ‘START’, pump works from weak to strong
valve is opeed and closed in order repreatedly. When repeatedly. The intrension is from 5 to 25.
Ifyou
youpress
press‘START’ again,
‘START’, pumptheworks
pumpand
stops.
the solenoid If you press ‘START’, pump works from weak to strong
valve is opeed and closed in order repreatedly. When repeatedly. The intrension is from 5 to 25.
you press ‘START’ again, the pump stops.

Test number Test number

Test number Test number


The number of
Indication of Battery opened solenoid The real time
pump intension voltage valve
The number of sensor value
Indication of Battery opened solenoid The real time 37
pump intension voltage valve sensor value

Separate AC Cord from outlet. Press the Start key to If you press ‘Start’, the pump stand by for 10 seconds
make the battery wear out. Leave the solenoid and after pressing to 100mmHg from the first cell of the
pump work together and wait until below12.0V, press sleeve. After 10 seconds, if the pressure goes down
Separate AC Cord from outlet. Press the Start key to If you press ‘Start’, the pump stand by for 10 seconds
the start key to stop the machine. Connect AC cord under 80mmHg, there could be a leakage.
make the battery wear out. Leave the solenoid and after pressing to 100mmHg from the first cell of the
the machine and wait for 10 minutes. After 10 minutes,
pump work together and wait until below12.0V, press sleeve. After 10 seconds, if the pressure goes down
check the battery voltage whether it went up or not.
Test number Test number

Indication of
opened solenoid The real time Indication of The real time
valve sensor value pump intension sensor value

If you press ‘START’, pump works and the solenoid If you press ‘START’, pump works from weak to strong
valve is opeed and closed in order repreatedly. When repeatedly. The intrension is from 5 to 25.
you press ‘START’ again, the pump stops.

9 Battery test 10 Sleeve leakage test

Test number Test number

The number of
Indication of Battery opened solenoid The real time
pump intension voltage valve sensor value

Separate AC Cord from outlet. Press the Start key to If you press ‘Start’, the pump stand by for 10 seconds
make the battery wear out. Leave the solenoid and after pressing to 100mmHg from the first cell of the
pump work together and wait until below12.0V, press sleeve. After 10 seconds, if the pressure goes down
the start key to stop the machine. Connect AC cord under 80mmHg, there could be a leakage.
the machine and wait for 10 minutes. After 10 minutes,
check the battery voltage whether it went up or not.

38
8 Information on EMC

Basic EMC
Operating Test level/
Phenomenon standard or test
mode
Port tested Test Voltage
requirement
method
Mains terminal AC 120 V, 60 Hz
disturbance CISPR11:2015 Operating AC Mains AC 220 V, 60 Hz Group1, Class A

ENGLISH
voltage AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
(Battery)
DC 10.89 V
Radiated
CISPR11:2015 Operating Enclosure (Battery) Group1, Class A
disturbance
AC 120 V, 60 Hz
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
EN 61000-3-2:2014
Harmonic Current
IEC 61000-3- Operating AC Mains AC 230 V, 50 Hz Class A
Emission
2:2014
Pst: 1
Voltage change,
EN 61000-3-3:2013 Plt: 0.65
Voltage
IEC 61000-3- Operating AC Mains AC 230 V, 50 Hz Tmax:0.5
fluctuations and
3:2013 dmax: 4%
Flicker Emission
dc: 3.3%
DC 11.25 V
(Battery)
Electrostatic EN 61000-4-2:2009 Operating DC 10.89 V ± 8 kV/Contact
Discharge IEC 61000-4- Enclosure (Battery) ± 2, ± 4, ± 8,
Immunity 2:2008 Stand by AC 120 V, 60 Hz ± 15 kV/Air
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
EN 61000-4- (Battery)
Radiated RF 3:2006+A2:2010 Operating DC 10.89 V 3 V/m
Electromagnetic IEC 61000-4- Enclosure (Battery) 80 MHz-2.7 GHz
Field Immunity 3:2006 Stand by AC 120 V, 60 Hz 80% AM at 1 kHz
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
Immunity to EN 61000-4- (Battery)
Proximity Fields 3:2006+A2:2010 Operating DC 10.89 V Table 9 in
from RF wireless IEC 61000-4- Enclosure (Battery) IEC 60601-1-2:
Communications 3:2006 Stand by AC 120 V, 60 Hz 2014
Equipment +A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
Electrical Fast EN 61000-4-4:2012 Operating AC 120 V, 60 Hz
± 2 kV, 100 kHz
Transient/Burst IEC 61000-4- AC Mains AC 220 V, 60 Hz
repetition frequency
Immunity 4:2012 Stand by AC230 V, 50 Hz
Line to Line
EN 61000-4-5:2014 Operating AC 120 V, 60 Hz ± 0.5 kV, ± 1 kV
Surge Immunity IEC 61000-4- AC Mains AC 220 V, 60 Hz Line to Ground
5:2014 Stand by AC 230 V, 50 Hz ± 0.5 kV, ± 1 kV, ± 2
kV

39
3V
Immunity to
0.15-80 MHz
Conducted EN 61000-4-6:2014 Operating AC 120 V, 60 Hz
6 V in ISM bands
Disturbances IEC 61000-4- AC Mains AC 220 V, 60 Hz
Between 0.15 MHz
Induced by 6:2013 Stand by AC 230 V, 50 Hz
and 80 MHz
RF fields
80% AM at 1 kHz
DC 11.25 V
(Battery)
Power Frequency EN 61000-4-8:2010 Operating DC 10.89 V
30 A/m
Magnetic Field IEC 61000-4- Enclosure (Battery)
50 Hz & 60 Hz
Immunity 8:2009 Stand by AC 120 V, 60 Hz
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
0 % UT: 0.5 cycle
At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° and
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
Operating 315°
11:2004 AC 100 V, 60 Hz
Voltage dips AC Mains 0 % UT; 1 cycle
IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz
Stand by and
2004 AC 240 V, 60 Hz
70 % UT; 25/30
cycles
Single phase: at 0º
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
Operating
Voltage 11:2004 AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 250/300
AC Mains
interruptions IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz cycle
Stand by
2004 AC 240 V, 60 Hz

40
9 Label

9-1. Label for main device


Label location
No Label designs
and description

ENGLISH
1

Back of the device


(Equipment label)

CE label

Top of the device


(Error sticker)

41
10 Symbols Information

10-1. Symbols Information (Device)

Symbols Explanation Reference

EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1

EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2

EN ISO 15223-1
Date of Manufacture
5.1.3

EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7

Symbol that indicates electrical and


electronic components which must be EN 50419
collected separately.

The official mark of Europe


CE logo
Certificate
1639

IEC 60878
Type of applied part
5333

ISO 7010
Refer to instruction manual
M002

IEC 60878
"ON" (power)
5007

IEC 60878
"OFF" (power)
5008

Error Code (Sleeve Detection Error) Custom Symbol

Error Code (Low Pressure Error) Custom Symbol

42
Error Code (System Error) Custom Symbol

Error Code (Power Error) Custom Symbol

ENGLISH
Device Start or Stop Custom Symbol

10-2. Symbols Information (EPS Packing Case)

Symbols Explanation Reference

Symbol recommending the recycling EN ISO 60878


of polluting components 1135

10-3. Symbols Information (Inner Box)

Symbols Explanation Reference

EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1

EN ISO 15223-1
Date of Manufacture
5.1.3

ISO 7010
General Warning sign
W001

The official mark of Europe Certificate CE logo


1639

EN ISO 15223-1
Temperature limitation
5.3.7

EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1

43
EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8

ISO 7000
This way up
0623

ISO 7000
Use no hooks
0622

EN ISO 15223-1
Keep dry
5.3.4

ISO 7000
Stacking limit by number
2403

EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2

IEC 60878
Type of applied part
5333

ISO 7010
Refer to instruction manual
M002

EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7

Symbol that indicates electrical and


electronic components which must be EN 50419
collected separately.

44
10-4. Symbols Information (Carton Box)

Symbols Explanation Reference

EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1

ENGLISH
EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2

ISO 7010
Refer to instruction manual
M002

IEC 60878
Type of applied part
5333

The official mark of Europe Certificate CE logo


1639
Symbol that indicates electrical and
electronic components which must be EN 50419
collected separately.

EN ISO 15223-1
Temperature limitation
5.3.7

EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8

EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1

EN ISO 15223-1
Keep dry
5.3.4

ISO 7000
Stacking limit by number
2403

45
ISO 7000
This way up
0623

ISO 7000
Use no hooks
0622

EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7

ISO 7010
General warning sign
W001

10-5. Symbols Information (Sleeve box)

Symbols Explanation Reference

ISO 7010
General warning sign
W001

The official mark of Europe


CE logo
Certificate

EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1

EN ISO 15223-1
Keep dry
5.3.4

Try to pull out a sleeve one by one. Custom Symbol

ISO 7000
This way up
0623

ISO 7000
Use no hooks
0622

46
EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8

EN ISO 15223-1
Temperature
5.3.7

ENGLISH
EN ISO 15223-1
Manufacturer limitation
5.1.1

Thigh calf and boots sleeves are packed


Custom Symbol
10 pairs in the box.

Foot sleeves are packed 20 pairs


Custom Symbol
in the box.

10-6. Symbols Information (Sleeve vinyl)

Symbols Explanation Reference

EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1

EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2

Symbol that indicates electrical and


electronic components which must be EN 50419
collected separately.

EN ISO 15223-1
Consult instructions for use
5.4.3

EN ISO 15223-1
Patient number
5.7.1

47
Use by prescrition Custom Symbol

Latex Free Custom Symbol

PVC Free Custom Symbol

The official mark of Europe


CE logo
Certificate

Thigh Sleeve Indication Custom Symbol

Calf Sleeve Indication Custom Symbol

Foot Sleeve Indication Custom Symbol

Boots Sleeve Indication Custom Symbol

48
10-7. Symbols Information (Sleeve)

Symbols Explanation Reference

The official mark of Europe


CE logo

ENGLISH
Certificate

EN ISO 15223-1
Patient number
5.7.1

EN ISO 15223-1
Batch code
5.1.5

Foot Location Custom Symbol

Wearing Direction Custom Symbol

Wearing Direction Custom Symbol

49
10-8. Symbols Information (User Manual)

Symbols Explanation Reference

ISO 7010
General warning sign
W001

EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1

ISO 7010
General prohibition sign
P001

Do not take to pieces Custom Symbol

Symbol that indicates electrical and


electronic components which must be EN 50419
collected separately.

The official mark of Europe Certificate CE logo


1639

EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2

EN ISO 15223-1
Temperature limitation
5.3.7

EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8

EN ISO 15223-1
Atmospheric pressure limitation
5.3.9

50
Warranty

ENGLISH
Much appreciated on using our device. We, DAESUNG MAREF are
doing our best to improve the quality of our products.
※ ‌We can not be responsible for any defect occured from user's
careless use or in case of followings, even though warranty period :

1. Disorder happened by strong impact.


2. In case user repair or reproduce internal part arbitrarily.
3. In case of using the device in prohibited place.
4. In case of against our <How To Use>
5. Sleeve is articles of consumption.

Intermittent Pneumatic
Device name
Compression system

Model name DVT-2600

Warranty Device : 2 year

51
1 Información

1-1. DVT-2600 Introducción


Gracias por haber elegido DVT-2600, un dispositivo especial de Compresión Neumática
Intermitente CNI (Internitent Neumatic Compression-IPC) diseñado para la prevención
de la Trombosis Venosa Profunda TVP (Deep Vein Trombosis DVT) y de la Embolia
Pulmonar EP (Pulmonary Embolism) que mejora el flujo de sangre venosa en pacientes
de alto riesgo.

Este dispositivo, consiste en un dispositivo, fundas y tubos. La Unidad de Control DVT-


2600 infla secuencialmente las cámaras de la funda promoviendo la circulación de la
sangre venosa y el metabolismo. Después del desinflado hay un intervalo de tiempo
para permitir el rellenado de las venas (tiempo de retorno venoso). La operación de
inflado y desinflado se repite hasta que se pulse el botón <START/STOP> para finalizar.

El DVT-2600 tiene un sistema de auto-chequeo integrado, que realiza las


comprobaciones del sensor digital, de las conexiones de la funda y de la fuente de
alimentación. Si durante el inicio se muestra un código de error puede verificar su
significado y solución adecuada en la etiqueta que al efecto va pegada en el equipo.

1-2. Indicaciones de uso


El dispositivo esta destinado para prevenir la TVP / EP mediante el aumento de flujo de
sangre a un paciente con factor de riesgo.

1-3. Grupo objetivo del tratamiento y enfermedades


- Embolia pulmonar.
- Trombosis profunda venosa.

1-4. Excepciones del tratamiento


No se recomienda el uso del sistema DVT-2600 en las siguientes condiciones:
- Preexistencia de trombosis venosa profunda, flebotrombosis o embolia pulmonar
- Presunción de insuficiencia Cardiaca Congestiva
- Proceso de flebitis inflamatoria
- Arteriosclerosis severa u otra enfermedad vascular isquémica
- Insuficiencia cardíaca descompensada
- Metástasis del carcinoma en la extremidad afectada

52
- Retorno linfático no es deseable
- Arteriosclerosis severa o infección activa
- Edema pulmonar agudo
- Tromboflebitis aguda
- Insuficiencia cardia conginitiva aguda
- Infecciones agudas

ENGLISH
- Episodios de embolia pulmonar
- Heridas lesiones o tumores en o en las proximidades de la zona de aplicación
- En caso de que le aumento del retorno venoso y linfático sea indeseable
- Fracturas de huesos o dislocaciones en o en las proximidades de la aplicación
- Si tiene diabetes o enfermedad vascular se requiere valorar el estado de la piel

1-5. Efectos secundarios


- Un ligero dolor durante el uso del dispositivo.
- Problemas temporales en la piel o de picor.
- Marcas sobre la piel o moratones después del tratamiento.
- Ataques o enfermedad del corazón.

ESPANOL
- La rotura de los vasos capilares. (Uso de sobrepresión.)

53
2 Información sobre Seguridad y Uso

2-1. Funcionamiento del dispositivo

- El compresor es solo apto para uso en interiores. No utilizar el compresor


en lugares de alta humedad, como sauna, baño.
(Puede producir daño físico causado por una descarga eléctrica o
quemaduras.)

- Por favor asegúrese de no dejar caer el dispositivo, ya que puede hacer


que no funcione correctamente o deje de funcionar.

- No inserte muchos enchufes en una toma de corriente.


(Utilice una toma de corriente que tenga un interruptor para evitar el
riesgo de incendio.)

- No enchufe con las manos mojadas, ya que puede causar una descarga
eléctrica.

- No encienda el interruptor de alimentación antes de poner la funda en


un paciente. Conectar los tubos después de que el manguito se aplique
al paciente. Encienda la alimentación al dispositivo después de conectar
los tubos a la toma de aire en la parte posterior del dispositivo para
asegurarse de autocomprobación.

- No lo haga funcionar con el paciente de pie o sentado. Podría haber un


riesgo de mal funcionamiento del dispositivo y la funda.

- El fabricante recomienda el uso de la configuración básica de presión


para su uso inicial. Se recomienda precaución para ajustes de presión
manual.
(Pierna: más de 60 mmHg, Pie: más de 140 mmHg)

- Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, utilice la fuente de


alimentación con conexión a tierra de protección.
(Existe el riesgo de incendio y descarga eléctrica).

- Inserte el enchufe completamente en la toma de corriente para evitar el


riesgo de incendio.

54
- Instalar el cable de alimentación en un lugar donde se puede
quitar fácilmente.

ENGLISH
- No tire del cable para mover el compresor.
(Si el cable está dañado, podría provocar un incendio o una descarga
eléctrica durante el uso.)

- Sujete el enchufe, no el cable, al conectar o desconectar el dispositivo.


(Puede provocar daño físico causado por una descarga eléctrica o
quemaduras.)

- No doble el cable por la fuerza o coloque objetos pesados sobre él.


(Si lo hace, puede dar lugar a riesgo de incendio.)

- No use aceite, benceno, alcohol o cualquier otro producto químico para

ESPANOL
limpiar el compresor o la funda. El dispositivo puede ser limpiado
suavemente con una toalla seca o un paño.

~
- Tenga cuidado de no dejar que el polvo, agua u otros líquidos entren en
contacto con la unidad principal o se filtren dentro. No coloque la unidad
principal donde pueda caer agua. No utilice este aparato mientras se
baña o cerca del agua.

- No coloque ni extraiga una línea de alimentación de un enchufe con las


manos mojadas.
(Se puede producir un incendio o una descarga eléctrica).

- Tenga cuidado para evitar que el agua u otras sustancias extrañas entren
en el interior del dispositivo.
(Pueden causar descargas eléctricas o incendios.)

- No utilice el dispositivo en una zona con un fuerte campo magnético o


campo electromagnético. Puede causar un error del motor o de la
válvula.

55
- No intente abrir, reparar o modificar este dispositivo. Si lo hace, puede
dar lugar a un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones al
usuario.

2-2. Indicaciónes de uso

- No utilice el compresor para dirigir aire a presión hacia sus ojos, nariz,
boca o los oídos. Si lo hace, puede provocar una lesión grave.

- No doble el tubo.

- Tenga cuidado ya que prendas de vestir, pelo del cuerpo, o la piel


pueden quedar atrapados en la velcro.

- Use las mangas con paños finos.


(Puede causar una alergia a una persona con piel sensible.)

- La funda puede causar erupción o reacción alérgica cuando se utiliza


por primera vez. En ese caso, retire la funda de inmediato y consulte a su
médico.

- No utilice el dispositivo en una zona con oxígeno denso o expuestos a


gas inflamable.

- Todos los ajustes manuales deben ajustarse según prescripcion médica.

- Mantener fuera del alcance de los niños.

- Consulte con su médico antes de usar el dispositivo si usted tiene


cualquier tratamiento médico.

- Si algún dolor, condición anormal o edema ocurre durante el uso del


dispositivo, deje de usarlo y consulte con su medico.

56
- Aunque un dispositivo y una manga están conectados correctamente, si
hay alguno problemas durante las operaciones, apáguelo.

- Por favor, consulte a un médico antes de usar este dispositivo:


: Si está embarazada o se siente débil.

ENGLISH
: Si usted tiene un implante en el lugar de aplicación.
: Si usted tiene un marcapasos cardíaco.

- Al iniciar la terapia podría ser útil establecer una presión de 20mmHg en


el compresor durante 10 minutos la primera vez, y luego aumentar la
intensidad de la presión gradualmente de acuerdo a la condición física.

- Detener el dispositivo inmediatamente cuando se observa alguno de los


siguientes síntomas y consulte a su médico :
* Cualquier síntoma anormal en pies, pantorrillas o las piernas durante la
aplicación.
* Hiperventilación o mareos durante la aplicación.

ESPANOL
* Presión alta del aire en un área específica, picazón en el cuerpo o
parálisis, mientras tiene puesta una funda.

~
- El uso en temperatura ambiente debe oscilar entre 0oC a 40oC.

- La funda usada será exclusiva para el modelo de DAESUNG MAREF.


No utilice ningún manguito de otros fabricantes o para otros modelos
de DAESUNG MAREF.

- Si funciona mal el device detener inmediatametne con el botón Start


/Stop.

- Asegúrese de desenchufar el aparato después de su uso, y la funda


guárdela en un lugar seguro.

- No utilice este dispositivo en un ambiente donde este la posibilidad de


penetración de agua.

- Asegúrese de no colocar el tapón de la manga debajo de las piernas del


paciente.

57
2-3. Seguridad de las fundas y mantenimiento

- No guarde la funda cerca de una estufa, cigarrillos, agujas o tijeras para


evitar daños.

- Compruebe el dispositivo y sus piezas de manera regular.

- Verificar la limpieza y el funcionamiento seguro antes de utilizar el


dispositivo cuando el dispositivo no se utiliza durante mucho tiempo.

- Una funda puede crear forma si se mantiene en una zona con


excesivamente alta humedad durante un largo tiempo.

- Mantenga la funda sin utilizar en un lugar limpio. No mantener la funda a


baja temperatura en la época de invierno.

- Mantener en lugar seguro y sin la influencia de la temperatura, la humedad


o la presión atmosférica.

- Mantener fuera del alcance de los niños.

- Tenga cuidado con los impactos o vibraciones.

- Excepto para probar el compresor, no insufle aire a la funda sin utilizar. No


use otros productos, excepto nuestro compresor, para soplar aire en la
funda. Esto puede causar daños.

- No doble por la fuerza ni ponga cualquier objeto pesado en la funda.

- Las fundas no son lavables.


(La durabilidad de la funda puede ser menor si está húmeda.)

58
2-4. Seguridad del dispositivo y mantenimiento

- Inmediatamente solicitar mantenimiento a un proveedor o servicio tecnico si


se produce cualquier daño de la del compresor.

ENGLISH
- Guarde el compresor en ambiente de baja humedad.

- Guarde el compresor en un área donde el vapor, temperatura, humedad,


ventilación, luz del sol, el polvo y la salinidad no esten presentes.

- Al instalar o transportar el dispositivo, asegúrese de no dejar caer el


dispositivo.

- No guarde el compresor cerca del alcance de los niños.

- Inspeccionar el compresor y accesorios sobre una base regular.

ESPANOL
- Antes de utilizar el dispositivo, compruebe está limpio y funciona
correctamente.

~
- Una vez al año, verifique el mantenimiento por un agente o distribuidor del
centro de servicio.

- No Intente abrir, reparar o modificar este dispositivo.


Si lo hace, puede dar lugar a un riesgo de incendio, descargas
eléctricas o lesiones al usuario.

59
2-5. Precauciones y seguridad de la batería

- Verifique una batería regularmente si la batería no está dentro de lo normal


parámetros de operación consulte a su proveedor o agente de servicio.
(una batería en mal estado puede ocasionar que el dispositivo no funcione
coorrectamente en caso de una situación de emergencia.)

- Cargue la batería por completo durante más de 8 horas cuando utilice el


dispositivo por primera vez.

- Bajas temperaturas (por debajo de 0oC) podrá interrumpir la carga


adecuada de la batería.Temperaturas excesivamente altas (por encima de
40oC) puede interrumpir la carga adecuada de la batería o la duración de la
batería por eln calor excesivo.

- No deje la batería recargable de ion-litio que se descargue completamente


y sea guardado el equipo en esta situación.

- Desconectar el cable de AC inmediatamente si huele algo.

- Retire la batería cuando no la use por un tiempo prolongado.


Mantener la batería descargada durante mucho tiempo
puede aumentar el riesgo de cortocircuito. Una batería cortocircuitada
puede reducir la vida de la propia batería y causar algún tipo de accidente.

- Mantenga la batería cargada de un 30 a 50% a temperatura ambiente.


Se recomienda cargar la batería una vez al 6 meses durante mientras no
se use para evitar la descarga excesiva de la batería.

60
- En caso de daño de la batería en uso, fuga de líquido de la batería o
sustancias extrañas en el punto de contacto de la batería, deje de usar la
batería y contacta al fabricante.

ENGLISH
- En caso de daño de la batería en uso, fugas de líquido de la batería o
sustancias extrañas en el punto de contacto de la batería, deje de usar la
batería y contacta al fabricante.

- No use la batería de otros proveedores. Puede provocar un incendio


debido a un error del dispositivo o sobrecalentamiento de batería.
(Si el dispositivo falla por el uso de batería de otros proveedores o de otro
modelo, no se aplicará la garantía.)

- Cuando desecha el dispositivo, separe y deseche la batería de acuerdo


con las regulaciones de batería en su área.

ESPANOL
- No deje la batería o la unidad principal bajo la luz solar directa o en un lugar
donde la temperature se muy alta.

~
- Cargue la batería sólo en espacios interiores.

- No descomponga ni agujeree la batería.

- No ponga la batería en el fuego ni cortocircuite los contactos de la batería.

- No toque ningún material que se fugue de la batería.

- Cumplir estrictamente con las instrucciones del manual del usuario para
cargar la batería.

61
2-6. Marcaje RAEE

2-6-1. Disposición correcta de este producto


(Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónico)

Este símbolo que indica una recolección separada para AEE se


basa en DIRECTIVA 2012/19 / UE.

La finalidad de la presente instrucción es contribuir a la producción


y el consumo sostenibles mediante, en primer lugar, la prevención
de los RAEE y, además, la reutilización, reciclado y otras formas
de recuperación de dichos residuos a fin de reducir la eliminación
de los residuos y contribuir al uso eficiente de los recursos y a la
recuperación de valiosas materias primas secundarias.

La presente Directiva abarca todos los AEE utilizados por los


consumidores y los AEE destinados para uso profesional.

Los consumidores tienen que contribuir activamente al éxito de dicha recolección y deben
ser animados para devolver RAEE.

El productor tiene que proporcionar la información de la tasa reutilizable, reciclable y


recuperable. El 75% será recuperado y el 55% será preparado para su reutilización y para
ser reciclado dentro de la categoría 5 (Equipo pequeño) en la DIRECTIVA 2012/19 / UE
ANEXO III.
DVT-2600 dispone de un 77.57% de la tasa de recuperación y un 71.27% de la tasa de
reciclaje.

La información para las instalaciones de tratamiento deben estar disponible para los
centros que se preparan para la reutilización y las instalaciones de tratamiento y reciclado
por los productores de AEE. DAESUNG MAREF, que siempre están dispuesta a suministrar.

62
2-6-2. Eliminación correcta de las pilas de este producto

(1) El contenedor con ruedas cruzadas se aplica para todas

ENGLISH
las baterías;
(2) Los símbolos químicos (Hg, Cd, Pb), que indican el contenido
de metales pesados de las baterías, se aplican a las baterías
que contienen más de una cantidad determinada de estas
sustancias;

• Baterías de plomo-ácido: reciclar cadmio en la medida que


sea técnicamente posible, y reciclar un mínimo del 75% de las
baterías por peso medio;
• Baterías de níquel-cadmio: reciclar cadmio en la medida que
sea técnicamente posible, y reciclar un mínimo del 75% de las
baterías por peso medio;

ESPANOL
• Otras baterías: reciclar un mínimo de 50% de baterías por
peso promedio.

63
2-7. Limpieza
2-7-1. Cómo limpiar el dispositivo

- Si cualquier material ajeno entra en contacto con el dispositivo, primero apagar el


dispositivo y usar una prenda de ropa suave para limpiarlo con un poco de agua o un
detergente neutro.
(Puede causar decoloración, daños o mal función.)

- Si quiere sanear el producto, primero apáguelo y límpielo con algodón usando un


detergente neutro.
(Puede causar decoloración, daños o mal función.)

- Tenga precaución de prevenir cualquier líquido de entrar en el zócalo o la entrada


AC en la parte trasera del dispositivo. Si entrara líquido en la operación podrían ocurrir
errores, choques eléctricos e incendios debido a una aflicción a las partes internas.

- No frotar el dispositivo con benceno, solventes, alcohol, etc. o agua esparcida


directamente sobre el dispositivo.
(Puede causar decoloración, daños, choques eléctricos o incendios.)

* Usar un detergente neutro o alcalescencia para limpiado.


Disolver en agua si es Alcali en estado no diluido.
Uso de farmacéuticos: Manténgase fuera del contacto con la piel y ojos.

2-7-2. Cómo limpiar la manguera

- Si cualquier material ajeno entra la manguera, primero apagar el dispositivo y usar una
prenda de ropa suave para limpiarlo con un poco de agua o un detergente neutro.

- Tenga precaución de prevenir cualquier líquido de entrar en la manguera.


(Si entrara agua podría perjudicar la durabilidad de la manguera, también podría
romperse y causar un incendio cuando entrara agua en el dispositivo desde la
manguera.)

- No esparcir agua directamente en la manguera o poner la manguera en agua.

- No frotar el dispositivo con benceno, solventes, alcohol, etc.

64
2-7-3. Cómo limpiar la manga

- Si cualquier material ajeno entra en contacto con la manga, use una prenda seca para
frotar la manga.

- Usar un poco de detergente neutro en agua en una prenda suave y secar

ENGLISH
completamente la manga.
(Puede disminuir la durabilidad o modificar cuando la prenda está mojada)

2-8. Condiciones del manejo, almacenaje y limpieza

2-8-1. Las condiciones de operación

La temperatura (oC) Humedad relativa (%) Presión atmosferica (hPa)

ESPANOL
~
2-8-2. Condiciones de almacenamiento

La temperatura (oC) Humedad relativa (%)

65
3 Empaquetado del producto

3-1. Conjunto basico

Guía
rápid
a

DVT-2600 Cuerpo principal Manual de usuario y


guía rápida

Tubuladuras (2 uds) Cable de alimentación


(Reutilizable)

66
3-2. Accesorios opcionales

ENGLISH
Funda de pie

ESPANOL
~
Funda de pierna

Instruciones de la funda

Funda de pantorrilla

Funda de bota

67
4 Descripción del producto

4-1. Especificaciones del dispositivo

Artículos Especificaciones

Modelo DVT-2600
Clasificación del tipo de
Class I, BF-type Device
protección
Voltaje AC100-240V, 50/60Hz
Fusible T3.15A / 250V
Consumo 90-110VA
Pierna : 20~60mmHg ±15mmHg
(intervalos de : 10mmHg)
Ajustes de presión
Pie : 120~140mmHg±15mmHg
(intervalos de : 10mmHg)
Intervalo de tiempo 28, 48, 60 seg
Modo DVT, LYMPH
Dimensión 200(W) x 165(D) x 190(H)mm
Peso 2kg (unidad de control)

Tensión nominal de la batería & DC 11.25V, 3200mAh


Consumo de corriente de la batería DC 10.89V, 3350mAh
Grado de protección Ingress IPX2 ‌Los ajustes de
presión deben ser
SEGURIDAD IEC60601-1 bajo supervision
Certificación médica.
EMC IEC60601-1-2

* La apariencia y el estándar del producto pueden modificarse sin previo aviso para la
mejora del rendimiento.

4-2. Vistas del dispositivo

Vista superior Vista frontal Vista trasera Vista lat. dcha. Vista lat. izq.

68
4-3. Nombres y funciones de las partes
3

1 No Nombre No Nombre
4
1 pantalla LCD 4 Toma de aire
2 Interruptor

ENGLISH
2 Botón 5 encendido /
apagado
Encargarse
3
5 de

4-4. Especificaciones de las fundas


Funda Anchura Longitud Descripción Referencia
DS011
S
3TAGS00
DS012
< 60cm (24’’) < 55cm (22’’) M
3TAGM00
DS013
L

ESPANOL
< 75cm (30’’) < 64cm (25’’)
3TAGL00
DS014
< 93cm (37’’) < 67cm (26’’) XL
3TAGX00

~
[FUNDA DE POERNA] S DS211
< 113cm (44’’) < 67cm (26’’) M DS212
L DS213
XL DS214
< 80cm (31’’) < 63cm (25’’) FREE DS111
DS021
S
3CAGS00
DS022
< 50cm (20’’) < 31cm (12’’) M
3CAGM00
DS023
< 62cm (26’’) < 36cm (14’’) L
3CAGL00
DS024
< 77cm (30’’) < 38cm (15’’) XL
3CAGX00
[FUNDA DE PANTORRILLA] S DS221
< 97cm (38’’) < 38cm (15’’) M DS222
L DS223
XL DS224
< 66cm (26’’) < 35cm (14’’) FREE DS121
DS031
FREE
3FAGF00
< 42cm (17’’) < 23cm (9’’)
FREE DS231
[FUNDA DE PIE]
FREE DS131
DS041
FREE
3BAGF00
< 64cm (25’’) < 71cm (28’’)
FREE DS241
[FUNDA DE BOTA]
FREE DS141

69
Las dimensiones indicadas en la tabla anterior se pueden desviar por 2 ~ 3cm,
dependiendo de las condiciones de producción.
El manguito se define como la pieza de montaje en IEC 60601-1

4-5. Apariencia, nombres y funciones de los botones

Botón de Pantalla LCD


"Presión 6
Pierna"
1
Botón de
Botón de "Presión Pié"
2
"Intervalo"
3
Botón de
Botón de "START/
"Modo" STOP"
4 5

4-5-1. Botón de "Presión Pierna"

Con este boton se ajusta el valor de la presión de funcionamiento de la funda de pierna


cuando queramos utilizar el equipo en modo de funcionamiento MANUAL, es decir,
individualizando o personalizando la terapia.

Cuando se presiona el botón <START/STOP>, la presión media se establece según el


tipo de funda conectada (ej.: Pierna/Pantorrilla/Bota: 40 mmHg). Este valor no se puede
cambiar durante el funcionamiento mientras no se detenga el mismo. Si apagamos y
encendemos, el equipo vuelve siempre a los parametros prestablecidos (40mmHg. en
la funda de pierna/ pantorrilla/bota con intervalos de tiempo de 48 seg.).

70
Pulsando el botón <LEG> se puede cambiar el ajuste de la presión en incrementos de
10mmHg. (ej.: 40 50 60 20 30 40mmHg).

El dispositivo selecciona automáticamente la manga cuando se selecciona el botón


START / STOP.

ENGLISH
Mediante el sistema de gradiente de presión automatica del dispositivo se aplica a cada
cámara de la funda una presión secuencial. (±5mmHg).
Para una funda de tres camaras como la de pierna/pantorrilla/bota, si seleccionamos una
presión de 40 mmHg, la presión insuflada en las tres cámaras será un gradiente de
45/40/35mmHg. (distal/proximal).

ESPANOL
4-5-2. Botón "Presión Pie"

~
Con este botón se ajusta el valor de la presión de funcionamiento de la funda de pie
cuando queramos utilizar el equipo en modo de funcionamiento MANUAL, es decir
individualizando o personalizando la terapia.
Cuando se presiona el botón <START/STOP>, la presión se establece según el tipo de
funda conectado (ej.: Funda de pie: 120mmHg).
Si apagamos y encendemos, el equipo vuelve siempre a los parametros prestablecidos
(120mmHg en funda de pie). Este valor no se puede cambiar durante el funcionamiento,
mientras no se detenga el mismo.
La presión básica está preestablecida en 120mmHg.
El dispositivo selecciona automáticamente la manga cuando se selecciona el botón
START / STOP.

71
4-5-3. Botón de "Intervalo"
Con este botón se ajusta el valor del intervalo de tiempo del proceso “tiempo de retorno
venoso”. Puede cambiarse a 48 60 28 48 seg cada vez que se pulsa el botón
<INTERVAL>.
Despúes del inflado inicial de presión de cada cámara el dispositivo reiniciará la terapia
con el intervalo de tiempo seleccionado.
Esta operación se repetirá indefinidamente y este valor no puede cambiar durante el
funcionamiento, mientras no se detenga el mismo. Si apagamos y encendemos el
equipo, el valor del intervalo vuelve siempre al prefijado de 48 segundos.

4-5-4. Botón de "Modo"


Establece el modo de operación “DVT” (modo de prevención de la TVP) o el modo
“LYMPH” (modo de drenaje linfático). Al encender el equipo el valor predeterminado de
modo es “DVT”

4-5-5. Botón START/STOP


Inicia o detiene el tratamiento. Se puede parar pulsando nuevamente el botón
<START/ STOP> para lo cual presionaremos durante al menos 3 seg.

4-5-6. Pantalla LCD


1) Indicador de estado de batería.
DVT-2600 esta equipado de fábrica con una batería. Un indicador LED de 3 barras
representa el nivel o estado de carga de batería.

2) Indicador de red de AC power.


Un indicador LED en forma de clavija de red representa si está conectado a la red o una
desconexión/fallo de la red electrica.

72
3) Indicador de carga de baterías.
Un indicador LED informa si las baterías están en proceso de carga. El LED de nivel
de carga de las baterías no se mostrará cuando la unidad está apagada. El LED de
proceso en carga de la batería se mostrará solamente cuando las baterías no están
totalmente cargadas.

ENGLISH
Batería completamente cargada
Equipo conectado a la red
Batería al 50% cargada

Batería necesita ser cargada


Batería caragando
Batería descargada

Las baterías requieren que el equipo esté encendido para su carga. El período de
garantía de las baterías es de 6 meses después de la fecha de compra.
Se recomienda usar conectado a la red electrica de forma habitual ya que existe la
posibilidad de una disminución de presión en modo batería.
Consultar el manual de servicio para las especificaciones de la batería y las

ESPANOL
instrucciones de reemplazo.

~
4) Carga de la baterías
Para cargar las baterías, compruebe que el equipo esté conectado y encendido.
El tiempo de carga normal es aproximadamente 4 horas. Tiempo de funcionamiento
máximo hasta 8 horas.
* La cantidad de energía que pueden entregar las batería puede variar según las
condiciones de las mismas y la configuración del equipo.

5) Indicador de funcionamiento.
Muestra el estado de funciomiento normal y el tipo de fundas aplicadas. El Auto-test
inicial detectará el tipo y número de fundas.
Cuando se enciende el equipo, el dispositivo comprobará el tipo de funda. Durante la
comprobación el dispositivo el círculo exterior de los siguientes símbolos gira
indicando así que se está haciendo el chequeo.

73
< Figura 1 >
Una vez finalizado el chequeo se escuchará un tintineo que da como resultado el tipo y
número de fundas que se está usando, mostrándose el icono que puede verse en la
siguiente figura. Si no hay ninguna funda conectada al equipo se mostrará un código de
error en la pantalla.

Leftpierna
Izq. tipo leg & Izq.Left foot
Pie & dcha
Two Pies
Dos feet DosTwo
tipolegs
pierna
& dcha
RightPié
foot &tipo pierna
Right leg

SoloRight
piernaleg
dcha SoloLeft
pierna
legizq. Solo
Leftpie izq.
foot Solo pie foot
Right dcho.

< Figura 2 >

4-5-7. Modos de funcionamiento.


El modo de funcionamiento se divide en modo DVT y modo LYMPH.
Durante el funcionamiento normal, el indicador de modo permanecerá siempre visible
(DVT o LYMPH).

1) Modo de prevención de la DVT


En el modo de DVT, el dispositivo presuriza simultáneamente ambas piernas de forma
circular comenzando por la cámara distal y terminando por la proximal creando un
gradiente de presión (Ver figura 1). El intervalo de tiempo comienza cuando están
presurizadas ambas piernas. Para el caso de la funda de pié no existe gradiente.

74
Funda de pie Funda tipo pierna

ENGLISH
< Figura 1 >

2) Modo Linfático.
En modo linfático el dispositivo presuriza simultanemente ambas piernas, comenzando
por la cámara distal y terminando por la proximal sin crear un gradiente de presión (Ver
Figura.2). Es decir, infle y a continuación desinfla cada una de las cámaras de manera

ESPANOL
secuencial. El intervalo de tiempo comienza cuando están presuriazadas ambas piernas.

~
Funda de pie Funda tipo pierna

< Figura 2 >

75
4-5-8. Tabla de errores
Si el dispositivo detecta un error, el Modo Error se activa generando una alarma visual y
sonora. El dispositivo vuelve al Modo Espera cuando se pulse el botón START/STOP.
Código de error

Código Significado del error Código Significado del error


Error de vaciado
En el caso que haya error
Error 10 Este error aparecerá en el sensor de presión
Error 30
Error de en pantalla si no se ha Error de la bomba
Error de
conexión de conectado una funda La bomba funciona bien
sistema
funda presión Error de la sistema
El equipo tiene una
avería importante
Error de baja presion
Si se detecta durante 3
chequeos seguidos una
Error 20 Error 40 Alarma de batería baja
bajada del 30%
Error de Error de Conectar el equipo a la
Error de alta presión Si
presión alimentación red de AC power
Si se detecta durante 3
chequeos seguidos un
autmento del 30%

Códigos de error y soluciones.

1) Código 10 (Error de conexión de funda)


- Cuando se conecta el equipo, el dispositivo realiza un ciclo automático de calibración
para detector el tipo de funda utilizada y su correcta conexión. Si detecta un fallo se
produce una alarma sonora visual “Error 10”.

*Verificaciones
Compruebe que los tubos conexión del equipo a las
fundas estén bien conectados.
Compruebe que la funda esté bien fijada a la pierna
del paciente

2) Código 21 (Error de baja presión)


- Si durante el funcionamiento el dispositivo detecta mas de 5 veces que la presión es
menor del 30% del valor seleccionado por el usuario, la pantalla LCD indicará el código
“Error 21”.

76
*Puntos de comprobación
Compruebe la conexión de los tubos en el
dispositivo.
Compruebe que la funda esta envuelta
correctamente en la pierna del paciente.

ENGLISH
Compruebe si hay alguna fuga en la conexión del
manguito.
Separar el manguito y el tubo, compruebe el aire
está saliendo de la toma de aire del dispositivo.

3) Código 22 (Error de alta presión)


- Si durante el funcionamiento, el dispositivo detecta más de 3 veces que la presión es
mayor del 30% del valor seleccionado por el usuario, la pantalla LCD indicará el código
“Error 22”.
*Verificaciones
Compruebe que el tubo no está doblado.
Compruebe si hay algo bloqueando el tubo.

ESPANOL
Compruebe que la toma de aire esté bloqueada.

~
4) Código 31 (Error de vaciado)
- En el caso que se acontece el problema en el sensor de presión dentro del producto,
se indicará el código del error 31.
- Por favor, llame a su representante local.

5) Código 32 (Error de la bomba)


- Durante el autotest inicial de la puesta en marcha, se la bomba no está funcionando
normalmente, aparecerá en la pantalla el código “Error 32”.

6) Código 33 (Error del sistema)


- Este error indica que el dispositivo interno tiene una avería importante.
- Por favor contacte con el servicio técnico del representante local.

7) Código 42 (Error de batería)


- Esta alarma aparece cuando hay un problema con el suminstro de energía generado
por las baterías internas. Compruebe que el enchufe esta correctamente enchufado.

77
5 Procedimiento de uso del producto

5-1. Antes de utilizar el producto


Use este dispositivo solo bajo supervisión médica.
Compruebe el estado de la funda y el dispositivo antes de usarlo.
Tiene mejores efectos al usar repetitivamente. Coloque el aparato sobre una mesa plana
y firme, o colgar en la cama y conéctelo a una toma de corriente.
Asegúrese se que la funda sea del tamaño correcto y esté firmemente fijada al paciente.

5-2. Configuración y uso


1) Conecte la funda al dispositivo mediante el tubo/s.

- Dispositivo + dos fundas

Dispositivo Juego de 2 Dos fundas Dos fundas


tubuladuras iguales diferentes

- Dispositivo + una funda

una
Dispositivo una funda
tubuladura

78
2) Presione el interruptor de encendido en la parte trasera del dispositivo.
3) Ponga en marcha el dispositivo pulsando el botón START/STOP (así funcionará según
el ajuste de fábrica – modo automático) o ajuste Vd. la presión deseada y el intervalo
de tiempo manualmente (modo manual, terapia individualizada).

ENGLISH
4) El dispositivo funcionará automáticamente utilizando los ajustes introducidos o
prestablecidos.

5-3. Cuidando el dispositivo después de usar

- Para detener la terapia, mantenga pulsado el botón <START/STOP> durante 3


segundos. Compruebe los parámetros de la terapia según la prescripción médica.
- Después de que el aire esté completamente desinflado del manguito, desconectar
el cable de alimentación y tocar el botón de encendido para apagar completamente
la alimentación.

ESPANOL
~
5-4. Tiempo de uso y presión
Al ser DVT-2600 un dispositivo médico, solo puede ser utilizado con supervisión
médica.

79
6 Solución de problemas

6-1. Solución de problemas


No Condition Causa Solución
Encendido pero no Error de fuente de Desconecte el alimentador de vez en
1
funciona alimentación cuando
Compruebe que el dispositivo está
Ruido durante el instalado horizontalmente
2 Ajustes
funcionamiento Compruebe que no hay nada, por lcd 화면 안에 텍스트 컬러바꿔주기
encima del dispositivo o debajo
Compruebe que el tubo se inserta
No hay aire en el Error de conexión de correctamente en el dispositivo lcd 화면 안에 텍스트 컬러바꿔주기
3 tubos o estan
tubo doblados Compruebe que el tubo no está
doblado
El aire circula en
Compruebe que la tubuladura esté
4 sentido contrario al Fallo de conexión
correctamente insertada en la toma
correcto

6-2. Otros defectos relacionados

No Condition Causa Solución


No hay energía
1 Error de conexión Por favor, llame a su representante local
electrica
Encendido pero no Defecto de piezas Compruebe que el enchufe esta
2
funciona internas correctamente enchufado

Daños tubos del aire


Inyección de aire Póngase en contacto con el vendedor si
Daños conexión tubo
3 hay un defecto en la conexión del tubo o
debil del aire
manguito interno
Defectos de la funda

El fabricante no se hace responsable de todos los desperfectos que haya


incurrido la negligencia del usuario.
No podemos ser responsables de cualquier defecto ocurrido por el uso descuidado
del usuario, aunque el período de garantía.
Póngase en contacto con su distribuidor o el lugar donde compró el producto para
repararlo o recomprarlo.
Si lo anterior no resuelve el problema, contáctese con nuestro centro de servicio.
Si lo anterior no resuelve el problema, consulte el Manual de servicio
(RND-R-MSM-102-02).

80
7 Tests de verificación y calibración

7-1. Métodos de ensayo y de calibración


El mantenimiento y reparación de los equipos debe ser realizado
siguiendo las instrucciones de un técnico certificado

Modo de empleo
Presione simultaneamente los botones

ENGLISH
de 'LEG’ y ’MODE’ durante 2 segundos para ac
텍스트 컬러바꿔주기 ceder a los 10 programas de comprobación.
Cada vez que se presione el botón de ’Mode'
텍스트 컬러바꿔주기
iremos avanzando desde el programa de
comprobación 1 al 10, y Presionando el botón de
’start’ pod re mos seleccionar valores o realizar
el test. Para abandonar el modo de Test de
verificación presiones el botón de 'start’ durante 3
segundos.

1 Test Número
Test de versión del programa 2 Test Número
Eliminar el modo Lifático(LYMPH)

ESPANOL
Test Número Test Número

~
versión de la tarjeta versión de la sub- Cuando presione el botón
principal tarjeta 'start' podrá activar o
desactivar el modo Linfático.

versión de la tarjeta versión de la sub- Cuando presione el botón


principal tarjeta 'start' podrá activar o
desactivar el modo Linfático.

Test de voltage de carga de la


3 batería 4 Test de voltage de la batería

Test Número Test Número

Test Número Test Número

voltaje de entrada(0.0v) voltaje de entrada(12.4v)


*Intervalo normal: 13.5-15.0v *Intervalo normal: 10.0-12.8v

*Intervalo normal: 14.5-15.5v *Intervalo normal: 9.5-13.0v

81
Test del sensor de presion
5 calibracion 6 Test de LCD
Test Número

Test Número
Test Número
indicación del valor
al criterio del sensor valor real
ue de presión
indicación
indicación
del valor
del valor del sensor
Test Número
Test Número
n
alof real criteriocriterio
del sensor
del sensor valor real
valor real
ue
re value de presión
de presión del sensor
del sensor

indicación
indicación del valor
del valor Comience a inflar la
n
alof real criteriocriterio del sensor
del sensor bomba valor
manual valor
real y real
re value
ue de presión
de presión compruebe
Comience del a del
sensor
Comience el sensor
valor
inflaralainflar la Todas las irnágenes aparecen simultáneamente en el
Bomba funda
Manual
Manual
pump de
bomba la presión
bomba
manual que
manual
y y LCD y la retoiluminación parpadea.
Medidor
DVT-2600 de indica
compruebe el DVT2600
compruebeel valorel valor
Bomba Manual
Manual Bomba TodasTodas
las irnágenes
las irnágenes
aparecen
aparecen
simultáneamente
simultáneamente
en el en el
presión ydeellarnedidor
presión
de la de
presión
que que
Manual
pump Manual
pumpMedidorMedidor LCD yLCD
la retoiluminación
y la retoiluminación
parpadea.
parpadea.
sure presión, el observe
indica Comience
indica
DVT2600 alalainflar la
el DVT2600
DVT-2600
DVT-2600 Bomba de de Comience a inflar
uge diferencia
y el rnedidor existente.
y manual
el rnedidor
de
presión Medidor
Manual bomba
presión bomba y dey
manual
Si la diferencia
DVT-2600 es superior a + _ 5mmHg
de
presión, proceda
presión,
observe con
observe
lael valorla
compruebe
presión compruebeel valor TodasTodas las irnágenes
las irnágenes aparecen
aparecen simultáneamente
simultáneamente en el en el
el siguiente Manual
procedimiento.
Bomba Bomba
Manual diferenciadiferencia
Manual Manual
pump de de
la presiónlaexistente.
queexistente.
presión que LCD yLCD y la retoiluminación
la retoiluminación parpadea.
parpadea.
Presione eldiferencia
botón
Si la diferencia
Si la pump de 'LEG’
es superior
esMedidorpara
superior
a + controlar
_Medidor
5mmHg a +_ 5mmHg el rango
proceda proceda
con con
sure
DVT-2600 de indica indica
el DVT2600el DVT2600
uge de Presión
DVT-2600
el siguiente entre
el siguiente 40 y 160.deIrá aumentando
procedimiento.
procedimiento. según
presión presión y el rnedidor
y el rnedidor de de
se pulsa
Presione el
el botón
Presionebotón el 'LEG’
botón Pulse
de 'LEG’ de para el botón
'LEG’ para de
controlar 'LEG’
controlar
el rango el la
rangola
presión, presión,
observe observe
hasta que
de Presión haga
entrecoincidir
de Presión 40
entre 40ambos
y 160. yIrá
160. valores
aumentando y asegúnsegún
Irá aumentando
diferenciadiferencia existente.
existente.
continuación
se la
pulsa
se lael
pulsa presione
botónel elPulse
botón 'INTERVAL' para
Si Si esbotón
'LEG’
diferencia
diferencia es
superior'LEG’a +_el
superior Pulse
botón
5mmHg a +_el botón
de
5mmHg 'LEG’
proceda de 'LEG’ con
proceda
con
grabar
hasta ely siguiente
que flnalizar.
hasta haga
que coincidir
haga coincidir
ambosambos
procedimiento. valoresvalores
ya ya
el siguiente procedimiento.
Si la diferencia
continuación
continuación
Presione es superior
presione presione
el botón el a
botón +
el
de para
_10mmHg, no podrá
botón
'INTERVAL'
'LEG’controlar 'INTERVAL'
para controlar para elpara
rango
Presione el botón de 'LEG’ el rango
grabar
grabar el valor;
grabar
dey flnalizar.enentre
este 40
y flnalizar.
Presión casoyIráel sensor
160. deberá sersegún
Irá aumentando
de Presión entre 40 y 160. aumentando según
remplazado.
Si la diferencia
Si la diferencia
esbotón
superior
esPulse
superior
a +_el
10mmHg,a +_el
10mmHg,
se se
pulsa pulsa
el botónel 'LEG’ 'LEG’ Pulse
botón deno
botón podrá
'LEG’deno podrá
'LEG’
grabar grabar
el valor;
hasta
hasta que el en
que
haga valor;
hagaesteencaso
este
coincidir
coincidir amboselcaso
sensor
ambos el sensor
valores deberá
y a deberá
valores ser
y a ser
remplazado.
remplazado.
continuación
continuación presione presione
el botón el botón
'INTERVAL' 'INTERVAL'
para para
grabargrabar y flnalizar.
y flnalizar.
Si la diferencia
Si la diferencia es superior
es superior a +_10mmHg, a +_10mmHg,
no podrá no podrá
grabargrabar
el valor;el en
valor;
esteencaso
esteelcasosensor el sensor
deberádeberáser ser
remplazado.
remplazado.

Test Número Test Número

indicación de
7 Test de la válvula Test Número
Test Número
solenoide 8
indicación de
Test de la bomba Test Número
Test Número

válvula solenoid valor real intensidad de valor real


abiertaindicación
indicación de de del sensor bombaindicación
00 de
indicación de del sensor
Test Test Número
Número Test Test Número
Número
válvulaválvula
solenoid
solenoid valor real
valor real intensidad
intensidad
de de valor real
valor real
abiertaabierta del sensor
del sensor bombabomba
00 00 del sensor
del sensor

indicación
indicación
Si presiona de de la bomba comienza a funcionar
<start>, indicación
Siindicación
presiona debotón
el dede 'start', la bomba comienza a
válvula
válvula
abriendo solenoidla valvula solenoidevalor real
solenoid
y cerrando valor real intensidad
intensidad
funcionar de una
desde de intensidad debil a fuerte
valor devalor real
real
abierta
abierta
repetidamente. Cuando presione delde
el boton del sensor
sensor
nuevo, bomba
forma bomba
00
reiterada. 00Laelintensidad varia entredel del sensor
5 ysensor
25.
Si presiona
Si presiona
<start>,
<start>,
la bomba
la bomba
comienza
comienza
a funcionar
a funcionar Si presiona
Si presiona
el botón botón
de 'start',
de 'start',
la bomba
la bomba
comienza
comienza
a a
la bomba
abriendo para.
abriendo
y cerrando
y cerrando
la valvula
la valvula
solenoide
solenoide funcionar
funcionar
desdedesde
una intensidad
una intensidad
debil adebil
fuerte
a fuerte
de de
repetidamente.
repetidamente.
Cuando Cuando
presione
presione
el boton
el boton
de nuevo,
de nuevo, forma forma
reiterada.
reiterada.
La intensidad
La intensidad
varia entre
varia 5entre
y 25.5 y 25.
la bomba
la bomba
para. para.
Si presiona
Si presiona <start>,
<start>, la bomba
la bomba comienza
comienza a funcionar
a funcionar Si presiona
Si presiona el botón
el botón de 'start',
de 'start', la bomba
la bomba comienza
comienza a a
abriendo
abriendo y cerrando
y cerrando la valvula
la valvula solenoide
solenoide funcionar
funcionar desdedesde una intensidad
una intensidad debil adebil a fuerte
fuerte de de
repetidamente.
repetidamente. Cuando Cuando presione
presione el boton
el boton de nuevo,
de nuevo, forma reiterada. La intensidad varia entre
forma reiterada. La intensidad varia entre 5 y 25. 5 y 25.
la bomba
la bomba para. para.

Test Número Test Número

Test Número
Test Número Test Número
Test Número
indicación de indicación de la
intensidad de voltaje válvula solenoid valor real
bombaindicación
indicación de de batería abiertaindicación
indicación de la de la del sensor
Test Test Número
Número válvulaválvula
solenoid
solenoid Test Test Número
Número
intensidad
intensidad
de de voltajevoltaje valor real
valor real
bombabomba bateríabatería abiertaabierta del sensor
del sensor

indicación
indicación
Desconecte de de alimentación. Presione el
deel cable Si indicación
indicación
presiona de la de la
el botón de ‘Start’, la bomba se pausa
botón intensidad
intensidad de para
de ‘Start’ de que entre en funcionamiento voltajevoltaje válvulaválvula
durante solenoidsolenoiddespués de alcanzar
10 segundos valorlosvalor real
real
bomba
en modobomba batería Deje que ladeválvula batería
solenoide batería
yella abierta
100mmHgabierta
en la primera cámara. Despuesdel del
sensor sensor
Desconecte
Desconecte
el cableel de
cable
alimentación.
alimentación.
PresionePresione el Si presiona
Si presiona
el botónel botón
de ‘Start’,
de ‘Start’,
la bomba se de
la bomba 10
pausase pausa
82 bomba
botón botónactúen
de ‘Start’ hasta
de para que
‘Start’que
para la batería
entre
que enentre disminuya
funcionamiento su
en funcionamiento segundos,
durante si
durante la presión
10 segundos
10 segundosha caidopor
después
después debajo
de alcanzar de
de alcanzar
los los
voltaje.
en modo enCuando
modo elDeje
voltaje
bateríabatería que
Dejeesté
laque poladebajo
válvula válvula desolenoide
solenoide 12.0V
y la y la los 80mmHg
100mmHg enpodría
100mmHg en deberse
la primera
la primeraa cámara.
cámara. una fuga.Despues
Despues de 10 de 10
presiones
bomba bomba el botón
actúen actúen
hasta‘Start’
que
hastapara
laque detener
batería
la bateríael equipo.
disminuyadisminuya
su su segundos,
segundos,
si la presión
si la presión
ha caidopor
ha caidopor
debajodebajo
de de
Conecte
voltaje. ahoraCuando
voltaje.
Cuando elelcableelalimentación
voltaje voltaje
esté
de po esté
debajoa ladebajo
po corriente
de 12.0Vde
DesconecteDesconecte
el cableel de
cable alimentación.
alimentación. Presione el 12.0V
Presione el lospresiona
Si 80mmHg
los 80mmHg
elpodría
Si presiona
botónelpodría
deberse
botón deberse
dea‘Start’,
de ‘Start’, una
la fuga.
ala
bombauna fuga.
bomba
se pausase pausa
y espere
presiones 10
presiones
el minutos.
botónel Transcurridos
botón
‘Start’ para
‘Start’ detener
para los 10
detener
el minutos
equipo.
el equipo.
botón botón de para
de ‘Start’ ‘Start’que
para que en
entre entre en funcionamiento
funcionamiento durantedurante 10 segundos
10 segundos después
después de alcanzar
de alcanzar los los
compnrebe
Conecte Conecte
en ahoraqueelelcable
voltaje deque
laalimentación
bateriá hacorriente
subido o
en modo bateríaahora
modo Dejeel
batería alimentación
cable
Deje
que la válvula a la
la válvula
solenoidea laycorriente
solenoide
la y la 100mmHg100mmHg en la primera
en la primera cámara. cámara.
DespuesDespues
de 10 de 10
yno.
espere
bomba ybomba
espere
10 minutos.
actúen 10 minutos.
actúen
hasta Transcurridos
hasta
que Transcurridos
laque los 10disminuya
la batería
batería disminuyalos
minutos
10suminutos
su segundos,
segundos, si la presión
si la presión ha caidopor
ha caidopor debajodebajo
de de
compnrebe
voltaje. compnrebe
voltaje.
Cuando que elque
Cuando
el voltaje
el voltaje
el
voltaje voltaje
de lapo
esté bateriá
de
esté lapo
debajo bateriá
ha subido
debajo
de hade
12.0V subido
o12.0Vo los 80mmHg
los 80mmHg podríapodría
debersedeberse a una fuga.
a una fuga.
no. no.
presiones presiones
el botónel botón ‘Start’detener
‘Start’ para para detener el equipo.
el equipo.
indicación
indicación de de indicación
indicación de de
válvula válvula solenoid
solenoid valor real
valor real intensidad
intensidad de de valor real
valor real
abierta abierta del sensor
del sensor bomba bomba
00 00 del sensor
del sensor

Si presiona
Si presiona <start>,<start>,
la bombala bomba
comienzacomienza a funcionar
a funcionar Si presiona
Si presiona el botónelde
botón dela'start',
'start', bomba la bomba
comienza comienza
a a
abriendoabriendo y cerrando
y cerrando la valvula
la valvula solenoide
solenoide funcionar
funcionar desde
desde una una intensidad
intensidad debil a debil
fuerteadefuerte de
repetidamente.
repetidamente. CuandoCuando
presionepresione
el botonelde
boton de nuevo,
nuevo, forma reiterada.
forma reiterada. La intensidad
La intensidad varia5 entre
varia entre y 25. 5 y 25.
la bombala bomba
para. para.

9 Test de batería 10 Test de fugas en funda

Test Número
Test Número Test Número
Test Número

indicación
indicación de de indicación
indicación de la de la
intensidad
intensidad de de voltaje voltaje válvula válvula solenoid
solenoid valor real
valor real

ENGLISH
bomba bomba batería batería abierta abierta del sensor
del sensor

Desconecte
Desconecte el cableelde
cable de alimentación.
alimentación. PresionePresione
el el Si presiona
Si presiona el botóneldebotón de la
‘Start’, ‘Start’,
bomba la bomba se pausa
se pausa
botón de botón depara
‘Start’ ‘Start’
quepara
entrequeenentre en funcionamiento
funcionamiento durantedurante 10 segundos
10 segundos después después de alcanzar
de alcanzar los los
en modo enbatería
modo batería
Deje que Deje que la válvula
la válvula solenoide
solenoide y la y la 100mmHg 100mmHg en la primera
en la primera cámara.cámara.
Despues Despues
de 10 de 10
bomba bomba
actúen actúen
hasta quehasta que la batería
la batería disminuya
disminuya su su segundos,
segundos, si la presión
si la presión ha caidopor
ha caidopor debajo debajo
de de
voltaje. voltaje.
CuandoCuando el esté
el voltaje voltajepoesté po debajo
debajo de 12.0Vde 12.0V los 80mmHg
los 80mmHg podría deberse
podría deberse a una fuga.
a una fuga.
presionespresiones
el botónel‘Start’
botónpara‘Start’ para detener
detener el equipo.
el equipo.
Conecte Conecte
ahora elahora
cableelalimentación
cable alimentación a la corriente
a la corriente
y espere y espere 10 minutos.
10 minutos. Transcurridos
Transcurridos los 10 minutos
los 10 minutos
compnrebecompnrebe que el de
que el voltaje voltaje de la bateriá
la bateriá ha subido
ha subido o o
no. no.

ESPANOL
~

83
8 Información sobre EMC

Estándar básico Modo Puerto Voltaje de Nivel de prueba/


Fenómeno EMC o Prueba operativo probado prueba Requerimientos
Tensión de AC 120 V, 60 Hz
perturbación del CISPR11:2015 Operando Red de CA AC 220 V, 60 Hz Grupo 1, Clase A
terminal de red AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
(Battery)
DC 10.89 V
Perturbación Panel de
CISPR11:2015 Operando (Battery) Grupo 1, Clase A
radiada control
AC 120 V, 60 Hz
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
Emisión de EN 61000-3-2:2014
la corriente IEC 61000-3- Operando Red de CA AC 230 V, 50 Hz Clase A
armónica 2:2014
Cambio Pst: 1
de voltaje, EN 61000-3-3:2013 Plt: 0.65
Fluctuaciones de IEC 61000-3- Operando Red de CA AC 230 V, 50 Hz Tmax:0.5
voltaje y Emisión 3:2013 dmax: 4%
de parpadeo dc: 3.3%
DC 11.25 V
(Battery)
Inmunidad a EN 61000-4-2:2009 Operando DC 10.89 V ± 8 kV/Contact
Panel de
descargas IEC 61000-4- (Battery) ± 2, ± 4, ± 8,
control
electrostáticas 2:2008 Colocarse AC 120 V, 60 Hz ± 15 kV/Air
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
EN 61000-4- (Battery)
Inmunidad
3:2006+A2:2010 Operando DC 10.89 V 3 V/m
de Campo Panel de
IEC 61000-4- (Battery) 80 MHz-2.7 GHz
Electromagnético control
3:2006 Colocarse AC 120 V, 60 Hz 80% AM at 1 kHz
RF Radiado
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
Inmunidad a
EN 61000-4- (Battery)
los campos
3:2006+A2:2010 Operando DC 10.89 V Table 9 in
de proximidad Panel de
IEC 61000-4- (Battery) IEC 60601-1-2:
de equipos de control
3:2006 Colocarse AC 120 V, 60 Hz 2014
comunicaciones
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
inalámbricas RF
AC 230 V, 50 Hz
Transitorio rápido
EN 61000-4-4:2012 Operando AC 120 V, 60 Hz ± 2 kV, 100 kHz
eléctrico
IEC 61000-4- Red de CA AC 220 V, 60 Hz Frecuencia de
/ Inmunidad a la
4:2012 Colocarse AC230 V, 50 Hz repetición
Ráfaga
Línea a línea
EN 61000-4-5:2014 Operando AC 120 V, 60 Hz ± 0.5 kV, ± 1 kV
Inmunidad a las
IEC 61000-4- Red de CA AC 220 V, 60 Hz Línea a tierra
sobretensiones
5:2014 Colocarse AC 230 V, 50 Hz ± 0.5 kV, ± 1 kV, ± 2
kV

84
Inmunidad a las 3V
perturbaciones 0.15-80 MHz
EN 61000-4-6:2014 Operando AC 120 V, 60 Hz
conducidas 6 V en bandas ISM
IEC 61000-4- Red de CA AC 220 V, 60 Hz
inducidas por Entre 0.15 MHz
6:2013 Colocarse AC 230 V, 50 Hz

ENGLISH
los campos de and 80 MHz
radiofrecuencia 80% AM a 1 kHz
DC 11.25 V
(Battery)
Inmunidad de
EN 61000-4-8:2010 Operando DC 10.89 V
campo magnético Panel de 30 A/m
IEC 61000-4- (Battery)
de frecuencia de control 50 Hz & 60 Hz
8:2009 Colocarse AC 120 V, 60 Hz
potencia
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
0 % UT: 0.5 ciclo
At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz 315°
Operando
11:2004 AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 1 cycle
Dips de voltaje Red de CA
IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz y
Colocarse
2004 AC 240 V, 60 Hz 70 % UT; 25/30

ESPANOL
ciclos
Monofásico:
: a 0º
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz

~
Operando
Interrupciones de 11:2004 AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 250/300
Red de CA
voltaje IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz ciclo
Colocarse
2004 AC 240 V, 60 Hz

85
9 Etiqueta

9-1. Etiqueta para el dispositivo principal


Localización de la
No Diseño de etiqueta
etiqueta

Detrás del dispositivo


(Etiqueta equipo)

CE etiqueta

Arriba del dispositivo


(Etiqueta error)

86
10 Simbolos de información

10-1. Símbolos de información (Dispositivo)

Simbolo Explanation Explicación

EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1

ENGLISH
EN ISO 15223-1
Representante europeo
5.1.2

EN ISO 15223-1
Fecha de fabricación
5.1.3

EN ISO 15223-1
Número de serie
5.1.7

Símbolo que indica los componentes


eléctricos y electrónicos que deben ser EN 50419
recogidos por separado.

ESPANOL
Marcado CE CE logo
1639

~
IEC 60878
Tipo de parte a aplicar
5333

ISO 7010
Consulte el manual de instrucciones
M002

IEC 60878
"ON" (encendido)
5007

IEC 60878
"OFF" (power)
5008

Código de error (Error detección de la Símbolo


funda) personalizado

Símbolo
Código de error (Error de presión baja)
personalizado

87
Símbolo
Código de error (Error de sistema)
personalizado

Símbolo
Código de error (Error de alimentación)
personalizado

/ Device Start or Stop


Símbolo
personalizado

10-2. Símbolos de información (Caso Embalaje EPS)

Simbolo Explanation Explicación

Símbolo de recomendación de reciclaje de EN ISO 60878


componentes 1135

10-3. Símbolos de información (Caja interior)

Simbolo Explanation Explicación

EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1

EN ISO 15223-1
Fecha de fabricación
5.1.3

ISO 7010
Señal de advertencia general
W001

Marcado CE CE logo
1639

EN ISO 15223-1
Límite de temperatura
5.3.7

EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1

88
EN ISO 15223-1
Límite de humedad
5.3.8

ISO 7000
Poner de esta forma

ENGLISH
0623

ISO 7000
No uses ganchos
0622

EN ISO 15223-1
Mantener seco
5.3.4

ISO 7000
Límite de apilamiento por número
2403

ESPANOL
EN ISO 15223-1
Representante Europeo
5.1.2

~
IEC 60878
Tipo de parte a aplicar
5333

ISO 7010
Consulte el manual de instrucciones
M002

EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7

Símbolo que indica los componentes


eléctricos y electrónicos que deben ser EN 50419
recogidos por separado.

89
10-4. Símbolos de información (Caja de cartón)

Simbolo Explicación Referencia

EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1

EN ISO 15223-1
Representante Europeo
5.1.2

ISO 7010
Consulte el manual de instrucciones
M002

IEC 60878
Tipo de parte a aplicar
5333

Marcado CE CE logo

Símbolo que indica los componentes


eléctricos y electrónicos que deben ser EN 50419
recogidos por separado.

EN ISO 15223-1
Límite de temperatura
5.3.7

EN ISO 15223-1
Límite de humedad
5.3.8

EN ISO 15223-1
Frágil, manipular con cuidado
5.3.1

EN ISO 15223-1
Mantener seco
5.3.4

ISO 7000
Límite de apilamiento por número
2403

90
ISO 7000
Poner de esta forma
0623

ISO 7000
No uses ganchoss
0622

ENGLISH
EN ISO 15223-1
Número de serie
5.1.7

ISO 7010
Señal de advertencia general
W001

10-5. Símbolos de información (Caja de la manga)

Simbolo Explicación Referencia

ESPANOL
ISO 7010
Señal de advertencia generaln
W001

~
Marcado CE CE logo

EN ISO 15223-1
Frágil, manipular con cuidado
5.3.1

EN ISO 15223-1
Mantener seco
5.3.4

Símbolo
TSacar las fundas de una en una
personalizado

ISO 7000
Poner de esta forma
0623

ISO 7000
No uses ganchoss
0622

91
EN ISO 15223-1
Limite de humedad
5.3.8

EN ISO 15223-1
Limite de temperatura
5.3.7

EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1

Fundas de pantorrilla, muslo y bota 10 Símbolo


pares por caja personalizado

Símbolo
Fundas de pie 20 pares por caja
personalizado

10-6. Símbolos de información (Funda vinilo)

Simbolo Explicación Referencia

EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1

EN ISO 15223-1
Usar pro prescripción
5.1.2

Símbolo que indica los componentes


eléctricos y electrónicos que deben ser EN 50419
recogidos por separado.

EN ISO 15223-1
Consulte las instrucciones de uso
5.4.3

EN ISO 15223-1
Número de pacientes
5.7.1

92
Símbolo
Usar pro prescripción
personalizado

Símbolo

ENGLISH
Sin látex
personalizado

Símbolo
Sin PVC
personalizado

Marcado CE CE logo

Símbolo
Indicación de la funda de pierna
personalizado

ESPANOL
Símbolo
Indicación de la funda de pantorrilla
personalizado

~
Símbolo
Indicación de la funda de bota
personalizado

Símbolo
Indicación de la funda de pie
personalizado

93
10-7. Símbolos de información (Funda)

Simbolo Explicación Referencia

Marcado CE CE logo

EN ISO 15223-1
Número de pacientes
5.7.1

EN ISO 15223-1
Código de lote
5.1.5

Símbolo
Localización pie
personalizado

Símbolo
Dirección de uso
personalizado

Símbolo
Dirección de uso
personalizado

94
10-8. Símbolos de información (Manual de usuario)

Simbolo Explicación Referencia

ISO 7010
Señal de advertencia generaln
W001

ENGLISH
EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1

ISO 7010
Señal de prohibicion general
P001

Símbolo
No desmonte
personalizado

Símbolo que indica los componentes


eléctricos y electrónicos que deben ser EN 50419

ESPANOL
recogidos por separado.

~
Marcado CE CE logo
1639

EN ISO 15223-1
Usar pro prescripción
5.1.2

EN ISO 15223-1
Limite de temperatura
5.3.7

EN ISO 15223-1
Límite de humedad
5.3.8

EN ISO 15223-1
Atmospheric pressure limitation
5.3.9

95
Memo

96
Garantía

ENGLISH
Apreciamos que use nuestro dispositivo. DAESUNG MAREF
continuará mejorando la calidad de nuestros productos.
※ ‌No seremos responsables por los desperfectos causados por
negligencia del usuario o cualquiera de las siguientes causas :

1. Mal funcionamiento causado por el fuerte impacto.


2. Reparaciones o piezas no autorizadas.
3. Utilización del dispositivo en lugar prohibido.
4. No seguir las indicaciones del manual de uso.

ESPANOL
5. Las fundas son consumibles y no están bajo garantía.

~
Intermittent Pneumatic
Descripción Compression system

Nombre del modelo DVT-2600

Garantia ~
Dispositivo: 2 anos
lugar de compra

97
1 Informazioni

1-1. Introduzione di DVT-2600


La ringraziamo per aver scelto il sistema DVT-2600, uno speciale dispositivo di
Compressione Pneumatica Intermittente (Intermittent Pneumatic Compression – IPC),
progettato per la prevenzione della Trombosi Venosa Profonda (Deep Vein Thrombosis,
DVT) e dell’Embolia Polmonare (Pulmonary Embolism, PE), che migliora il flusso del
sangue venoso nei pazienti a rischio elevato.

Questo dispositivo è costituito da un’unità di controllo, da gambali gonfiabili e tubi di


collegamento. L’unità di controllo del sistema DVT-2600 è in grado di pressurizzare
in sequenza le camere del gambale, migliorando il movimento del flusso venoso e il
metabolismo. Terminata la fase di sgonfiaggio, si verifica un intervallo di tempo prima
della successiva fase di gonfiaggio, al fine di permettere il riempimento delle vene.
Il ciclo di gonfiaggio e sgonfiaggio si ripete finché non viene premuto il pulsante di
arresto.

Il sistema DVT-2600 è dotato di un sistema integrato di verifica automatica che


procede al controllo del sensore digitale, del collegamento del gambale e della fonte
di alimentazione. Se durante la fase di inizializzazione compare un codice di errore è
possibile verificarne il significato sulla legenda posizionata sul lato dell’unità di controllo
DVT-2600.

1-2. Destinazione d’uso


Il dispositivo è destinato alla prevenzione della DVT/PE attraverso l’incremento del
flusso del sangue venoso in pazienti a rischio DVT/PE.

1-3. Gruppo e patologie oggetti del trattamento


- Embolia Polmonare
- Trombosi venosa profonda

1-4. Gruppo non oggetto del trattamento


Non utilizzare questo prodotto in presenza delle seguenti condizioni:
- Preesistenza di trombosi venosa profonda, flebotrombosi o embolia polmonare
- Evidenza di insufficienza cardiaca
- Processo di flebite infiammatoria
- Arteriosclerosi acuta o altre patologie vascolari ischemiche

98
- Insufficienza cardiaca scompensata
- Metastasi tumorale nell’estremità interessata
- Ritorno linfatico indesiderato
- Arteriosclerosi acuta o infezione attiva
- Edema polmonare acuto
- Tromboflebite acuta

ENGLISH
- Insufficienza cardiaca congenita acuta
- Infezioni acute
- Episodi di embolia polmonare
- Ferite, lesioni o tumori nel o nelle vicinanze del punto di applicazione
- Ritorno linfatico e venoso indesiderato
- Fratture ossee o lussazioni nel o nelle vicinanze del punto di applicazione
- Diabete o patologie vascolari richiedono un dispositivo frequente della pelle

1-5. Effetti collaterali


- Un leggero dolore durante l'utilizzo del dispositivo.
- Temporanea irritazione o fastidio alla pelle.

ESPANOL
- Segni o lividi sulla pelle dopo il trattamento.
- Infarto o problemi cardiaci.

~
- Rottura di vasi capillari. (utilizzo in sovrapressione)

ITALIANO

99
2 Informazioni su Sicurezza e trattamento

2-1. Funzionamento del dispositivo

- Il dispositivo è solo per uso interno. Inoltre non utilizzare il dispositivo in


luoghi molto umidi come sauna, bagno.
(Questo causa guasti meccanici o danni fisici provocati da scossa
elettrica o scottature.)

- Durante l’utilizzo o il trasporto di questo prodotto si prega di fare


attenzione a non scuotere o far cadere l’apparecchio in quanto ciò
potrebbe causare il suo malfunzionamento o non funzionamento.

- Non inserire molte spine in una presa di corrente.


(Utilizzare una presa che ha un interruttore per evitare il rischio di
incendio.)

- Non collegare o scollegare la spina con le mani bagnate, ciò potrebbe


provocare scossa elettrica.

- Non accendere l'interruttore di alimentazione prima di applicare i tutori


al paziente. Collegare i tubi dopo che i tutori sono applicati al paziente.
Accendere l’interruttore di alimentazione dopo aver collegato i tubi alle
prese d’aria sul retro dell’apparecchio per garantire l’auto-test.

- Non utilizzare con il paziente in piedi o seduto. Ci potrebbe essere il


rischio di malfunzionamento del dispositivo e dei tutori.

- Il fabbricante consiglia di utilizzare le impostazioni di base della


pressione per l'uso iniziale. Si raccomanda cautela per le impostazioni di
pressione manuali.
(Gamba: sopra 60 mmHg, Piede: sopra 140mmHg.)

- Per evitare il rischio di scosse elettriche, utilizzare l'alimentatore con


messa a terra protettiva.
(Esiste il rischio di incendi e scosse elettriche.)

- Inserire la spina a fondo nella presa per prevenire il rischio di incendio.

- Installare il cavo di alimentazione in un luogo dove il cavo può


essere tolto facilmente.

100
- Non tirare il cavo di alimentazione per muovere il dispositivo.
(Se il cavo è danneggiato, potrebbe causare un incendio o scossa
elettrica durante l’utilizzo.)

ENGLISH
- Afferrare la spina, non il cavo, quando si collega o scollega il dispositivo.
(Potrebbe provocare danni fisici causati da scossa elettrica o scottature.)

- Non piegare il cavo con forza né posizionare oggetti pesanti sul cavo.
(Ciò potrebbe portare a rischio di incendio.)

- Non utilizzare olio, benzene, alcol, o altri prodotti chimici per pulire il
dispositivo o i tutori. Il dispositivo può essere delicatamente pulito con un
panno asciutto.

- Fare attenzione a non lasciare che la polvere, acqua o altri liquidi


entrino in contatto con o filtrino all'interno dell'unità principale di questo

ESPANOL
dispositivo. Non posizionare l'unità principale dove potrebbe cadere
in acqua o essere trascinata in acqua. Non utilizzare questo dispositivo
durante il bagno o in prossimità di acqua.

~
- Non mettere o estrarre una linea elettrica da una presa con le mani
bagnate.
(Potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche.)

- Prestare attenzione per evitare che l'acqua o altre sostanze estranee entrino
all’interno del dispositivo.
(Ciò potrebbe provocare guasti, scosse elettriche o incendi.) ITALIANO
- Non utilizzare il dispositivo in un luogo elevate campi magnetici o
elettromagnetici. Ciò potrebbe provocare errori al motore o alle valvole.

- Non tentare di aprire, riparare, o modificare questo dispositivo. Ciò


potrebbe provocare rischio di incendio, scossa elettrica, o danni
all’utilizzatore.

101
2-2. Indicazioni per l’uso

- Non utilizzare il dispositivo per indirizzare il flusso d’aria verso occhi,


naso, bocca o orecchie. Ciò potrebbe portare a un grave infortunio.

- Non piegare i tubi di collegamento.

- Vestiti, capelli, e pelle potrebbero rimanere impigliati nelle connessioni.

- Utilizzare le maniche con i panni sottili.


(Può causare un'allergia a una persona con pelle sensibile.)

- Alcuni tutori potrebbe causare irritazione o reazione allergica quando


utilizzati per la prima volta. In tal caso, rimuoverli immediatamente e
consultare il medico.

- Non utilizzare il dispositivo in un luogo con elevata concentrazione di


ossigeno o esposto a gas infiammabili.

- Tutte le impostazioni manuali dovrebbero essere regolate sulla base di


indicazioni o prescrizioni mediche.

- Tenere fuori dalla portata dei bambini.

- Consultare il proprio medico prima di utilizzare il dispositivo se si è


sottoposti a trattamento medico.

- Se un qualsiasi dolore, condizione anormale o edema si verifica


durante l'utilizzo del dispositivo, interromperne l'uso e far controllare i
sintomi da un medico.

- Anche se un dispositivo e un manicotto sono collegati correttamente, se


ce n'è uno problemi durante le operazioni, spegnerlo.

- Si prega di consultare un medico prima di utilizzare questo dispositivo :

: In caso di gravidanza o debolezza.


: In caso di impianto presso il sito di applicazione.
: In caso di impianto di pace-maker cardiaco.

102
- Su un nuovo paziente sarebbe consigliabile utilizzare il dispositivo a
20 mmHg per 10 minuti durante il primo trattamento, per poi incrementare
gradualmente la pressione in funzione della sua condizione fisica.

- Bloccare il dispositivo immediatamente quando si osserva uno qualunque

ENGLISH
dei seguenti sintomi, e consultare un medico:
* Qualunque sintomo anormale nel corpo, inclusi piedi, polpacci, o
gambe durante l’applicazione.
* Iperventilazione o vertigini durante l'applicazione.
* eccessiva pressione dell’aria su un’area specifica o prurito nel corpo, o
paralisi mentre si indossa un tutore.

- Utilizzare in locale con temperature comprese tra 0oC e 40oC. L’utilizzo al


di fuori dell’intervallo potrebbe provocare guasti al dispositivo e incendio.

- I tutori devono essere quelli specifici per il modello di DAESUNG MAREF.

ESPANOL
Non utilizzare tutori di altri Fabbricanti o per altri modelli di
DAESUNG MAREF.

~
- Se il dispositivo presenta un qualunque malfunzionamento, fermarlo
immediatamente tramite il pulsante Start/Stop.

- Assicurarsi di scollegare il dispositivo dopo l’utilizzo, e conservare i tutori


in un luogo sicuro.

- Non utilizzare questo dispositivo in un ambiente con possibile


penetrazione di acqua, incluso quando piove, o luoghi umidi. ITALIANO

- Assicurarsi che non inserire la spina della manica sotto le gambe


del paziente.

103
2-3. Conservazione e manutenzione dei tutori

- Non tenere i tutori in prossimità di fornelli, sigarette, aghi o forbici per evitare
danneggiamenti ai tutori o incendi.

- Controllare il dispositivo e i suoi componenti regolarmente.

- Controllare la pulizia e il funzionamento sicuro prima di utilizzare il


dispositivo, quando lo stesso non viene utilizzato per un lungo periodo di
tempo.

- I tutori potrebbero ammuffire se conservati in un luogo con umidità


eccessiva per un periodo di tempo prolungato.

- Conservare i tutori non utilizzati in un luogo pulito. Non conservarli a basse


temperature durante l’inverno. I tutori potrebbero diventare più rigidi.

- Conservarli in un luogo sicuro senza l'influenza di temperatura, umidità o


pressione atmosferica.

- Tenere fuori dalla portata dei bambini.

- Prestare attenzione agli urti e alle vibrazioni.

- Ad eccezione che nei test del dispositivo, non gonfiare i tutori se


non indossati. Inoltre non utilizzare altri prodotti, ad eccezione del nostro
dispositivo, per gonfiare i tutori. Ciò potrebbe danneggiare i tutori.

- Non piegare con forza né posizionare oggetti pesanti sui tutori.

- I tutori non sono lavabili.


(La durata dei tutori può essere ridotta se sono umidi.)

104
2-4. Conservazione e manutenzione del dispositivo

- Richiedere immediatamente la manutenzione al rivenditore o al servizio


clienti in caso di danneggiamento dell’involucro del dispositivo.

ENGLISH
- Conservare il dispositivo in un ambiente a bassa umidità.

- Conservare il dispositivo in un luogo privo di condizioni dannose


relativamente a pressione, temperatura, umidità, ventilazione, luce solare
diretta, polvere e salinità.

- Durante l’installazione o il trasporto del dispositivo assicurarsi di non


scuoterlo o farlo cadere.

- Non conservare il dispositivo alla portata dei bambini.

ESPANOL
- Controllare il dispositivo e i suoi accessori regolarmente.

~
- Prima di utilizzare il dispositivo, controllarlo per verificarne la pulizia e il
corretto funzionamento.

- Una volta all'anno, controllare la manutenzione da parte di un agente di


servizio o di un distributore.

- Non tentare di aprire, riparare, o modificare questo dispositivo. Ciò


potrebbe provocare rischio di incendio, scossa elettrica, o danni
ITALIANO

all’utilizzatore.

105
2-5. Precauzioni per la sicurezza della batteria

- Controllare regolarmente la batteria se la batteria non si trova nel normale


stato i parametri operativi consultano il fornitore o l'agente di servizio.
(Una batteria in condizioni anormali potrebbe impedire il funzionamento per
lungo tempo del dispositivo in situazioni di emergenza.)

- Caricare completamente la batteria per più di 8 ore quando si utilizza il


dispositivo per la prima volta.

- Nella temperatura sotto 0 centigrado puo' disturbare la ricaricatura della


batteria perche' il funzione della batteria non e' al massimo. Poi la
temperatura sopra 40 centigrado puo' riscaldare troppo la batteria quindi
da la causa di ridozione della vita della batteria e ricaricamento puo' essere
distrubato.

- Non lasciare la batteria ricaricabile agli ioni di litio completamente scarica e


conservata come scarica.

- Togliere il AC cord immediatamente se si annusa qualcosa.

- Se il prodotto non e' utilizzato per lungo periodo, il funzione della batteria
puo' diminuire. Se la batteria scaricata e' tenuto per lungo periodo, puo'
creare il rischio del distacco. Puo' accadere l'incidenti pericolosi dalla causa
della batteria scaricata e puo' accorciare la vita della batteria.

- ricaricare la batteria a 30% fino a 50% nella temperatura dell'ambiente. Per


la prevenzione della batteria scaricata eccessivamente, ricaricare la batteria
una volta all' 6 mesi durante lo stoccaggio.

106
- Una sostituzione della batteria è disponibile solo nel centro di assistenza
clienti o dal tuo venditore. Una batteria deve essere sostituita o riparata solo
da personale qualificato tecnico.

ENGLISH
- In caso di danni alla batteria in uso, perdite di liquido della batteria o
sostanze estranee nel punto di contatto della batteria, interrompere l'uso
della batteria e contattare il produttore

- Non usare le batterie dei altri produttori. Puo' accadere l'incendi dalla causa
di surriscaldamento della batteria o errori dell'attrezzatura.
(Quando occorre un guaio usando le batterie dei altri produttori o usando la
batteria di modello diverso, non e' valida la garanzia.)

- Quando smaltisci il prodotto, seguire la regola della provincia/nazione/


paese separando la batteria dal attrezzatura.

ESPANOL
- Non conservare la batteria o l’unità principale alla luce diretta del sole o in
un luogo con temperature elevate.

~
- Caricare la batteria unicamente in spazi chiusi.

- Non smontare la batteria o buccare.

- Non mettere la batteria nell fuoco o togliere il punto di tocco.

- Evitare che sia immersa in liquidi.


ITALIANO

- Rispettare rigorosamente le istruzioni presenti sul manuale d’uso per


caricare la batteria.

107
2-6. Marcatura RAEE

2-6-1. Corretto Smaltimento di questo prodotto


(Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)

Questo simbolo che indica la raccolta separata per AEE si basa


sulla DIRETTIVA 2012/19 / UE.
La presente direttiva è intesa a contribuire alla produzione e
al consumo sostenibili tramite, in via prioritaria, la prevenzione
della produzione di RAEE e, inoltre, attraverso il loro riutilizzo,
riciclaggio e altre forme di recupero, in modo da ridurre il volume
dei rifiuti da smaltire e contribuire all'uso efficiente delle risorse e
al recupero di materie prime secondarie di valore.
La presente direttiva copre tutte le AEE utilizzate dai consumatori
e le AEE internate per uso professionale.

I consumatori devono contribuire attivamente al successo di questa raccolta e dovrebbero


essere incoraggiati a riportare i RAEE.
Il produttore deve fornire le informazioni sulla tariffa riutilizzabile, riciclabile e recuperabile. Il
75% deve essere recuperato e il 55% deve essere preparato per il riutilizzo e riciclato nella
categoria 5 (Piccola attrezzatura) nella DIRETTIVA 2012/19 / UE ALLEGATO III.
DVT-2600 è un tasso di recupero del 77,57% e un tasso di riciclabilità del 71,27%.

Le informazioni sugli impianti di trattamento devono essere rese disponibili ai centri che
preparano per il riutilizzo e gli impianti di trattamento e riciclaggio dai produttori di AEE.
DAESUNG MAREF è preparata per fornire le informazioni in qualsiasi momento.

108
2-6-2. Corretto smaltimento di batterie in questo prodotto

(1) Il contenitore di spazzatura mobile barrato viene applicato


a tutte le batterie;

ENGLISH
(2) I simboli chimici (Hg, Cd, Pb) che indicano il contenuto di
metallo pesante delle batterie vengono applicati alle batterie
che contengono più di una certa quantità di queste sostanze;

• Batterie al piombo-acido: riciclare cadmio per quanto


tecnicamente possibile, e riciclare almeno il 75% delle
batterie di peso medio;
• Batterie al nichel-cadmio: riciclare cadmio per quanto
tecnicamente possibile, e riciclare almeno il 75% delle
batterie di peso medio;
• Altre batterie: riciclare almeno il 50% delle batterie di
peso medio.

ESPANOL
~
ITALIANO

109
2-7. Pulizia
2-7-1. Come pulire il dispositivo

- Se si trova qualche materiale estraneo sul dispositivo, prima spegnere il dispositivo


e poi pulire il dispositivo utilizzando un panno morbido con un po’ d’acqua o un
detergente neutro.
(Puo’ causare scolorimento, danno o malfunzionamento.)

- Per disinfettare il prodotto, prima spegnere il dispositivo e poi pulirlo utilizzando cotone
morbido imbevuto di detergente neutro.
(Puo’ causare scolorimento, danno o malfunzionamento.)

- Si prega di fare attenzione per evitare che il liquido vada nella presa d’aria o nella
presa CA sul restro del dispositivo. Nel caso il liquido dovesse entrare nelle parti
sopra elencate, cio potrebbe avere effetti sui componenti interni e causare errori di
funzionamento, scosse elettriche e incendi.

- Non pulire il dispositivo con benzene, diluente, alcool, ecc o spruzzare l’acqua
direttamente sul dispositivo.
(Puo’ causare scolorimento, danni o malfunzionamenti.)
* Utilizzare un detergente neutro o l’alkalescence per la pulizia.
Diluire in acqua se l’alcalino non e’ diluito.
Evitare di far entrare la sostanza a contatto con la pelle o gli occhi.

2-7-2. Come pulire il tubo

- Se si trova qualche materiale estraneo sul tubo, utilizzare un panno morbido per pulire
il dispositivo con un po’ d’acqua o un detergente neutro.

- Fare molta attenzione a non fare entrare qualsiasi liquido nel tubo.
(Cio’ potrebbe causare un riduzione della durata del tubo, rotture o provocare un
incendio se e quando l’acqua entra nel dispositivo dal tubo.)

- Non spruzzare l’acqua direttamente sul tubo o mettere il tubo nell’acqua.

- Non pulire il dispositivo con benzene, diluente, alcool, ecc.

110
2-7-3. Come pulire il manicotto

- Se si trova qualche materiale estraneo sul manicotto, utilizzare un panno o un tessuto


secco per pulire il manicotto.

- Utlizzare un panno morbido con un po’ di detergente o acqua per pulire e asciugare

ENGLISH
completamente il manicotto.
(Si possono avere casi di riduzione di durata o modificazioni in presenza di un
manicotto bagnato)

2-8. Condizioni di funzionamento, stoccaggio e per la pulizia

2-8-1. Condizioni di funzionamento

Temperatura (oC) Umidità relativa (%) Pressione atmosferica (hPa)

ESPANOL
~
2-8-2. Condizioni di conservazione

Temperatura (oC) Umidità relativa (%)

ITALIANO

111
3 Confezionamento del prodotto

3-1. Set di base

DVT-2600 CORPO MANUALE


PRINCIPALE UTENTE

GUID
A
VELO
CE

TUBI (2EA) AC CAVO GUIDA VELOCE


(RIUTILIZZABILE) (CAVO DI
ALIMENTAZIONE)

112
3-2. Accessori opzionali

ENGLISH
PLANTARE

ESPANOL
~
TUTORE COSCIA

MANUALE DEI TUTORI

ITALIANO

TUTORE POLPACCIO

TUTORE STIVALE

113
Codice
4 Descrizione del prodotto

4-1. Specifiche del dispositivo

Descrizione Specifica

Modello DVT-2600
Classificazione Class I, BF-type Device
Tensione nominale AC100-240V, 50/60Hz
Fusibili di protezione T3.15A / 250V
Assorbimento 90-110VA
GAMBA : 20~60mmHg ±15mmHg
(Incremento :10mmHg)
Impostazioni di Pressione
PIEDE : 120~140mmHg ±15mmHg
(Incremento :10mmHg)
Impostazioni di Intervallo 28, 48, 60 sec
Modalità DVT, LYMPH
Dimensioni 200(W) x 165(D) x 190(H)mm
Peso 2kg (solo corpo macchina)

Tensione nominale di batteria & DC 11.25V, 3200mAh


Consumo di corrente della batteria DC 10.89V, 3350mAh
L’impostazione dei
Valutazione Ingress Protection IPX2 valori di pressione
deve essere effettuata
SICUREZZA IEC60601-1 sulla base delle
Certificazioni indicazioni di un
medico
EMC IEC60601-1-2
*L'aspetto e lo standard del prodotto possono essere modificati senza preavviso
per il miglioramento delle prestazioni.
4-2. Viste del dispositivo

VISTA VISTA VISTA LATO VISTA LATO


VISTA FRONTALE
DALL’ALTO POSTERIORE DESTRO SINISTRO

114
Codice 4-3. Nomi e funzioni delle parti
3

1 4
No Nome No Nome
2

ENGLISH
1 display LCD 4 Presa aria
2 Pulsante 5 Interruttore ON / OFF

5 3 Maniglia

4-4. Specifiche dei tutori

Tutore Larghezza Lunghezza Descrizione Codice


DS011
S
3TAGS00
DS012
< 60cm (24’’) < 55cm (22’’) M
3TAGM00
DS013
L

ESPANOL
< 75cm (30’’) < 64cm (25’’)
3TAGL00
DS014
< 93cm (37’’) < 67cm (26’’) XL
3TAGX00

~
TUTORE COSCIA S DS211
< 113cm (44’’) < 67cm (26’’) M DS212
L DS213
XL DS214
< 80cm (31’’) < 63cm (25’’) FREE DS111
DS021
S
3CAGS00
DS022
< 50cm (20’’) < 31cm (12’’) M
3CAGM00
DS023
< 62cm (26’’) < 36cm (14’’) L
3CAGL00
DS024
< 77cm (30’’) < 38cm (15’’) XL
3CAGX00
TUTORE POLPACCIO
ITALIANO
S DS221
< 97cm (38’’) < 38cm (15’’) M DS222
L DS223
XL DS224
< 66cm (26’’) < 35cm (14’’) FREE DS121
DS031
FREE
3FAGF00
< 42cm (17’’) < 23cm (9’’)
FREE DS231
PLANTARE FREE DS131
DS041
FREE
3BAGF00
< 64cm (25’’) < 71cm (28’’)
FREE DS241
TUTORE STIVALE FREE DS141

115
Le dimensioni indicate nella tabella precedente possono discostarsi da 2 ~ 3cm
seconda delle condizioni di produzione.
La cuff è definita come un elemento di montaggio in IEC 60601-1.

4-5. Aspetto, nomi e funzioni dei pulsanti

Display LCD
Pulsante 6
pressione
gamba Pulsante
1 pressione
del piede
Pulsante 2
intervallo
3
Pulsante di
Pulsante avviamento
di modalità /arresto
4 5

4-5-1. Pulsante di pressione gamba


Impostare la pressione da erogare.
Questo valore non può essere modificato durante il funzionamento.
La pressione di base è fissata a 40mmHg, questa impostazione di pressione può essere
cambiata in incrementi di 10mmHg. (es. 40 50 60 20 30 40 mmHg)
Il dispositivo seleziona automaticamente il manicotto quando viene selezionato il
pulsante START / STOP.

Il dispositivo applica in automatico un gradiente di pressione sequenziale in ciascuna


camera del tutore. (±5mmHg)

Per i bracciali con 3 camere, come il bracciale della gamba/del polpaccio/del boot
bracciale se il 40mmHg è impostato, la pressione sarà conseguato il 45 / 40 / 35 mmHg
alle tre camera.

116
ENGLISH
4-5-2 Pulsante di pressione piede
Questo pulsante imposta la pressione a cui viene azionato il dispositivo.
La regolazione della pressione non può essere modificata durante il funzionamento.
La pressione base è fissata a 120mmHg. La regolazione della pressione può essere
modificata a incrementi di 10 mmHg.
Gli incrementi vanno effettuati premendo il pulsante. (es. 120 130 140 120mmHg)
Il dispositivo seleziona automaticamente il manicotto quando viene selezionato il
pulsante START / STOP.

ESPANOL
~
4-5-3. Pulsante di intervallo di tempo
Questo pulsante imposta l’intervallo di tempo. Il valore del tempo che l’utente imposta
verrà salvato. Può essere cambiato in 48 60 28 48 secondi ogni volta che si preme
il pulsante di intervallo. Dopo l'insufflazione iniziale in ciascuna camera, il dispositivo
riavvia la profilassi in base all'intervallo di tempo selezionato. Questa operazione viene
ripetuta e l’impostazione non può essere modificata durante il funzionamento. ITALIANO

117
4-5-4. Pulsante di modalità
Imposta il modo di operare. L’impostazione predefinita è impostata sulla modalità DVT
durante l’accensione iniziale.

4-5-5. Pulsante START/STOP


Avvia o arresta il funzionamento. Ritorna in modalità STOP quando l’utente preme il
pulsante START/STOP durante il contrassegno di errore sullo schermo.

4-5-6. Schermo LCD


1) Indicatore di stato delle batterie
DVT-2600 è dotato di una batteria standard di serie. Ci sono quattro indicatori di stato
della batteria LED utilizzati per rappresentare il livello di carica della batteria.

2) Indicatore di alimentatore
Indicatore di alimentatore (LED) rappresenta uno degli ingressi di alimentazione o
l’impossibilità di alimentazione.

3) Indicatore di carica della batteria


Indica se batterie sono in carica. L’indicazione del livello di carica della batteria non
verrà visulizzata quando l’unità è spenta. L’indicatore per la carica della batteria viene
visualizzato solo quando le batterie non sono completamente cariche.

Batteria completamente carica


Alimentazione inserita
Batteria 50% di carica

Batteria deve essere ricaricata


Batteria in carica
Batteria scarica

Per ricaricarsi le batterie necessitano che il dispositivo sia acceso. Il periodo di


garanzia per.
Si raccomanda l'utilizzo con alimentazione AC, in quanto c'è la possibilità di bassa
pressione con utilizzo a batteria.
Fare il check del service manual per specifiche batteria e istruzioni per la sostituzione.

118
4) Ricarica della batteria
Per caricare le batterie assicurarsi che il dispositivo sia collegato e l'interruttore di
alimentazione acceso. Il tempo normale di ricarica della batteria è circa 4 ore. Il tempo
Massimo di esecuzione è fino a 8 ore.
* La energia della batteria può variare in base alle condizioni della batteria e le

ENGLISH
impostazioni del dispositivo.

5) Indicazione di funzionamento
Mostra la condizione di funzionamento normale e il tipo di manicotti applicati.
L’autotest iniziale rileva il tipo di manicotto.
Quando il dispositivo è acceso, il dispositivo controlla il tipo di manicotto. Durante
l'autotest, l’anello esterno dei simboli indicati qui di seguito gira, indicando il progresso
della verifica.

ESPANOL
< Immagine 1 >

~
L'indicatore di funzionamento riportato di seguito mostra la varietà di tipologie di tutori
che possono essere utilizzati. Si prega di notare che se non ci sono tutori collegati al
dispositivo, viene visualizzato un codice di errore.

ITALIANO
Left sinistra
Gamba leg Leftsinistro
Piede foot &
Twopiedi
Due feet Twogambe
Due legs
&&Piede
Rightdestro
foot & Right
Gamba leg
destra

Rightdestra
Gamba leg Leftsinistra
Gamba leg Leftsinistro
Piede foot Rightdestro
Piede foot

< Immagine 2 >

119
4-5-7. Modalità operativa
La modalità di funzionamento è divisa in modalità DVT e LYMPH
Durante il normale funzionamento, l’indicatore di funzionamento rimane sempre
visualizzato.

1) Modalità operativa DVT


In modalità DVT, il dispositivo esegue la pressurizzazione dei tutori. (Fare riferimento alla
Immagine 1.)
L’intervallo di tempo inizierà dopo la pressurizzazione di entrambe le gambe.

Tutore piede Tutore gamba

< Immagine 1 >

2) Modalità operativa Linfa


In modalità LYMPH, il dispositivo esegue la pressurizzazione dei tutori. (Fare riferimento
alla Immagine 2.)
Il tempo di intervallo inizierà dopo la pressurizzazione di entrambe le gambe.

Tutore piede Tutore gamba

< Immagine 2 >

120
4-5-8. Descrizione degli errori
Se c'è un errore con il dispositivo, si attiva la modalità di errore con un segnale acustico.
Il dispositivo tornerà alla modalità d'attesa quando l'utente preme START/STOP.

Codice di errore

ENGLISH
Codice Informazioni sull'errore Codice Informazioni sull'errore

Errore di ventilazione
Se vi e’ un errore nel
sensore di pressione.
Errore di connessione
Errore 10 del tutore Errore di pompa
Errore 30
(Errore di sullo schermo se La pompa non
Errore di
connessione nessun tutore risulta funziona
sistema
del tutore) collegato all’unità di correttamente.
controllo. Errore di sistema
Il dispositivo non
funziona
correttamente.

Errore di bassa
pressione

ESPANOL
Se per 3 cicli
consecutivi si verifica
Avvertenza batteria
una diminuzione di
Errore 20 Errore 40 scarica
pressione del 30%.

~
(Errore di (Errore di Collegare il dispositivo
pressione) Errore di alta alimentazione) alla rete di
pressione alimentazione.
Se per 3 cicli
consecutivi si verifica
un aumento di
pressione del 30%.

I codici di errore e le istruzioni da seguire.

1) Codice 10 (Errore di connessione del tutore) ITALIANO


- In fase di avvio, l’unità di controllo esegue una procedura automatica di calibrazione
per rilevare il tipo di tutore e il suo corretto collegamento. Se l’unità di controllo non riesce
a rilevare il tutore, viene visualizzato il codice errore 10 accompagnato da un segnale
sonoro.
*Controlli
Controllare il collegamento tra dispositivo e tubi.

Verificare che ciascun tutore sia applicato


correttamente agli arti del paziente.

121
2) Codice 21 (Errore di bassa pressione)
- Se l’unità di controllo rileva per oltre 3 volte una diminuzione della pressione del 30%
rispetto al valore impostato, sullo schermo LCD viene visualizzato il codice errore 21.
*Controlli
Controllare il collegamento tra dispositivo e tubi.

Verificare che ciascun tutore sia applicato


correttamente agli arti del paziente.
Verificare se c’è qualche perdita da un tutore
collegato.
Scollegare il gambale e il tubo di collegamento e
verificare che l’aria fluisca dalla presa d’aria
dell’unità di controllo.

3) Codice 22 (errore di alta pressione)


- Se l’unità di controllo rileva per oltre 3 volte un aumento della pressione del 30% rispetto
al valore impostato, sullo schermo LCD viene visualizzato il codice errore 22.

*Controlli
Cotrollare se il tubo è piegato.
Verificare se c’è qualcosa che blocca il tubo.
Verificare se la presa d’aria è bloccata.

4) Codice 31 (Errore di ventilazione)


- Se si verificano problemi con il sensore di pressione all’interno del prodotto verra’
mostrato il nr. di codice di errore 31.
- Si prega di contattare il rappresentante locale.

5) Codice 32 (Errore di pompa)


- Durante il test automatico di rilevamento, se la pompa non funziona correttamente, viene
visualizzato il codice di errore 32.

122
6) Codice 33 (Errore di sistema)
- Questo errore indica che il dispositivo interno è danneggiato seriamente.
- Si prega di contattare il rappresentante locale.

ENGLISH
7) Codice 42 (Avvertenza batteria scarica)
- Codice 42 viene visualizzato quando si verifica un problema con l’alimentazione
generata dalle batterie interne.
- Verificare che la spina sia correttamente inserita nella presa.

ESPANOL
~
ITALIANO

123
5 Procedura per l’utilizzo del prodotto

5-1. Prima di utilizzare il dispositivo


Utilizzare questo dispositivo solo sotto controllo medico.
Controllare la condizione del manicotto e del dispositivo prima dell'uso.
Ha effetti migliori utilizzando ripetutamente. Posizionare il dispositivo su una superficie
rigida e piatta, o agganciare al letto e collegarsi ad una presa di corrente.
Assicurarsi che il tutore sia della dimensione corretta e che venga fissato saldamente al
paziente.

5-2. Impostazione e utilizzo


1) Collegare il tutore al dispositivo con il tubo(i tubi).

- Collegamento del manicotto

Dispositivo Due tubi Due manicotti uguali Due manicotti differenti

- Dispositivo + Un manicotto

Dispositivo Un tubo Un manicotto

124
2) Accendere l’interruttore di alimentazione sul retro del dispositivo.
3) Far funzionare il dispositivo premendo il pulsante START/STOP per l’impostazione
automatica della DVT, oppure inserire la pressione e l’intervallo di tempo manualmente
dopo la taratura iniziale.
4) Il dispositivo funziona automaticamente utilizzando le impostazioni inserite dopo

ENGLISH
l’operazione di autotest del manicotto.

5-3. Cura del dispositivo dopo l'uso

- Premere e tenere premuto START/STOP per 3 secondi per interrompere la terapia.


Verificare che i parametri terapeutici siano conformi alle indicazioni mediche.
- Dopo l'aria della sleeve è completamente sgonfiata, staccare il cavo di corrente
e premere il pulsante di alimentazione per togliere la corrente elettrica completamente.

ESPANOL
~
5-4. Riferimento a tempo e pressione
La DVT-2600 è un dispositivo medico, e deve essere utilizzato solo sotto supervisione
medica.

ITALIANO

125
6 Risoluzione dei problemi

6-1. Risoluzione dei problemi


No Condizione Causa Soluzione
Si accende ma non Errore di Provare a spegnere e riaccendere il
1
funziona alimentazione dispositivo
Controllare che il dispositivo sia
Rumoroso durante il Condizioni di installato orizzontalmente
2 Controllare che non ci sia nulla sopra o
funzionamento posizionamento
sotto al dispositivo
Errore di connessione Controllare che il tubo sia inserito
3 No aria nel tubo del tubo o di blocco correttamente nel dispositivo
del tubo Controllare che il tubo non sia piegato
L’aria passa
Verificare che la spina sia
4 attraverso il tubo Errore di connessione
correttamente inserita nella presa
nell’ordine sbagliato

6-2. Altri problemi


No Condizione Causa Soluzione
Nessuna
Errore di connessione di Si prega di contattare il rappresentante
1 alimentazione
alimentazione locale.
elettrica
Si accende ma non Verificare che la spina sia correttamente
2 Difetto di parti interne
funziona inserita nella presa

Tubo d’aria danneggiato


Presa del tubo d’aria Contattare il fornitore se c’è un difetto
Iniezione di aria
3 danneggiata nel collegamento del tubo o manicotto
debole
Difetto di parti interne interno
del manicotto

Il produttore non è responsabile per eventuali difetti causati da negligenza dell'utente.


Non possiamo essere responsabili di eventuali difetti verificatisi dall'utilizzo improprio
dell'utente, anche se il periodo di garanzia.
Contattare il rivenditore o il luogo in cui ha acquistato il prodotto per riparazioni o
riacquisti.
Se il problema non risolve il problema, contattare il nostro centro assistenza.
Se il problema non risolve il problema, consultare il Manuale di servizio
(RND-R-MSM-102-02).

126
7 Istruzioni per la manutenzione e la sicurezza

La manutenzione e le riparazioni devono essere effettuate solo da personale


qualificato e certificato dall'azienda.

7-1. Procedura di test e calibrazione


Modalità d’uso

ENGLISH
Quando si premono i tasti ‘LEG’ e ‘MODE’ allo
stesso tempo per 2 secondi, la modalità di
metodo di prova che include 10 test si avvia. Ogni
volta che si preme il pulsante ‘MODE’, il numero
di test passa da 1 a 10 e quando si preme il
pulsante ‘START’, è possibile modificare il valore
selezionato o effettuare il test. Per finire il test,
premere il pulsante ‘START’ per 3 secondi.

Numero di prova Numero di prova


Controllare la versione Rimuovere la modalità
1 del programma 2 LYMPH

ESPANOL
Numero di prova Numero di prova

~
Versione principale Versione secondaria Quando si preme ‘START’,
è possibile far attivare o
disattivare la modalità
‘LIMPH’
Versione principale Versione secondaria Quando si preme ‘START’,
è possibile far attivare o
disattivare la modalità
‘LIMPH’

ITALIANO
Controllare il voltaggio per Controllare il voltaggio della
3 la ricarica della batteria 4 batteria

Numero di prova Numero di prova

Numero di prova Numero di prova

Voltaggio di alimentazione(0.0V) Voltaggio di alimentazione(12.4V)


Gamma standard: 13.5~15.0v Gamma standard: 10.0~12.8v

Voltaggio di alimentazione(0.0V) Voltaggio di alimentazione(12.4V)


Gamma standard: 13.5~15.0v Gamma standard: 10.0~12.8v 127
Controllare il sensore di
5 pressione o la taratura 6 Test di LCD

MODALITÀ MODALITÀ INTERVALLO INTERVALLO


MODALITÀ MODALITÀ INTERVALLO INTERVALLO
Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova

Indicatore del
Indicatore
valore del valore
Indicatore del
Indicatore
di criterio del
di valore del
criterio del valore Indicatore del
Indicatore del PRESSIONE GAMBA
PRESSIONE GAMBA PRESSIONE PIEDE
PRESSIONE PIEDE
di criteriodidel
sensore di criterio
sensore didel valoreIndicatore del
di pressione
valore Indicatore del
di pressione PRESSIONE GAMBA
PRESSIONE GAMBA PRESSIONE PIEDE
PRESSIONE PIEDE
sensore di sensore
pressione pressione di valorein di pressione
tempovalore
reale di pressione
in tempo reale
pressione pressione in tempo reale in tempo reale

Iniziare a pompare Iniziareaapompare


Iniziare pompare Tutte le immagini
Tutte lesullo
immagini
schermo
sulloe schermo
la retroilluminazione
e la retroilluminazione
manicotto
Iniziare
con la pompa a pompare Iniziare
con la pompaa pompare Tutte le immagini
lampeggiano.Tutte le
sullo
immagini
lampeggiano. schermo
sullo
e laschermo
retroilluminazione
e la retroilluminazione
con la pompa con conlalapompa pompa lampeggiano. lampeggiano.
manuale emanuale
manuale
controllare e controllare
eecontrollare
Pompa
Manual Pompa
Manual manuale
il valore della e controllare
manuale controllare
Pompa
Manual
manuale
pump Pompa
Manual
manuale
pump
il valore dellailililvalore
valoredella
valore
della
della
manuale
pump
DVT-2600 manuale
pump pressione della pressione della
SQSVM001 SQSVM001 Manometro Manometro pressione della
SQSVM001 Manometro pressione Manometro della pressione dellae del
Pompa
SQSVM001 macchina DVT
macchina e del DVT
manuale macchina
Manom macchina
DVTmacchinae del DVT DVTeedel del
DVT-2600
Manometro.
etro Manometro.
Manometro. Manometro.
Manometro.
Se vi è differenza
Se vi è tra differenza
il valoretra sulla il valore
macchina sulla DVT macchina e DVT e
Se vi è differenza
il valore delSe Se vi ètra differenza
il
vi è differenza
il Manometro,
valore valore
del Manometro, sulla
tra il valore
macchina
tra il valore
verificare laverificaresulla DVT
macchina
sullalamacchina
differenza. differenza.DVTee
e DVT
ilSevalore delilSe
ilManometro,
la differenza valore del Manometro,
la èdifferenza
valore superiore
del Manometro,
verificare
èasuperiore
+_ 5mmHg,
la verificare
differenza.
a attivare
_ 5mmHg,
verificare
+ la
la differenza.
ildifferenza.
attivare il
Se la differenzaSe
seguente processo.
seguente laè differenza
superiore
Premere
processo. è
a superiore
_ 5mmHg, a
+
il tasto
Premere LEG attivare
+_ 5mmHg, il attivare il
Se la differenza è superiore ail per
tasto
5mmHg, LEG per
attivare il
seguente processo.
seguente
controllare seguente
controllare
la gammaprocesso.Premere
processo.
di
la pressione il
gammaPremere tasto
Premere
di tra LEG
pressione
40 e il
per tasto
160. LEG
40 eper
traSalirà 160. Salirà
il tasto LEG per
controllare
di conseguenza lacontrollare
gamma
di conseguenza
tenendo di lapressione
gamma
il tasto
tenendo di
LEG trapressione
40 e
il premuto.
tasto LEG160. traSalirà
40 e 160. Salirà
controllare la gamma di pressione trapremuto.
40 e 160. Salirà
diPoiconseguenza
continuare di conseguenza
Poi atenendo
continuare
fare questo ilatasto
tenendo
fare LEG ilpremuto.
precesso
questo tasto
fino
precessoaLEG quando premuto.
fino ia quando i
di conseguenza tenendo il tasto LEG premuto.
Poi
duecontinuare Poiacontinuare
valori diventano
due fare questo
valori uguali.
diventano a fare
precesso
Quando questo
uguali. fino
i due precesso
Quando avalori
quandoi duefinoi valori
a quando i
due valori
Poi
diventano
due
continuare
valori uguali.
a
diventano
fare
Quando
questo
uguali. i due
precesso
Quando
valori i due
finovalori
a quando
raggiungono raggiungono
i dueparivalori
valore, pari
premere
diventano valore, il tasto
premere
uguali. INTERVAL
Quando il tasto i INTERVAL
due valori
raggiungono raggiungono
pari
per salvareraggiungono
per il valore valore,
salvare corrente.premere
pari
il valore valore,
Se il
corrente. tasto
la gammapremere INTERVAL
Se di il tasto
la ilerrore
gamma INTERVAL
per il pari valore, premere tastoèèINTERVAL
di errore è
più salvare ilper
di +_ 10mmHg,
più
per
valore
salvare
di corrente.valore
_l’impostazione
+
salvare10mmHg, il valore
Se corrente.
la
l’impostazione
non gamma
corrente. verrà Sesalvato
Se
di
nonlaerrore
gamma
verrà
la gamma
di errore è
salvato
di errore
più
nel di
+_ 10mmHg,
programma. piùprogramma.
nel di(Ill’impostazione
_ 10mmHg,
+
sensore (Il l’impostazione
devesensorenon
essere verrà
deve salvato
non
sostituito
essere verrà
se salvato
sostituito se
nel programma.è nel piùprogramma.
di sensore
(Il 10mmHg, deve
(Ilalto)l’impostazione
sensore
esseredeve sostituito nonse
essere verrà salvato
sostituito se
la gamma di
la
nel errore
gamma
programma.è di
troppo
errore (Il è troppo
sensore alto)
deve essere sostituito se
la gamma dilaerrore gamma è troppo
di errore alto) è troppo alto)
la gamma di errore è troppo alto)

7 Test d’elettrovalvola 8 Test di pompa

Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova

Indicatore Indicatore Valore del Valore del Indicatore Indicatore


Indicatore Indicatore Valore del Valore del Indicatore Indicatore
dell’intensità
dell’intensità di di Valore del sensore
Valore del sensore
d’elettrovalvola
d’elettrovalvola seonsore inseonsore in
d’elettrovalvola
d’elettrovalvola seonsore intempo
seonsore in dell’intensità
pompa dell’intensità
di
pompa di Valore
in del sensore
tempoValore del sensore
in tempo
reale reale
aperta aperta tempo reale reale
aperta aperta tempo realetempo reale pompa pompa in tempo reale in tempo reale

Se si preme Se‘START’,
si premela‘START’, la pompae funziona e
pompa funziona Se si preme Se‘START’,
si premela‘START’, la pompadafunziona
pompa funziona debole daa debole a
Se si premel’elettrovalvola
Se
‘START’,
l’elettrovalvola si
si preme
aprelaepompa
‘START’,
si apre
chiude funziona
la pompa
e chiude e ripetutamente.
ripetutamente. funziona e Se si preme
forte Se
forte
intensità siintensità
‘START’,preme ‘START’,
la pompa la pompa
funziona
ripetutamente.
ripetutamente. L’intensità da funziona
debole
L’intensità
varia ada
25.debole
da 5 avaria da 5 a a
25.
l’elettrovalvola
l’elettrovalvola
Quando si Quando si apre
preme e chiude
si preme
‘START’ si
diapreripetutamente.
‘START’
nuovo e chiude
ladipomparipetutamente.
nuovo silaferma.
pompa si ferma. forte
forte intensità intensità ripetutamente.
ripetutamente. L’intensità
L’intensità varia da 5 avaria
25. da 5 a 25.
Quando si preme
Quando ‘START’
si preme
di nuovo
‘START’ la pompa
di nuovo si la
ferma.
pompa si ferma.

Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova

Indicatore Indicatore iIl numero diiIl numero di Valore del Valore del
Indicatore Indicatore iIlelettrovalvola
numero dielettrovalvola
iIl numero di Valore
sensoredel Valore del
in sensore in
dell’intensità
dell’intensità Voltaggio Voltaggio
dell’intensitàdell’intensità Voltaggio elettrovalvola elettrovalvola sensore intempo
sensore in
128
di pompa di pompa della dellaVoltaggio
batteria batteria aperta aperta tempo reale reale
di pompa di pompa della batteria
della batteria aperta aperta tempo realetempo reale

Separare ilSeparare il cavo di alimentazione


cavo di alimentazione dalla presa.dalla presa. Se si premeSe‘START’,
si premela‘START’, la pompa
pompa resta restaper
in attesa in 10
attesa per 10
Separare
Premere ilil tasto
cavo
Separare
Premere di alimentazione
Startil ilper
cavo
tasto Start
esaurire dalla
per presa.la
di alimentazione
la esaurire
batteria. dalla presa.Lasciare
batteria.
Lasciare Se si preme
secondi ‘START’,
Se si preme
secondi
dopo aver la pompa
dopo ‘START’,
gonfiatoaver resta
gonfiato
a 100mmHg in aattesa
la pompa il resta
100mmHgperin10
attesa
il per 10
Premere il tasto Start
Premere il
l’elettrovalvola
l’elettrovalvola per esaurire
tasto
e la pompaelavorare Start
la pompa la
per batteria.
esaurireeLasciare
lavorare
insieme lainsieme
batteria.
e Lasciare secondi dopo aver
secondi gonfiato
tutoredalla
tutore partendo dopo
partendo a
aver100mmHg
primadalla gonfiato ail100mmHg
prima camera.
camera. il
l’elettrovalvola
attendere fino ea la
attendere pompa
l’elettrovalvola
quando fino la lavorare
ae la pompa
quando
tensione insieme
ladella e insieme
lavorare
tensione e
della batteria
batteria tutore
Dopo partendo
Dopo dalla
tutore
10 secondi, 10 prima
partendo
sesecondi, camera.
dalla
se laprima
la pressione camera.
pressione
scende scende sotto
sotto
attendere fino a quando
attendere finolaatensione
quando della batteria
la tensione della batteria Dopo 10 secondi,
Dopo 10 se secondi,
la pressione
se lascende
pressionesottoscende sotto
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova

Indicatore Indicatore Valore del Valore del Indicatore Indicatore


d’elettrovalvola
d’elettrovalvola seonsore inseonsore in dell’intensità
dell’intensità di di Valore del sensore
Valore del sensore
aperta aperta tempo realetempo reale pompa pompa in tempo reale
in tempo reale

Se si premeSe‘START’,
si preme la‘START’,
pompa funziona
la pompae funziona e Se si premeSe‘START’,
si premela‘START’,
pompa funziona
la pompadafunziona
debole ada debole a
l’elettrovalvola si apre e chiude
l’elettrovalvola si apreripetutamente.
e chiude ripetutamente. forte intensità ripetutamente.
forte L’intensità varia
intensità ripetutamente. da 5 avaria
L’intensità 25. da 5 a 25.
Quando si Quando
preme ‘START’
si premedi ‘START’
nuovo ladipompa
nuovosilaferma.
pompa si ferma.

9 Test di batteria 10 Test di perdita

Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova

ENGLISH
Indicatore Indicatore iIl numero di
iIl numero di Valore del Valore del
dell’intensità
dell’intensità Voltaggio Voltaggio elettrovalvola
elettrovalvola sensore in sensore in
di pompa di pompa della batteria
della batteria aperta aperta tempo realetempo reale

Separare ilSeparare
cavo di alimentazione dalla presa.dalla presa.
il cavo di alimentazione Se si premeSe‘START’,
si premela‘START’,
pompa resta
la pompa
in attesa
restaper
in 10
attesa per 10
Premere il tasto
PremereStartil per
tastoesaurire
Start per la esaurire
batteria. laLasciare
batteria. Lasciare secondi dopo
secondi
aver gonfiato
dopo avera 100mmHg
gonfiato a 100mmHg
il il
l’elettrovalvola e la pompaelavorare
l’elettrovalvola la pompa insieme
lavoraree insieme e tutore partendo
tutoredalla
partendo
primadalla
camera.
prima camera.
attendere fino a quando
attendere finolaa tensione
quando ladella batteria
tensione della batteria Dopo 10 secondi,
Dopo 10sesecondi,
la pressione
se la scende
pressione sotto
scende sotto
scende. Quando
scende. la Quando
tensionelascende
tensione finoscende
a sottofino a sotto 80mmHg, ci 80mmHg,
potrebbeciessere
potrebbe
unaessere
perdita.
una perdita.
12.0V, premere
12.0V, il tasto
premereStartil per
tastoarrestare
Start perlaarrestare la
macchina. macchina.
Collegare ilCollegare
cavo di alimentazione della
il cavo di alimentazione della
macchina emacchina
attenderee10 minuti. Dopo
attendere 10 minuti,
10 minuti. Dopo 10 minuti,
controllare controllare
la tensioneladella batteria
tensione se batteria
della è salita o
se è salita o
meno. meno.

ESPANOL
~
ITALIANO

129
8 Informazioni sulla Compatibilità elettromagnetica

Standard EMC di
Modalita' Livello di test/
Fenomeno base o metodo di
d'operazione
Porto testato Voltaggio di test
Requisiti
prova
Tensione di
AC 120 V, 60 Hz
disturbo del Alimentazione Gruppo1,
CISPR11:2015 operativo AC 220 V, 60 Hz
terminale CA Classe A
AC 230 V, 50 Hz
d'alimentazione
DC 11.25 V
(Battery)
DC 10.89 V
Gruppo1,
Disturbo irradiato CISPR11:2015 operativo allegato (Battery)
Classe A
AC 120 V, 60 Hz
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
EN 61000-3-2:2014
Emissione di Alimentazione
IEC 61000-3- operativo AC 230 V, 50 Hz Classe A
corrente armonic CA
2:2014
Cambio di
Pst: 1
voltaggio
EN 61000-3-3:2013 Plt: 0.65
Fluttuazioni Alimentazione
IEC 61000-3- operativo AC 230 V, 50 Hz Tmax:0.5
di tensione e CA
3:2013 dmax: 4%
emissione di
dc: 3.3%
sfarfallio
DC 11.25 V
(Battery)
Immunita'' EN 61000-4-2:2009 operativo DC 10.89 V ± 8 kV/Contattot
delle scariche IEC 61000-4- Allegato (Battery) ± 2, ± 4, ± 8,
elettrostatiche 2:2008 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz ± 15 kV/Aria
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
EN 61000-4- (Battery)
Immunita''
3:2006+A2:2010 operativo DC 10.89 V 3 V/m
ai campi
IEC 61000-4- Allegato (Battery) 80 MHz-2.7 GHz
elettromagnetici
3:2006 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz 80% AM at 1 kHz
RF irradiati
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
Immunita''
EN 61000-4- (Battery)
ai campi di
3:2006+A2:2010 operativo DC 10.89 V Table 9 in
prossimita' da
IEC 61000-4- Allegato (Battery) IEC 60601-1-2:
apparecchiature
3:2006 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz 2014
di comunicazione
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
wireless RF
AC 230 V, 50 Hz
Immunita''
EN 61000-4-4:2012 operativo AC 120 V, 60 Hz ± 2 kV, 100 kHz
elettrica Alimentazione
IEC 61000-4- AC 220 V, 60 Hz Frequenza di
transitoria veloce/ CA
4:2012 Stai vicino AC230 V, 50 Hz ripetizione
burst
Linea per linea
± 0.5 kV, ± 1 kV
EN 61000-4-5:2014 operativo AC 120 V, 60 Hz
Immunita'' alle Alimentazione Linea a terra
IEC 61000-4- AC 220 V, 60 Hz
sovratensioni CA ± 0.5 kV, ± 1 kV,
5:2014 Stai vicino AC 230 V, 50 Hz
±2
kV

130
3V
Immunita'' ai 0.15-80 MHz
EN 61000-4-6:2014 operativo AC 120 V, 60 Hz
disturbi condotti Alimentazione 6 V in ISM bands
IEC 61000-4- AC 220 V, 60 Hz
indotti dai campi CA Between 0.15 MHz
6:2013 Stai vicino AC 230 V, 50 Hz
RF and 80 MHz

ENGLISH
80% AM at 1 kHz
DC 11.25 V
(Battery)
Immunita'' ai
EN 61000-4-8:2010 operativo DC 10.89 V
campi magnetici 30 A/m
IEC 61000-4- Allegato (Battery)
a frequenza di 50 Hz & 60 Hz
8:2009 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz
alimentazione
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
0 % UT: 0.5 Cicla a
0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° e
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
operativo 315°
Cadute di 11:2004 Alimentazione AC 100 V, 60 Hz
0 % UT; 1 Cicla
tensione IEC 61000-4-11: CA AC 240 V, 50 Hz
Stai vicino e
2004 AC 240 V, 60 Hz
70 % UT; 25/30
cicla a fase

ESPANOL
singolare: a 0º
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
operativo
Interruzioni di 11:2004 Alimentazione AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 250/300

~
tensione IEC 61000-4-11: CA AC 240 V, 50 Hz Cicla
Stai vicino
2004 AC 240 V, 60 Hz

ITALIANO

131
9 Etichette

9-1. Etichetta del dispositivo principale


Ubicazione e descrizione
No Formato dell’etichetta
dell’etichetta

Sul retro del dispositivo


(Etichetta dell’apparecchio)

CE etichetta

Sopra al dispositivo
(Adesivo degli errori)

132
10 Informazioni sui simboli

10-1. Informazioni sui simboli (Dispositivo)

Simboli Spiegazione Riferimento

EN ISO 15223-1
Fabbricante

ENGLISH
5.1.1

EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2

EN ISO 15223-1
Data di fabbricazione
5.1.3

EN ISO 15223-1
Numero di serie
5.1.7

Simbolo che indica componenti elettrici


e elettronici che devono essere raccolti EN 50419
separatamente

ESPANOL
Marcatura CE ufficiale CE logo

~
1639

IEC 60878
Tipo di Parte Applicata
5333

ISO 7010
Fare riferimento al manuale d’istruzioni
M002

IEC 60878
"ON" (alimentazione)
5007 ITALIANO

IEC 60878
"OFF" (alimentazione)
5008

Codice di errore (Errore di collegamento Simbolo


del gambale) dedicato

Codice di errore (Errore di pressione Simbolo


bassa) dedicato

133
Simbolo
Codice di errore (Errore di sistema)
dedicato

Simbolo
Codice di errore (Errore di alimentazione)
dedicato

/ Avvio o Pausa del dispositivo


Simbolo
dedicato

10-2. Informazioni sui simboli (Imballaggio in EPS)

Simboli Spiegazione Riferimento

Simbolo che raccomanda il riciclaggio dei EN ISO 60878


componenti inquinanti 1135

10-3. Informazioni sui simboli (Scatola interna)

Simboli Spiegazione Riferimento

EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1

EN ISO 15223-1
Data di fabbricazione
5.1.3

ISO 7010
Segnale di avvertimento generale
W001

Marcatura CE ufficiale Marchio CE


1639

EN ISO 15223-1
Limiti di temperatura
5.3.7

EN ISO 15223-1
Fragile, maneggiare con cura
5.3.1

134
EN ISO 15223-1
Limiti di umidità
5.3.8

ISO 7000
Questo lato verso l’alto
0623

ENGLISH
ISO 7000
Non usare ganci
0622

EN ISO 15223-1
Mantenere asciutto
5.3.4

ISO 7000
Limite di impilamento per numero
2403

EN ISO 15223-1

ESPANOL
Mandatario
5.1.2

~
IEC 60878
Tipo di Parte Applicata
5333

ISO 7010
Fare riferimento al manuale d’istruzioni
M002

EN ISO 15223-1
Numero di serie
5.1.7

Simbolo che indica componenti elettrici


ITALIANO

e elettronici che devono essere raccolti EN 50419


separatamente.

135
10-4. Informazioni sui simboli (Scatola di cartone)

Simboli Spiegazione Riferimento

EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1

EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2

ISO 7010
Fare riferimento al manuale d’istruzioni
M002

IEC 60878
Tipo di Parte Applicata
5333

Marcatura CE ufficiale CE logo


1639

Simbolo che indica componenti elettrici


e elettronici che devono essere raccolti EN 50419
separatamente

EN ISO 15223-1
Limiti di temperatura
5.3.7

EN ISO 15223-1
Limiti di umidità
5.3.8

EN ISO 15223-1
Fragile, maneggiare con cura
5.3.1

EN ISO 15223-1
Mantenere asciutto
5.3.4

ISO 7000
Limite di impilamento per numero
2403

136
ISO 7000
Questo lato verso l’alto
0623

ISO 7000
Non usare ganci
0622

ENGLISH
EN ISO 15223-1
Numero di serie
5.1.7

ISO 7010
Segnale di avvertimento generale
W001

10-5. Informazioni sui simboli (Scatola dei tutori)

Simboli Explanation Reference

ESPANOL
ISO 7010
Segnale di avvertimento generale
W001

~
Marcatura CE ufficiale CE logo

EN ISO 15223-1
Fragile, maneggiare con cura
5.3.1

EN ISO 15223-1
Mantenere asciutto
5.3.4 ITALIANO

Simbolo
Provare a estrarre un tutore per volta
dedicato

ISO 7000
Questo lato verso l’alto
0623

ISO 7000
Non usare ganci
0622

137
EN ISO 15223-1
Limite di umidità
5.3.8

EN ISO 15223-1
Limite di temperatura
5.3.7

EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1

I gambali (polpaccio, coscia) e gli stivali


Simbolo
sono confezionati a 10 coppie per
dedicato
scatola.

I plantari sono confezionati a 20 coppie Simbolo


per scatola. dedicato

10-6. Informazioni sui simboli (Confezione in vinile dei tutori)

Simboli Spiegazione Riferimento

EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1

EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2

Simbolo che indica componenti elettrici


e elettronici che devono essere raccolti EN 50419
separatamente.

EN ISO 15223-1
Consultare le istruzioni d’uso
5.4.3

EN ISO 15223-1
Numero paziente
5.7.1

138
Simbolo
Utilizzo dietro prescrizione
dedicato

Simbolo
Non contiene componenti in Latex

ENGLISH
dedicato

Simbolo
Non contiene PVC
dedicato

Marcatura CE ufficiale CE logo

Simbolo
Gambale coscia
dedicato

ESPANOL
Simbolo
Gambale polpaccio
dedicato

~
Simbolo
Gambale plantare
dedicato

Simbolo
Gambale stivale
dedicato

ITALIANO

139
10-7. Informazioni sui simboli (Tutori)

Simboli Spiegazione Riferimento

Marcatura CE ufficiale Marchio CE

EN ISO 15223-1
Numero paziente
5.7.1

EN ISO 15223-1
Codice del lotto
5.1.5

Simbolo
Posizione del piede
dedicato

Simbolo
Direzione di posizionamento
dedicato

Simbolo
Direzione di posizionamento
dedicato

140
10-8. Informazioni sui simboli (Manuale d’uso)

Simboli Spiegazione Riferimento

ISO 7010

ENGLISH
Segnale di avvertimento generale
W001

EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1

ISO 7010
Indicazione generale di divieto
P001

Simbolo
Non disassemblare
dedicato

Simbolo che indica componenti elettrici

ESPANOL
e elettronici che devono essere raccolti EN 50419
separatamente

~
Marcatura CE ufficiale Marchio CE
1639

EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2

EN ISO 15223-1
Limite di temperatura
ITALIANO
5.3.7

EN ISO 15223-1
Limite di umidità
5.3.8

EN ISO 15223-1
Limiti di pressione atmosferica
5.3.9

141
Memo

142
Garanzia

ENGLISH
La ringraziamo per aver scelto ii nostro dispositivo. DAESUNG MAREF
continuerà a migliorare la qualità dei propri prodotti.
※D
‌ AESUNG MAREF non sarà itenuta esponsabile per qualsiasi
difetto dovuto a negligenza dell'utente o per i casi seguenti

1. Malfunzionamento provocato da urti violenti.


2. Riparazioni o sostituzioni di parti non autorizzate.
3. Utilizzo del dispositivo in condizioni ambientali diverse
da quelle specificate.
4. Mancata osservanza del presente manuale di istruzioni.

ESPANOL
5. I gambali sono da ritenersi articoli consumabili e pertanto
non sono coperti da garanzia.

~
Intermittent Pneumatic
DESCRIZIONE
Compression system

NOME DEL MODELLO DVT-2600

GARANZIA
dispositivo: 2 anni
LUOGO DI ACQUISTO
ITALIANO

143
COMPANY HISTORY
RND-R-MUM-102-02-01 (Rev.7) 2019-09

1990's 2010's
1986 2010
- Established DAESUNG Machinery Company - Awarded the Governor's Citation for
1994 Day of Commerce and Industry by
- Conversion to DAESUNG MAREF CO.,LTD. Gyeonggi province

1999 2011
- Registered DOCTOR LIFE - President Award
- Registration of utility model for limb - Gold Listed at the Korea Precision
compression circulation therapy machine Industry Technology Contest
2012
2000's - Selected an Global Small Giants Company
2004 2013
- The 34th precious Technique bronze awards - A credit guarantee fund star company
- Vice president award - Member of Trade Industry Forum
- Selected World class products 2014
2006 - Commissioned member of INNO-BIZ
- Innovation management awards - Korean world-class product award in
- KGMP registration recognition of DVT prevention system
- KFDA awards by Prime minister 2015
2007 - The 8th medical devices day president
award to industrial company
- Authentication of Merit certificate
2017
2008
- Selected as a design innovation company
- Received a citation from the Chungbu
Regional Tax Service Director - Grand prize of service satisfaction
selected by consumers
2009
2018
- Gunpo-si Mayor's Citation
- Official sponsor of Seoul E-Land FC
- Awarded by the Minister of Health and Welfare
- A citation from the Ministry of
Employment and Labor

DAESUNG MAREF CO.,LTD


298-24, Gongdan-ro, Gunpo-si, Gyeonggi-do, 15809, Korea
Tel : +82-31-459-7211 | Fax : +82-31-459-7215
E-mail : info@dsmaref.com | http://www.dsmaref.com

KTR Europe GmbH


Mergenthalerallee 77, Eschborn, Hessen, 65760, Germany
Tel : +49(0) 6196-887170 | Fax : +49(0) 6196-887-1728

You might also like