Professional Documents
Culture Documents
Astrological and
Magical Speculation
Author(s): Haggai Ben-Shammai
Source: Aleph, No. 4 (2004), pp. 11-87
Published by: Indiana University Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40385733 .
Accessed: 22/06/2014 17:21
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Indiana University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Aleph.
http://www.jstor.org
12
13
14
7
Chiesa, "Appunti," pp. 97-98.
8
J. Mann, Textsand Studies I (Cincinnati,1932), p. 645, accordingto Geniza fragment
T-S Misc. 36.149, 11. 27-29. On Mann's erroneous interpretationsee Chiesa,
"Appunti,**p. 98. Indeed, Mann's index lists the work as tafsïr(= translation/com-
mentaryof/on)Daniel.
9 H. Ben-Shammai,"Saadia's Introductionto Isaiah as an Introductionto the Books of
the Prophets," Tarbiz 60 (1991): 371-404 (Heb.), on p. 372.
10 It is generallyagreed that such paragraphsare imitationsof Islamic models (see re-
centlyJ. Blau, "The Statusof the Classical Arabic Layer of Medieval Judaeo-Arabic,"
Tecudah 14 [1998]: 47-56 [Heb.]). However, it is no less importantto identifythe
unique subject of everysuch introductoryparagraph.
11
U, lb2; referencesto the original indicate the page numbers of the manuscriptas
markedin the edition.
15
16
"historical"predictions: visions,magicaldivination,
eschatological and
astrology.The genreof Muslim literature thatgoes by this name is
concernedexclusivelywith such subjectsand relies on a varietyof
sources(see below).It developedto a significant degreefromtheend of
theUmayyadperiod(mid-eighth and
century) after, concurrently with
frequentpoliticalupheavalsin the Muslim world. It was associated
largelywiththenameof Daniel.
It is no accidentthatSaadia used a termso pregnantwithmeaning.
Significantly, the word malähimis used again at the end of the in-
troduction, in Saadia's summaryofthebook's majorconcerns.20 It may
also be foundin othersof his works.For example,in his introduction
12
Saadia, Daniel, p. 31. Qãfih translatedcunwãn as "the beginningof the book," since
the titlewas not at his disposal and he presumablydid not think that such a long,
detailed sentencecould be the titleof the book.
13
Ibid., pp. 190-191; see Schlossberg,"Concepts and Methods," pp. 147-151.
14
approach of the Karaites;see ibid.,
The titleis a responseto the alternativeinterpretive
pp. 147-195.
15 See T. Fahd, "Malhama," Encyclopaedia of IsUm, 2nd edition (hereafterEl2), vol. 6
(Leiden: Brill, 1991): 247; "Djafr," El2, vol. 2 (1965): 375-377 (much of "Jafr"liter-
ature is concerned with matãhim, apocalypses). The author discusses primarilyas-
trological calculations or visions of the End of Days (in Islam: the advent of the
mahdi), entirelyignoringthe importanceof the termin the hadith literature.
16 cAll's son
by a woman of the Hanïfa tribe,that is, Husayn's half-brother.He was
venerated by certain groups in the early Shf a. See F. Buhl, "Muhammad ibn al-
Hanafiyya,"El2, vol. 7 (1993): 402-403.
17 I. Goldziher, Muhammedanische Studien II (Halle, 1890), p. 73 (= Mohammedan
Studies,trans.S. M. Stern,vol. 2 [Oxford, 1971], p. 77).
18 M. Ullmann, Wörterbuchder klassischenarabischenSprache II (Wiesbaden, 1970), p.
370.
19
Ibid., p. 371; see also "Malãhim," EI2 6:216.
20
1p, verso, line 5.
17
18
21 Saadia Gaon, Psalms with the translationand commentaryof Saadia hen Josephal-
Fayyñmí,editedwith Hebrew translationby JosephQãfih (Jerusalem,1966), p. 26:33.
Ibid., p. 13U:4 (m me commentary;.
23 κηη. The Hebrew singular
Saadia on Isa., p. 10: nniónVK"»ajnnrai Tn tyo^io jrrumj/p1»
form(battle)is translatedinto Arabicas a plural,to emphasizethatthe textis concerned
witha seriesof events,spreadover a whole period,not witha single,isolatedevent.The
pluralis the usual formin thisspecificconnotationof the word in Arabic.The second-
personsingularfeminine suffixes intothethird-
("your men") are turnedin thetranslation
personpluralfeminine("theirmen").
24
Saadia, Daniel, p. 187.
25
Ü, lb4-6.
19
20
21
22
28 Saadia Gaon, Job with the Translationand Commentaryof Saadia ben Joseph al-
Fayyumïy[Arabic Text] edited with Hebrew translationby Joseph Qãfih (Jerusalem,
1973), pp. 194:29 ff.(in the contextof his summaryof chapters38-39; for an English
translationsee L. E. Goodman, The Book of Theodicy:Translationand Commentary
on the Book ofJob by Saadiah benJosephal-Fayyumi[New Haven, 1988],p. 394). On
this statement,in the more general context of the negative attitudeof most Jewish
thinkersin the Middle Ages towards astrology,see Ron Barkai, "L'astrologie juive
médiévale;aspects théoriqueset pratiques,"Moyen Age 93 (1987): 323-348, on p. 327.
The Karaite commentatorYefet b. cEli, who lived one generationlater than Saadia
Gaon and Qirqisanï, consideredeven astronomyto be a techniqueof divination;see G.
Vajda, Deux commentairesKaraites sur l'Ecclésiaste(Leiden, 1971), p. 131 η. 2. As in
many other cases, Saadia thus occupies an intermediateposition, between those who
utterlyreject any science, "true" or otherwise,and the convinced advocates of the
secular sciences.
29 For the meaning of these terms see below, in the notes to the translationof the
Introduction.
30 For the followingexplanationsee B. R. Goldstein and D. Pingree,"Levi ben Gerson's
Prognosticationfor the Conjunction of 1345," Transactionsof the American Philo-
sophicalSociety80(6) (1990), esp. p. 1.
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
55 Ikhwãn
al-Safã' 4:369.
56 See G. andAstrology
inMedievalArabicThought,"inR. Rashed
Saliba,"Astronomy
and J. Biard, eds., Les doctrinesde la Science de l'antiquité à Vage classique (Leuven,
1999),pp. 131-164,withan emphasison al-Fãrãbí,Ibn Sïnâ,and others.This agree-
mentincludedevenpracticing astrologers like Abu Macsharand al-Bïrunï;on the
latter,see S. Pines,"The SemanticDistinctionbetweenthe TermsAstronomy and
Astrology according to Al-Biruni,"
Isis55 (1964):343-349[=S. Pines,StudiesinArabic
Versionsof Greek Textsand in Mediaeval Science (Jerusalemand Leiden, 1986), pp.
387-393].
57 Humanismin theRenaissance
J.L. Kraemer, ofIslam(Leiden,1986),pp. 150-162.See
also above,n. 47. For theexceptional case of al-Ghazâlïsee Saliba,"Astronomyand
Astrology,"pp. 150, 154-156.For an important contributionto thegeneralandJewish
background of Saadia'sintroduction to Daniel,see Goldstein,"Astronomy and the
JewishCommunity."
58 7: 102-108;Ullmann,
§18; Sezgin,Geschichte
Die arabischeLiteratur,
Steinschneider,
pp. 303-306; J. Samsó, "Mãshã^ Allah," EI2,
Die Natur- und Geheimwissenschaften,
6:710-712. For a briefaccountwithan extensivebibliography see M. Gil, In the
Kingdomof Ishmael(Tel Aviv,1997), 1:294-295;Goldstein,"Astronomy and the
JewishCommunity," p. 24.
See also H. Ben-Shammai, in EarlyMedievalJewishBibleExegesis,"in L.
"Jerusalem
I. Levine, ed., Jerusalem:Its Sanctityand Centralityto Judaism, Christianity,and
Islam (New York,1999),pp. 451-452.ThereI suggested thatwhenSaadiachoseto
translate
"Jerusalem" as Dar al-salãmhe was reacting
to al-Mansür'smessianicpre-
ofBaghdador,at least,in al-Mansur's
in theestablishment
tensionsas reflected choice
of thenameDãr al-salãmforhisnewcity.
For thistermsee belowin thetranslation.
61 E. S. Kennedy and D. Pingree, eds., The Astrological History of MashaJallah
(Cambridge,MA, 1971). Fragmentsor reworkedversionsof otherworksare in-
cludedin thateditionas appendixes,includingKitãb al-mawaìid.A fragment
of
anotherworkby MãshãDallãhwas publishedin Yamamotoand Burnett,Abu Macsar,
1: 545-553.
62 See 2b6ff.
ü,
33
34
35
36
37
38
83
Sezgin(Geschichte 7:312-317) devotesfivepages to Daniel literature. See also G.
Vajda,"Dãniyãl,"EI2 2: 112-113.
84 7:312-317,Nos. 5 and 15.A newpopularShiciteeditionofa book
Sezgin,Geschichte
of thistypewas publishedin a facsimile editionand translated intoEnglishby A.
Fodor, "Malhamat in
Danial," Gy. Káldy-Nagy,ed., The Muslim East: Studiesin
Honour of JuliusGermanus(Budapest,1974), pp. 85-159. For some important
commentson thiswork and the genreas a whole,see G. Vajda, "Quelques ob-
servationssurla MalhamatDãniyãl,"Arabica23 (1976):84-87.
85
Sezgin, Geschichte 7:312-317,No. 6.
86
Ibid.,7:326-327.
87
J. M. Millas,"Abu Macshar,"El2, vol. 1 (1960),pp. 139-140;Sezgin,Geschichte
7: 139-151;ibid.,pp. 328-329forhis astro-meteorological works,including, as ex-
pected,Kitab al-malahim. On meteorological divination, see also Fahd, La divination
arabe,pp. 407-417.
88 SaadiaGaon,SeferYesira[Kitlbal-mab&d?]withtheTranslation and Commentary of
Saadia benJosephal-Fayyumi, [Arabic Text] ed. with Hebrew translation byJoseph
Qãfih (Jerusalem, 1972),pp. 86-87; for an Englishtranslation of the passagesee
Goldstein,"Astronomy and theJewishCommunity," pp. 50-54. Saadia's close fa-
miliaritywiththe relevanttechniquesand his abilityto composea passagethatis
astrologically sounddo notnecessarily meanthathe was favorably inclinedtowards
astrology or that he was opposedto it.What is relevantto the questionofhisposition
on astrology in
oppositionto it other
is hisconsistent works as well(hiscommentaries
on Isaiah and Job as mentionedabove),probablyover a long periodof time.In
addition,notwithstanding hishighesteemforSeferYesira,he was also critical ofit:he
considered thedoctrineof creationexpoundedin thebook to be secondonlyto the
truedoctrineof theTorah(Introduction, pp. 30-31). Like manyseriousmedieval
authors,Saadia thoroughly studiedthe theoriesand doctrineshe wroteagainst,so
thereis nothingunusualaboutit.As mentioned above,he,likeal-Qirqisãní, was not
opposed to the theoretical of
study astrology(perhaps in order to combat it effec-
tively),butonlyto thepracticalapplication of it to divination.
89 Thereadingofυ is closertothePersian form, so thatmanuscript
^ 2ai2; p: Dstmrgot. may
be closerto theoriginal work.
39
40
Conclusion
90 ThusLisanal-cAraband
al-Munjid.Lane does notcitethewordat all.
subsequently
91
o« Jea^1·
In al-Munjid: JolabV,.y^il» ?M£=Ji
92
Fahd, La divinationarabe, p. 32.
93
Possiblythisproducedthe sense "meaningless words" foundin the dictionaries.
Divinationby leafingthrough theQuPãn is knownin Arabicas istikhãra.
94 al-Tarbïc ed. CharlesPellat(Damascus,1955),p. 81:1.
al-Jãhiz5 wa-H-tadwìr,
95
Ibid.,p. 207.
96 See also s.v."qarca" in theindexofworksin Sezgin,Geschichte 7.
97 see note to Arabic text.
LJ,
2b3;
98 For example, Ikhwãnal-SafãD, 4: 350-351,361. 1 havenotfounditin generaltextsof
Arabastrology suchas Abu Macsar,TheAbbreviation oftheIntroduction toAstrol-
ogy:Together withtheMedievalLatin Translation ofAdelardofBath,ed. and trans,
by CharlesBurnett, KeijiYamamoto, andMichioYano (Leiden,1994);see nextnote.
NeitherhaveI foundit in thisformin Persiandictionaries. I havefoundnawbahar
withthemeaningof thebeginning of spring,as well bahralone in thesenseof
as
spring,sunrise, and thelike,as notedherein thetext.
or brilliance,
99 See: Ikhwanal-Safã' 4:350-351,361; and al-Bïrûnï, al-Tafhim, pp. 266-267,#455.
The latterhastheformNHBHR, vocalizedbyWright nuhbahr. The Latinversionof
theAbbreviation ofAbu Macsar'sIntroduction (pp. 138-139,chap.7, VII, §§22-24)
mentions a ninefolddivisionofthehousesofthezodiacandincludesthePersianterm
in a corruptand Arabizedform:elnowarat.The termmaybe relatedto the"ninth
power"mentioned by AbrahamIbn Ezra,Seferha-Tecamim, ed. Ν. Ben-Menahem,
(Jerusalem, 1941),p. 13.Various other astrological
systems thatIbn Ezra discussesalso
use theterm"ninthhouse";see Sela,"The Fuzzy Border,"p. 295.
100
p. 297, transcribingnawbahrãt.
Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften,
41
42
43
44
45
The Manuscripts
15= St. Petersburg, RussianNational Library,Antonin476; identified
by Bruno Chiesa.108 Six largeparchmentleaves,32 lines per page; a
fewlinesare missingat thebottom(henceI havenot indicatedtextual
variantsin theselines;the texthas been restoredhere,as faras pos-
sible,accordingto p). Veryfinesquarescript.The firstthreeleavesare
fromthe Introduction. featurein thispassage,
There is an interesting
which recursseveraltimes:the scribe divided words betweentwo
themin themiddle:Ibl7-18 ('πκηon1™);
lines,splitting 2a29-30 (pin]
ηκ); 2b3-4 (ππεκ3πκ); 2b7-8 (max wdiòki); 2blO-ll (^m m); 3alO-
11 (pini πε^κ); 3all-12 (ηκπ *κ); 3al4-17 (ροκ ,ίκτιdki ,'òk ηπη^κ
mam). A similarphenomenonis knownin Arabicmanuscripts written
by Muslims.
As statedon fol. la, the manuscript was in the possessionof one
Joseph b. Yeshucah.109 We know of personsof thatnamein the
several
eleventhcentury, all associatedwith thehistoryof theLand of Israelin
thatperiod.110 AnotherJosephb. Yeshucahservedas a judge in Alex-
andriaformanyyearsin the firsthalfof the century, as amplydocu-
mentedin the Geniza.111
112
p = CambridgeT-S Ar.33.33. One parchment leaf,of an unusual
shape:its width (directionof writing in the line) exceeds its height.A
noteworthy feature of the script is that the alif al-wiqãya/al-fãsila is
as a
preserved rule, while in V it is not written at all. This may attestto
thedate whenit was copied.113Otherleavesof thismanuscript are in
MS Oxford,Bodl. 2629,fols.42-43; buttheyare fromthebody of the
commentary, not the introduction.114 They are not the same size as
fragment p and differfrom each other as well.Fromthis,as well as the
unusualshape of thefirstleaf,we mayconjecturethatthescribeused
46
108 See n. 6.
above,Introduction,
109 The words"semarosuro** afterhis and his father's
nameprobablyindicatethathis
fatherwas stillalive.
110 See M.
Gil, Palestineduringthe FirstMuslimPeriod(634-1099) (Tel Aviv,1983)
(Heb.), index.
1*l On this intheFatimid
Josephsee M. Frankel,"TheJewishCommunity ofAlexandria
and AyyubidPeriods:Portraitof a LeadershipElite" (Hebrew),Ph.D. dissertation,
The HebrewUniversity ofJerusalem, 2002,pp. 63-66.The indexofJ.Mann,History
oftheJewsin Egyptand PalestineundertheFatimids(Oxford,1922;repr.1969and
New York 1970),containsseveralmorereferences to Josephb. Yeshucah;all the
documentsinvolvedwererepublished in Gil, Palestine.One particularlyinteresting
documentwas also publishedby S. D. Goitein,TheJewishCommunity in Palestine
aroundtheBeginning of Islam and in the CrusaderPeriodin Lightof the Geniza
Documents(Hebrew)(Jerusalem, 1980),p. 114; but its writersignsas "Josephbar
Yeshucah."The matterrequiresfurther study.For the date of the manuscript see
further above,n. 89.
112 Thisidentificationis alreadyrecordedin thenewcatalog,C. F. BakerandM. Polliack,
ArabicandJudaeo- ArabicManuscripts in theCambridgeGenizahCollections: Arabic
Old Series[T-S Ar.la-54] (Cambridge, 2001), no. 3240.
113 See Arabic(Hebrew),(Jerusalem, 1961;2nded., 1981)
J.Blau,A GrammarofJudaeo-
§§42-44.
The two leavesarepartof a groupdescribedbriefly in theBodleiancatalog(and by
as
Chiesa,"Appunti,"p. 95) coming from thecommentary on Daniel.Fol. 37 is not
relevant, a
being commentary on Isaiah 10:15publishedby Y. Ratzabyin Sinai 109
(1992):97-99 (and see Saadia,Isaiah,pp. 169,268). The remaining leavesbelongto
variousmanuscripts of Saadia'scommentary on Daniel.
47
48
49
rom mm
117
.fry]ικ Λ] D^ttrn^ 1WSK
11β
.κη^ ρ
.πηοηρ 12°
U1
.t'Tbnκηπηρ
122
.ÌÒ p :KÎ3JK
50
125
.ΚΪ3Κ1ρ
127
.2ΐ9§ ,ριηρτ lion ma
12β
.njynjyυ
129
.κη^7 ρ
130
.npw κιπ •»'ηκΐ)πηη [?nay]ρ
131
.ηικηρ TiVnd^ïd ï*wn γα "n^'r η^η ηπκ ρ ;·>Γηρ
.ηΐαρ 132
.πΌΪ33·7Κ 133
ρ
134
Vïaynrpsρ ^ηνη π·«ΰ
13S
πϊ»κ ικ ,πβ1»msnnn ktiut dw» nsny "^nv" ρ nor»a rmio^ ;ΐτ γγπΛ d^^^d Tunn iniura κί?
.rrru1K-αηρ"an^s" κ^ηι ;p pvwraVu;ρρνι κ^κ
136
.κη^7 υ
137
.κγγριkVimn ρ :iiooìòk n'in 'a
13β
.D^in ρ
139
atto» ρ
14°
.χ* ρ
.κηκιρ 141
51
.«uno U2
Mir*? 14S
144
.(τπκ«•'mVtc7
proaρ κηιη]do7^sny πσταrmK3^)Vxpaρ
.τπλκ 145
ρ
146
.ΟΠΟΰ3Κ+ ρ
Miròρ 147
.D^7sn 14β
ρ
149
?npnann^K"ηρ^κ]nVwn
.ΠΟ0Κ+ρ 15°
151
.ρηυρ
Ατηιοηκηο ·« ηηη η^ ruonnnVKì« ρ :οπ^»κηη ... ικ 152
52
15S
."«κτ
ís/Kp
ΐ)3κρι ρ :κτ'ΐκνηιηκρκιππη^κπκη
απη^κπη
53
169
.κη^7 ρ
ηκ nmsn "tpw by'an "τ ^y "|*iyw3
"Γπη^κη";miDjn κττ ϋ ncni'y"mi) mnVxiρ 17°
;üutt7nn
.(η·Ί3ΐ3πrnjrunho"»»rmw^"ju/nnamyunrònn ηκ oön ρ p"»nyn
αηοκ ίϊ3 "»rnVn^ κττ nynnn wn πκ·πρ^nu/pπ^π 171
.n-na-p ]Κ3 πκηρπ ;·>"Π3
.κη* ρ 172
173
?ηκ ητ»πί?ηη^ ;p "p
m
.(219§ ,pT(p1 ΙΚ^Ι ΠΚΊ) Κ^^Ι Ό
175
.ηίη^κ d
176
.(Diiin^ rnynπκί) τππ^κι mT'nVTnïw πκίπ ,·»"Π3η
πκί33"p
177
rnj/nπκτ ;nüWö nnyn man timbri ηηπηπ) ηκηπηυ^ι :ητ>π^ ηη^^ πκ-in ^"π^η τη·»ηη η3
.(Dirin1?
54
17β
.Κ13Π ρ
.nnfmd 179
1β0
.(γγπλ)KömKQ υ
.πη^χ ρ 1β1
182
.•pnbbρ
1"
^ΙΚΊΟ^Κ ρ
1β4
.pn^m n^Kom ρηνη ρ
185
m)33ηη^ιπ-ιοόοπ^
.(ηττηκ^ Kintt7 n^îan ίιο) mo 'x' fmfi ]kd ρ
"»myn
.nrsaρ 1Μ
187
.!KD+p
.mo+ρ 18β
189
.ΚΏ3κπι ρ :κηη ma
55
η^ηηη 193rt)sipηκη'^κ nyp κώ^τ fai ynw ιί^ ηκ^ "îpn [ι]
[]]ì2 κ^κ 1f4n^ n^y 'nanv)3 *»^κ ^"»no κ1? m^n 'rnu^K Vik niy u/niD [2]
[ηνηηηκ "ριόκι kïdd^k ^vk 'πη^υν^κ ηκη'λκ^κ 195|κ kï3D mjy [3]
η^η 196"»">
13JKρη)3 ηΊΥ·»ιη^κα ">"»ίώκ hd π^ιρ ηκ'η rmy ι» [4]
ίοππ kÍ7K τικ» p^'d^k ηκη ^νκ κίπ 197<»d
πη ■»asn ότ [5]
2ΟΟηκ'Π3|KD η^ n^y 19^πκ ηρ·»κ^7 may ι» ιπ 19ej/mn'DíÒK ικ [6]
ο]Μ->φ^ ιπκ π^ν ηρ·»κ^ mjv ]ì2 bnbx, *7πκ 2Ο1τ»^ηη [7]
."ηκπ"ητντικη
pi pnnn1? πκ-uaunρ p^an 19°
]jt»ïiitronψτο ρ·»03
191
.psnjnρ
.orniva1ρ 192
.κι*? ρ 193
Λ^κ ρ 194
19δ
.(πιηττπηηπη nuïaurn) ^κρ ρ :nVip...|κ
ism^ "i^îannpu κιπ η^ικ ,pan ιηικηκηπ pioan ini) D*naηιηκ ίοο+ ρ 196
.(]Κ3γ'ηι ·ΰ·»κι
.kit»Vρ PJ37K ... '»ο 197
.KÏ3D+ρ 19β
ΛΠΚΠ^ν ρ :n*»Vv ΊΠΚ 1"
20°
•Τη Ρ
56
η*7'τubw κπκτο'ΐ ti^k pna 'Λκ -τπκpa1»|κ η^'τ -ryn202<»öj n'n [β]
Ίρυ iifrlDíO Π'3Ο3 ΓΗ» ·>ΰθinarm 2ΜΠΓη0Ί|Κ ΠΓΝΚ1Ο3Ί*η [9]
ηη^κ 204nmora Ίρ pa·»]κ Dipnea ή 'Dpi nra mnK nan [10]
ηνκ puDinn^K *»^κm ί^1» tra^i in1?]n ηη^η·»[!]pim [11]
τι:Λκ ηκπ^κ 206<»^κ πη tup ^^n·» D^opi πη^^κ ηκ'ηκ^κ 205ηκπ^κ [12]
bpbp DDp Dop1?orra yj 'd 'πνιηυη^κ ^'ηκηη^κτ ηκηο^κι [Μ]
nnnb'K/πκ η·»»3π :rira πη^η πκί D^annn ^Kttrn^nn [u]
'DKi τ^κιη^κ DKDnKi dva^k 'πνκα^ ^v ι^ηκππη^κ 207[!]pl7K[15]
pbx,ακ^πκ 13 ^D1» arum .^κοη^κτ ηκκιηηκ^κ [!]ίκ·»π [16]
bnìòì 208t>iKia^K η^η "»aίτππ khjk p»yp κηι 'λ^κ [!]ηκακΊ [17]
κπ1»^ ηρτ»κ"7Ίΐηκ^κ mH ]κη πνηηκ η'η /πηκ^κι η*»η [ι8]
η·»^1» ^η nyyi ray im ηψη ^κρ ^κ ττη^κ 'ππ'ί ]η κ^κ [19]
K'VTiBJ210Dial7K^ώ ^κηρκι 2Ο9^7ΐκη ^κιτ nnÍ7nanyn ^ν'λΐ [20]
"nrm "»πίππ^ιΛ Ίηκπ η^'τ -ryn^κρ πκ η^κηη^κ ί*»κο^ [21]
πι& ]ϊ2κπτπι ηηκ^κ bn d^i .tmiD^ ιηκη utdik [22]
npa^Ki mbïo :n"»nmη*»»» '·»"»"ipÍ7'πηκηκ^κτ κ^πκ^κ ^?n [23]
Γτ^ιηπ] ''JKηκ Ίρί7ηριτ^κιηκ^Λκτ i'vrn urmn "»"»"'pb [24]
[ . . . τιτ]Λ α·»π^κηnD U7·» 13 ιρ^ 'ποκπϊι 'πηκνο 211Ι73Τ
[25]
·»·»
[κϊ3Vipaηη nu7]v yan 'u;k *7Dπητ33Πγώ'μπ κ» ^d 'π^η'λ^κη [26]
[Tua πιο ^ηρ pa·»]κη 'γνι ^bv kivìòvk "»a'πη^π^κ rra [27]
.κη·»1? 201
ρ
.kmρ 202
.cnrrnnn
/ικληπ=ΐ"ΰ'Λη na ü 205
:p "»^ικ)
204
.pmnn^Kηπ ρ
.κη·6ρ 205
.κη^ υ 206
.κη* ρ 207
2Οβ
.ΠΌ^Κ ^ΠΚΊ "UCia^K ρ :JTQ ^ΠΚ1?! HKID^K
57
21S
.(78§,?n?i mói πκί)<nnnjl7=
214
.onmnnpi) i^Vk f7"^nnon ]»
21S
ρ :Knmu7Kxm
.KnnK3tt7Ki
.κη^7 ρ 216
.υοηκρ 217
21β
^n1? mwn) murp
.(ηΐϊ3οη
.roanoπηη ρ :κϊ3ποκηη 219
22°
n^Kiaρ,υ ntrr>j
.(χιχην "p^i t"3î3IKS «η rnixaí?^ηκ) κπ3)3ΐκ
,ίιόπ "»ö1?
221
.ρ^η υ :fyn... mo
222
.ητιηνρο K:nnay -«jo
.DDnnVxρ 223
58
]K "^K npi^K ^b'l "[73D.D^U ]T»í?y ^mm *7Kp K)3 ΊΓΠ ΓΡ^Κ KJ^VST [8]
226"py)3t7l71Ή1Π ^V ΠΌΠΕ1?1? Κ3Ύ3Κ ]Π3 Κ'ΪΚΟ 225'η'3'ΓΙ Ί¥Ε ]Ì2 ΚΓΠ'3 [9]
'yn ηκτ ddhk "»mpa ipo ^κρ η^'ΐ^τ mo 'yrrn νΰ'Λκ ίκ^ ήιπ -by [10]
im 228mu7'y bii ìxòì *»ûη^Ί lyn ϊοηκρη 227<ΐκηnu/)3ίι'^κ n'n xxib [11]
Kjna^K'Dn ^d 230]kdi ιοπηΛιοε ^ό "»û"»η^κ 229|i»l7t'niii»ii
prau; ηκιρηη [ι 2]
pV '2ΡΚΊ :DT» 233'Υ'^7D1»1' ΊΟΌΏ^ **W
DJ1Í7 "^KpTIT» 231ΠΊΰ7'3 TUD 'Λ'1?'
Π [13]
no φ'ΐ iyy' svtbην nwb ην uv f» ττηττι
^ρ 'τ» ]*»JD ira [u]
/mo Ί"» 'mo "ρ bib τρκ k'ttkö η^κ rncvD ^κ ^ιρ^κ κ'ΐπ π1? [is]
235K)3D1KID fm0 '27ΊΚ* KHüDpn 'HJD Ύ^ 234fI7 "^"m taTH HÜ)3tt7[16]
m pica 236>>ö"7Kpη^'π^ι iD^n Tipm ηκτ T>oan "»öKjnnw [17]
biibh 240in'DK^K'iπυη^^ 239κϊ3Πηπκ 238n"»mnnu7
237]·»πίορκπ nrin [18]
242'pDKrxw 'y ^nn^ ηκ^η ^b "»3k^j 241κππη τικ ιγροτ 'mnj "»ai [19]
.mo ρ 228
.ΓΠ^ηντρ,κ 229
.mo yb rao 'η ιατπνιρ :τηο ... ]Κ3ΐ 230
.^+ ρ 231
/Λκ f[7y+ κ 232
πίκηvbw ρ 233
.D^yu/rn
πηο1?ρ ;-ιοό»πpa n-nönVίλπ 234
yb κ ;]*»nVm
235
.ΚΏΠ KÍ33 Κ
¿κ ρ 236
237
.prnnπτηηη«; ηκ κ :π·»ΠΓΰΰ7
pmia
23β
.rrnTQWü
.Κΐ3πκιπκ 239
ρ
24°
.Π^ΚΠ^ΚΙ ρ ;Ί3Κ^Κ1 Ü ;Κ "|3
241
.κϊ3πηρ
242
.(mïann γιώπώntjnu7n)κη1»1?
ρ :mu7 ... 'pûK
59
Κ
1» nniKìaoK poi η^Ί^ι ηπηηκτ pnyn npy»nny "»ao257ινηηκ'τι 'nao 3"n ^u; n*»n
nnn KnÍ7DnaKDpnan*»jdifraovnp "»mnnn κη^η njKD apsn '»jdκη^ικ ^κ κηΊ'ηκ
.■»a 244
ρ
245
•Ti^K τ ρ
.*+ ρ 246
.(υ·»:τυ nani'mn 'πη)ηηνπη 247
κ"πι) ρ :D*»:np
24β
.^Kpi Κ :^Kp d^lVl p) ^7'Í7
249
.κη^ ρ
25°
.Π3Κ1ϋ;ρΤ3
251
.Dr6ipa+ ρ
unoρ 252
.amia ρ 2"
.κ'3ΡκnVipaρ 254
.Ί3ΐηοκκη η^3 η^'τ^κ [ηκ'«η=]ηκ'ωηρ^ικ;nynprrw ηιοηϋ ·ρ 255
25é
.0 ]Κ3 Ίν
rrwiinvnbηη^ 257
60
*'b^b 'nyp ">annn r'b na'T d*7"ik nnn Knta ηη nta dîtûk *»jdκβκι /mo a"p "»m
^Kpa nnnnn pn πτπηηnova 25βκηι7ΐ xrbman 'nyp "»akVi ynib ΊΏκη fn*p"»aκ^ι
■f?n"»aVip1»ηκ-ü 'ïk ^Kj7ttun [259.. j '*ι ίβκ1? nnn ηηηκ ηκ w rns κιηπ ηνη
'hjdi πηηκ1?^Ki/nunηκ ίαπ mÍ7n ì"o nrraíó -¡kdi'λτ260πτnrwKb "ò ]π 'π^ρ^κ
^κ 'mo r* ππίικ nny ι« Kprra .pruon η^'τ ^ηρ 'π^ρ^κ ϊππ pana 'π^ηπ^κ
npy irnm 'mo ö"p pny nn^i 'mo r* ηπηηκ ηη^ k^ïd'a ]m κ'ηκΰ /ruó n"yp
/mo 3"n η^π *|KDrmo T")3p
ΊΏν "»anop3)3m k»jk ηηη^κ ικ^ κηκ^κ ηκ'ω odv "»a^sòk ίμκ πηπ pani
•»'ί^κ ηητακ ηην ί#3κkìdh^k π'π ηηη n^D π^κητ ρη "»inixa πτ»λ"»aκ^ ογγοκ
.Km κη ^y nnn in
ηκ ττοη ηνη ^κρ πκ Ί^η^κ ìò'di ηί^λ ^U7n"»nηνη ]κ WÍ7K ίοκ πϊ/ώ]κ dti
'ηκ ιν»ηιιν»*7κρ'ηκ 'mo r*nn η^π [. . . ] χοτ^ίί αϊ ηπη ητνηρκπι 'λΐητρν "»πηι
. . . ν^η "»m^ικ^κ 'na^K'Dn ^ο -ικηρω 'mis^K ]κ 261K^anvaκτ'λ ρη 'n'ua^
VlK p 'Π3Ό'b ΊΚ ^U7 Π"»!Ί'3Κ ]Ώ 'Π3Ο 3"U7'»ΓΤί '^^Κ t^K'M^KT 'mO awtt^ KHlWi
. . KnoumrriK1? 'n#l7mu; ny 'pa πν[. . .] n'y» mnv
25β
.Ι« ^κ ?
"*
.(■QK^fD ÌK) 'ΓΠΚ^Ι tap "Ι^'Ί ]Κ31 iD^ttrn1?"»ΊΚΊ]Κ3
26°
.ρμοτν
61
62
la
Translationof Daniel withtheinterpretation
of its topics265
by our MasterSaadia...
[property]ofJosephson of Yeshucah,mayhis Rock protecthim266
may he live and be grantedmerit
lb
[1] [In thenameoftheLord] maywe do and succeed,a good [sig]n267
[,..268]Israel
[2] The book of kingdomsand apocalypsesconcerningwhat will
come to pass after1,386years.Says he who is engagedin
[3] the rendering of thewords (of the book) into the language(cur-
rently) used269and in clarifying
its topics:
[4] Blessed be theLord God of Israel,Who aloneknowswhatwillbe
beforeit is, Who reveals
[5] to those close to Him (thatpart) of (the future),knowledgeof
whichwill benefit(them),and praisedand magnified be He forever
63
64
270 Saadia
probably understood Heb. yippale0 according to the Aramaic translation
yitkasse0= covered, hidden; Tanakh has here "wondrous."
271 As Saadia understands "Sheol" refersto
it, anythingor anyone buried underground.
I.e., the senses.
"■* See
Saadia, Amànat, p. 91= Beliefs,p. 104.
274 Cf.
Saadia, Isaiah, p. 26: "The Lord will revealHis worship to him throughprophecy,
and he (=the prophet)will be such thathe shall not judge by the sightof his eyes alone,
nor by what his ears hear." Instead of "the Lord will reveal to him" one mightalso
translate,"the Lord will inspire him." The word yulhimuhu is fraughtwith con-
troversialmeanings;see Ben-Shammai,"Polemical Element."
275 Cf.
Saadia, Psalms,p. 175: wa-in kuntufakkartuftmacrifatdhãlika minal-khatãr [sic;
65
2a
[1] in two ways:(1) becausetheylefttheknowledgeof theconcealed
and unknownto its O[wner],
[2] blessedbe He; (2) becausetheydid notconcernthemselves withit,
and so it did not distractthemfromwhatit is to be hoped
[3] thattheywillachieve,as itis said,"O Lord,myheartis notproud
nor my look haughty;I do not aspireto greatthingsor to what is
beyondme" [Ps. 131:1].But othersbesidesthese(persons)
[4] proposedto know whatwould be beforeits being,and strovein
thatrespectforthemostdifficult,
[5] and took therebythe most difficult path. When they had ex-
haustedtheirefforts and failedto achievetheirgoal,
66
67
68
69
2b
[1] itis preciselythesejudgments298 thatwe reject,299
fortwoweighty
reasons.300First,
[2] because they(i.e. the diviners)have no (rational)proof of (the
truthof) its(theircraft's)laws,thatis,thehouses301 and exaltations
and
dejections(or: falls)of the stars302and theirperigees
[3] and the terms303 and the faces304and the triplicities305
and the
ninths,306from which they deduce
[4] theirjudgments-otherthantheirargument "so havewe triedand
examined"-but thatis like theargumentof those
[5] inferior to themin level,whomwe mentioned above.And we have
foundthattheythemselves are dividedintothree:
[6] (a) Those who maintainthejudgmentsof thenativities and reject
thejudgmentsof election307
[7] and of questions308- theyare the ones who speak the leastnon-
sense.309(b) Othersmaintainthe judgmentsof the nativitiesof elec-
tions
[8] and removethe questions;and theirabsurdwords are morenu-
merous,(c) Othersmaintaineverything
70
71
72
beimwissenscbaften, p. 358.
73
3a
[1] as it is said,"You are helpless,despiteall yourart.Let themstand
up and help you now, the scannersof heaven,the star-gazers, who
announce, month by month, whatever will come upon you"
[Isa.47:13]. And when He wantedto announceto His nationthe en-
throning of
[2] Cyrus,He said,beforethebeginning oftheprophecy,314 thatthere
is no way to know concealedthings315 save
[3] throughHim,justas thelargebodies,thatis, theHeavensand the
Earth,316 werecreated
[4] by Him, as He said, "Thus said the Lord, your Redeemer,Who
formedyou in thewomb:It is I, theLord,who madeeverything, Who
alone stretched out theheavensand spreadout theearthfromMyself"
(Isa. 44:24). He did not
[5] use in thiscontext,thatis, the Creation,(the expression)"from
Myself"anywherebut here,and He meantto say thereby
74
75
76
77
78
3b
[1] and our wretchedness and thelike,and just as he (= theprophet)
said of us, "I mustbear the angerof the Lord, since I have sinned
againstHim, untilHe championsmycause and upholdsmyclaim.He
will let me out into the light; I will enjoy vindicationby Him"
[Mie.7:9]. And now thatwe have set out
[2] thesereasons,we should set forthwhich concealedthingshave
come to our knowledgefromthebeginning
[3] ofour existenceto itsend,and say:The firstpieceofknowledgeis
theannouncement to Abrahamthatwe would sojourn400
[4] yearsas strangers, enslavedand oppressed,as I have explainedin
the episode of "Know well" [Gen.15:13].332Then came the an-
nouncement
[5] to Jacobconcerning our returnto theland and theapportionment
to each tribeof a partin thegovernment and therightofpossessionin a
certaindistrict
79
80
333
Jacob(in his blessings?) conveyedto his sons thatknowledgehe had received, pre-
sumablyin a prophecythattheyshouldultimately return to theland,etc.
334 It is thusevidentthatSaadiawrotea on Jacob'sblessings,
commentary presumably
together withMoses1 blessings in Deut. 33. Independent commentaries on thetwo
of
chapters blessings (in Genesis and Deuteronomy) constituteda kind of sub-genreof
Pentateuch exegesisin theGeonicperiodand later;butthatquestionis beyondthe
scope of thepresentstudy.
335 See
SifriDeuteronomy, ed. L. Finkelstein(Berlin,1939;repr.New York,1969),§311,
p. 352: "When theHoly One, blessedbe He, gavetheworldto thenations, he defined
theterritory ofeachand everynationso thattheyshouldnotbe mixed.Thus he sent
thesonsofGomerto Gomer[...] so thattheywouldnotentertheLand ofIsrael."A
moreexplicitexpression ofthisidea,withitsnumerical significanceas impliedby the
words"inrelation to Israel'snumbers" intheaboveversefromDeuteronomy, maybe
foundin variousmidrashim, notablyPseudo-Jonathan on Deut. 32:8.Otherhomilies
are:CanticlesRabba 6:15;NumbersRabba 9:12;Leqah Τονad loa; YalqutShimconi
1:942,on Deut. 32:8.
336 See SedercOUm
Rabba,ed. Β. Ratner(New York,1966),text,p. 6: "It turnsoutthat
fromtheDispersion(ofthenationswho builttheTowerofBabel)to thebirthofthe
PatriarchIsaac therewere 52 years."See above,n. 332, forthe 400 yearsof the
covenant"betweenthepieces"as calculated fromthebirthofIsaac.Thuswe findthat
theversein Deut. 32:8 alludes(retroactively, as it were)precisely to theDispersion,
whenGod assignedthenations theirterritories.Thus the sum totalis 452.
337 SedercOlam
Rabba, p. 15.
81
Κ
of theSecondTemplewas 420 years,thatis thenumber343 of years(in
the lives of) Jacob,Isaac, and Abraham.He therefore arrangedtheir
namesin orderfromthelastto thefirst: Jacob'syears were all (subject
to) the covenant,and theywere 147 years;Isaac's yearswere also all
(subjectto) the covenant,and theywere 180 years.But Abraham's
82
83
ip, recto
84
347
I.e., split into the firsteight-twoyears of his life,when God had not made a covenant
with him, and the last ninety-three, as explained here.
This verse occurs afterthe referenceto the covenant in the previous verse, which
alludes, as explained above, to the Returnto Zion in the Second Temple period.
349
Probably countingthe yearsin reversefromthe end of the Second Temple period,that
is, 380 years of the total lengthof the Second Temple period. Since the text is frag-
mentary,it is not clear where Saadia gets a furthereightyyears.
Or modes, etc.; the articlesof faithin Saadia's commentaryon the Song of David
(2 Sam 22) are also defined as furikn.See H. Ben-Shammai, "Saadia Gaon's Ten
Articles of Faith," Dacat 37 (1996): 11-26 (Heb.).
351 That of thatpart of Isaiah's prophecy concerningthe rise of Cyrus
is, the fulfillment
obligates them to believe the otherparts of the prophecy,which concern the future.
352 Of the
Redemption.
85
ip, verso
86
353 Or
easily.
354 seemsprobablefromthe
Perhapskingdoms(see noteto theoriginal;thisconjecture
sequel).
355
I.e., an imageor idol.
Or and theSecondTemple;thetextis unclearhere,baadiaprobablymeantall the
matters to Daniel,pp. 172-179.
thathe discussedin detailin thecommentary
87