You are on page 1of 10

_______________

Tehilím 77 – Salmo 77
__________

‫ ל ְַּמנַצֵ חַ עַל־[כ י ְִּדיתּון] [ק יְּדּותּון] לְּ אָ סָ ף ִמזְּמֹ ור קֹ ולִ י‬vs.1


vs.1 Lamnatsêaj al iedutun leasaf mizmor
vs.1 Al director del coro, para Jedutún. Salmo de Asaf.

‫ אֶׁ ל־אֱֹלהִ ים וְּ אֶׁ צְּ עָקָ ה קֹ ולִ י אֶׁ ל־אֱֹלהִ ים וְּ הַ ֲאזִין אֵ לָי‬vs.2
vs.2 Coli el Elohim veetsáca, coli el Elohim vehaazin elai
vs.2 Con mi voz clamé a ’Elohim, A ’Elohim clamé, y Él me escuchó.

‫ בְּ יֹ ום צָ ָר ִתי אֲדֹ נָי דָ ָר ְּש ִתי י ִָדי ַל ְּילָה נִגְּ ָרה וְּ ל ֹא תָ פּוג מֵ ֲאנָה הִ ּנָחֵ ם נַפְּ ִשי‬vs.3
vs.3 Beiom tsarati Adonai daráshti, iadi laila niguerá velo tafug, meana
hinajem nafshi
vs.3 En el día de mi angustia busqué a Adonay; a Él alzaba mis manos de noche sin
descanso, mi vida rehusaba consuelo.

‫ אֶׁ זְּכְּ ָרה אֱֹלהִ ים וְּ אֶׁ הֱמָ יָה אָ ִשיחָ ה וְּ ִת ְּתעַטֵ ף רּוחִ י סֶׁ לָה‬vs.4
vs.4 Ezkera Elohim veehemaia, asíja vetitatef ruji sêla
vs.4 Me acuerdo de ’Elohim, y me conmuevo, me lamento, y mi espíritu desmaya.
Selah

‫ אָ חַ זְּתָ ְּשמֻרֹ ות עֵינָי ִנפְּ ע ְַּמ ִתי וְּ ל ֹא אֲדַ בֵ ר‬vs.5


vs.5 Ajázta shemurot enai, nifamti velo adaber
vs.5 Mantienes mis ojos desvelados, estoy turbado, y no puedo hablar.

‫ חִ שַ בְּ ִתי י ִָמים ִמקֶׁ דֶׁ ם ְּשנֹ ות עֹ ול ִָמים‬vs.6


vs.6 jishávti iamim ikédem, shenot olamim
vs.6 He considerado los días desde el principio, los años de los siglos.

‫ אֶׁ זְּכְּ ָרה נְּגִ ינ ִָתי בַ ָל ְּילָה עִ ם־לְּ בָ בִ י אָ ִשיחָ ה ַויְּחַ פֵש רּוחִ י‬vs.7
vs.7 Ezkerá neguinati balaila, im levavi asíja, vaijapes ruji
vs.7 Recuerdo mi cántico en la noche, medito en mi corazón, y mi espíritu
escudriña:

‫ הַ לְּ עֹ ול ִָמים ִי ְּזנַח אֲדֹ נָי וְּ ל ֹא־יֹ ִסיף לִ ְּרצֹ ות עֹ וד‬vs.8
vs.8 Haleolamim yiznaj Adonai, velo iosif lirtsot od
vs.8 ¿Desechará Adonay para siempre, y no volverá más a amar?

‫ הֶׁ אָ פֵס ָלנֶׁצַ ח חַ ְּסדֹ ו גָמַ ר אֹ מֶׁ ר לְּ דֹ ר וָדֹ ר‬vs.9


vs.9 Heafes lanétsaj jasdo, gámar ômer ledor vador
vs.9 ¿Se ha agotado por completo su compasión? ¿Se ha extinguido para siempre su
promesa?
‫ הֲשָ כַח חַ ּנֹ ות אֵ ל ִאם־קָ פַץ בְּ אַ ף ַרחֲמָ יו סֶׁ לָה‬vs.10
vs.10 Hashajaj janot El, im cafats beaf rajamav sêla
vs.10 ¿Habrá olvidado ’Elohim el tener misericordia? ¿Encerró en su ira sus
piedades? Selah
‫ֹּלותי הִ יא ְּשנֹ ות י ְִּמין עֶׁלְּ יֹ ון‬
ִ ַ‫ וָאֹ מַ ר ח‬vs.11
vs.11 Vaomar jaloti hi, shenot iemin Elion
vs.11 Entonces dije: Enfermedad mía es ésta: Que la diestra de ’Elyón pueda
cambiar.
‫ כ אַ זְּכִ יר] [ק אֶׁ זְּכֹ ור] מַ עַלְּ לֵי־יָּה כִ י־אֶׁ זְּכְּ ָרה ִמקֶׁ דֶׁ ם פִ לְּ אֶׁ ָך‬vs.12
vs.12 Ezcor maalelê Iá ki ezkerá mikédem pilêja
vs.12 Me acordaré de las obras de YH, ¡Sí! me acordaré de tus maravillas de antaño.
‫יתי בְּ כָל־ ָפ ֳעלֶָׁך ּובַ עֲלִ יֹלותֶׁ יָך אָ ִשיחָ ה‬
ִ ִ‫ וְּ הָ ג‬vs.13
vs.13 Vehaguíti vejol paolêja, uvaalilotêja asíja
vs.13 Meditaré en toda tu obra, y reflexionaré en tus proezas.
‫ אֱֹלהִ ים בַ קֹ דֶׁ ש דַ ְּרךֶָׁך ִמי־אֵ ל גָדֹ ול כֵאֹלהִ ים‬vs.14
vs.14 Elohim bacódesh darkêja, mi El gadol kelohim
vs.14 ¡Oh ’Elohim, en santidad es tu camino! ¿Qué dios es tan grande como
’Elohim?
‫ אַ תָ ה הָ אֵ ל עֹ שֵ ה ֶׁפלֶׁא הֹ ודַ עְּ תָ בָ ע ִַמים ֻעזֶָׁך‬vs.15
vs.15 Ata hael ôse féle, hodáta vaamim uzêja
vs.15 Tú eres el Dios que obra maravillas; hiciste notorio en los pueblos tu poder.
ֶׁ
‫ גָאַ לְּ תָ בִ זְּרֹ ו ַע עַמֶׁ ָך בְּ נֵי־ ַיעֲקֹ ב וְּ יֹ וסֵ ף סלָה‬vs.16
vs.16 Gaálta bizrôa amêja, benê Iaacov veiosef sêla
vs.16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. Selah
‫ ָראּוָך מַ ִים אֱֹלהִ ים ָראּוָך מַ ִים יָחִ ילּו אַ ף י ְִּרגְּ זּו ְּתהֹ מֹ ות‬vs.17
vs.17 Raúja máyim Elohim, raúja máyim iajílu, af yirguezú tehomot
vs.17 Te vieron las aguas, oh ’Elohim, las aguas te vieron y temieron, los abismos
también se estremecieron.

‫ זֹ ְּרמּו מַ ִים עָבֹ ות קֹ ול נ ְָּתנּו ְּשחָ קִ ים אַ ף־חֲצָ צֶׁ יָך י ְִּתהַ לָכּו‬vs.18
vs.18 Zoremu máyim avot col natenu shejakim, af jatsatsêja yithaláju
vs.18 Las nubes derramaron torrentes de aguas, los nubarrones dieron su voz, y
tus saetas salieron disparadas.

‫ קֹ ול ַרע ְַּמ ָכ בַ גַלְּ גַל הֵ ִאירּו בְּ ָרקִ ים תֵ בֵ ל ָרגְּ זָה ו ִַת ְּרעַש הָ אָ ֶׁרץ‬vs.19
vs.19 Col raamja bagalgal, heíru verakim tevel, ragueza vatirash haárets
vs.19 La voz de tu trueno estaba en el torbellino, tus relámpagos alumbraron el
mundo, se estremeció y tembló la tierra.
‫ּושבִ ילְּ ָך] בְּ מַ ִים ַרבִ ים וְּ עִ קְּ בֹ ותֶׁ יָך‬
ְּ ‫ּושבִ ילֶׁיָך] [ק‬
ְּ ‫ בַ יָם דַ ְּרךֶָׁך [כ‬vs.20
‫ל ֹא נֹ דָ עּו‬
vs.20 Baiam darkêja, ushevilêja bamáyim rabim, veikevotêja lo nodáu
vs.20 Abriste tu camino en el mar, tus sendas, en las aguas caudalosas, y tus
pisadas no dejaron rastro.
‫ נָחִ יתָ ַכצ ֹאן עַמֶׁ ָך בְּ יַד־מֹ שֶׁ ה וְּ אַ הֲרֹ ן‬vs.21
vs.21 Najíta jatson amêja, beiad Moshe veaharon
vs.21 Como rebaño guiaste a tu pueblo, por mano de Moisés y Aarón.
_______________
Tehilím 78 – Salmo 78
__________

‫ מַ ְּשכִ יל לְּ אָ סָ ף הַ ֲאזִינָה ע ִַמי תֹ ָור ִתי הַ טּו אָ ְּז ְּנכֶׁם לְּ ִא ְּמ ֵרי־פִ י‬vs.1
vs.1 Maskil leasaf, haazína ami torati, hatu oznejem leimrê fi
vs.1 Maskil de Asaf. ¡Escucha, pueblo mío, mi Ley! Inclinad vuestro oído a los
dichos de mi boca.

‫ אֶׁ פְּ ְּתחָ ה בְּ מָ שָ ל פִ י אַ בִ יעָה חִ ידֹ ות ִמּנִי־קֶׁ דֶׁ ם‬vs.2


vs.2 Efteja vemashal pi, abía jidot mini kédem
vs.2 Abriré mi boca en proverbios; declararé enigmas de tiempos antiguos,

‫ אֲשֶׁ ר שָ מַ עְּ נּו ַוּנֵדָ עֵם ַואֲבֹ ותֵ ינּו ִספְּ רּו־לָנּו‬vs.3
vs.3 Asher shamánu vanedaem, vaavotênu siperú lánu
vs.3 Los cuales hemos oído y entendido, que nos relataron nuestros padres.

‫ ל ֹא ְּנכַחֵ ד ִמבְּ נֵיהֶׁ ם לְּ דֹ ור אַ חֲרֹ ון ְּמסַ פְּ ִרים ְּתהִ ֹּלות יְּהוָה ֶׁועֱזּוזֹ ו‬vs.4
‫וְּ ִנפְּ לְּ אֹ ותָ יו אֲשֶׁ ר עָשָ ה‬
vs.4 Lo nejajed mibenehem, ledor ajaron mesaperim tehilot Adonai,
veezuzo venifleotav asher asá
vs.4 No los encubriremos a sus hijos. Relataremos a la generación venidera las
alabanzas de YHVH, y de su poder y de las maravillas que hizo.

‫ ַויָקֶׁ ם עֵדּות בְּ ַיעֲקֹ ב וְּ תֹ ָורה שָ ם בְּ י ְִּש ָראֵ ל אֲשֶׁ ר צִ ּוָה אֶׁ ת־אֲבֹ ותֵ ינּו‬vs.5
‫לְּ הֹ ִודי ָעם לִ בְּ נֵיהֶׁ ם‬
vs.5 Vaiákem edut beiaacov vetora sam beyisrael, asher tsivá et avotênu
lehodiam livnehem
vs.5 Él estableció testimonio en Jacob, y puso Ley en Israel, la cual mandó a
nuestros padres, que la notificaran a sus hijos,

‫ לְּ מַ עַן י ְֵּדעּו דֹ ור אַ חֲרֹ ון בָ נִים ִי ָּולֵדּו יָקֻ מּו וִ יסַ פְּ רּו לִ בְּ נֵיהֶׁ ם‬vs.6
vs.6 Lemáan iedeu dor ajaron banim yivalêdu, iacúmu visaperú livnehem
vs.6 Para que la generación venidera lo supiera, y los hijos que habrían de nacer, se
levantaran y lo relataran a sus hijos;

‫ּומצְּ ֹותָ יו ִינְּצֹ רּו‬


ִ ‫ וְּ י ִָשימּו בֵ אֹלהִ ים כִ ְּסלָם וְּ ל ֹא י ְִּשכְּ חּו מַ עַלְּ לֵי־אֵ ל‬vs.7
vs.7 Veiasímu velohim kislam, velo yishkejú maalelê El, umitsvotav
yintsôru
vs.7 Para que pusieran en ’Elohim su confianza, y no se olvidaran de las proezas de
Dios, sino que atesoraran sus mandamientos,
‫ וְּ ל ֹא יִהְּ יּו ַכאֲבֹ ותָ ם דֹ ור סֹ ֵורר ּומֹ ֶׁרה דֹ ור ל ֹא־הֵ כִ ין לִ בֹ ו וְּ ל ֹא־נֶׁאֶׁ ְּמנָה אֶׁ ת־‬vs.8
‫אֵ ל רּוחֹ ו‬
vs.8 Velo yihiu caavotam dor sorer umore, dor lo hejin libo, velo neemna et
El rujo
vs.8 Y no fueran como sus padres, generación contumaz y rebelde, generación que
no dispuso su corazón, ni su espíritu fue fiel para con ’Elohim.

‫ושקֵ י רֹ ומֵ י־קָ שֶׁ ת הָ פְּ כּו בְּ יֹ ום קְּ ָרב‬


ְּ ֹ‫ בְּ נֵי־אֶׁ פְּ ַריִם נ‬vs.9
vs.9 Benê Efráyim noshekê romê cáshet, hafeju beiom kerav
vs.9 Los hijos de Efraín, arqueros armados, dieron la espalda en el día de la batalla;

‫ ל ֹא שָ ְּמרּו בְּ ִרית אֱֹלהִ ים ּובְּ תֹ ָורתֹ ו מֵ אֲנּו ָל ֶׁלכֶׁת‬vs.10


vs.10 Lo shameru berit Elohim, uvtorato meanu laléjet
vs.10 No guardaron el pacto de Dios, y rehusaron andar en su Toráh;

‫ ַוי ְִּשכְּ חּו עֲלִ יֹלותָ יו וְּ ִנפְּ לְּ אֹ ותָ יו אֲשֶׁ ר הֶׁ ְּראָ ם‬vs.11
vs.11 Vayishkejú alilotav, venifleotav asher heram
vs.11 Se olvidaron de sus proezas, y de sus maravillas que les había mostrado.

‫ ֶׁנגֶׁד אֲבֹ ותָ ם עָשָ ה ֶׁפלֶׁא בְּ אֶׁ ֶׁרץ ִמצְּ ַר ִים ְּשדֵ ה־צֹ עַן‬vs.12
vs.12 Négued avotam asa féle, beérets Mitsráim sede Tsôan
vs.12 Delante de sus padres realizó portentos, en la tierra de Egipto, en el campo
de Zoán,

‫ בָ קַ ע יָם ַו ַיעֲבִ ֵירם ַויַצֶׁ ב־מַ ִים כְּ מֹ ו־נֵד‬vs.13


vs.13 Báca iam vaiaavirem, vaiatsev máyim kemo ned
vs.13 Dividió el mar y los hizo pasar, detuvo las aguas como en un montón;
‫ ַו ַינְּחֵ ם בֶׁ ָען ָן יֹ וםָ ם וְּ כָל־הַ ַל ְּילָה בְּ אֹ ור אֵ ש‬vs.14
vs.14 Vaianjem beanan iomam, vejol halaila beor esh
vs.14 De día los guiaba con nube, con resplandor de fuego en la noche.
‫ יְּבַ קַ ע צ ִֻרים בַ ִמ ְּדבָ ר ַוי ְַּשקְּ כִ ְּתהֹ מֹ ות ַרבָ ה‬vs.15
vs.15 Ievaca tsurim bamidbar, vaiashke kitehomot raba
vs.15 Hendió las peñas del desierto, y les dio a beber raudales sin medida,

‫ וַיֹ וצִ א נֹ וזְּלִ ים ִמסָ לַע וַיֹ ֶׁורד ַכּנְּהָ רֹ ות מָ ִים‬vs.16


vs.16 Vaiotsi nozelim misála, vaiôred caneharot máyim
vs.16 Hizo brotar arroyos de la peña, y descender las aguas como ríos.

‫וסיפּו עֹ וד ַל ֲחט ֹא־ֹלו ל ְַּמרֹ ות עֶׁלְּ יֹ ון בַ צִ יָה‬


ִ ֹ‫ וַי‬vs.17
vs.17 Vaiosífu od lajato lo, lamrot Elion batsiiá
vs.17 Pero ellos pecaron contra Él, se rebelaron contra ’Elyón en el desierto,
‫ ַו ְּינַסּו־אֵ ל בִ לְּ בָ בָ ם לִ ְּשאָ ל־אֹ כֶׁל לְּ נַפְּ שָ ם‬vs.18
vs.18 Vainasu El bilvavam, lishol ojel lenafsham
vs.18 Y en sus corazones tentaron a ’Elohim, reclamando comida conforme a su
avidez.
‫ ַויְּדַ בְּ רּו בֵ אֹלהִ ים אָ ְּמרּו הֲיּוכַל אֵ ל ַלעֲרֹ ְך שֻ לְּ חָן בַ ִמ ְּדבָ ר‬vs.19
vs.19 Vaidaberu belohim, ameru haiújal El laaroj shuljan bamidbar
vs.19 Hablaron contra ’Elohim diciendo: ¿Podrá ’El poner una mesa en el desierto?

‫ הֵן הִ כָה־צּור ַויָזּובּו מַ ִים ּונְּחָ לִ ים י ְִּשטֹ פּו ֲהגַם־לֶׁחֶׁ ם יּוכַל תֵ ת ִאם־יָכִ ין‬vs.20
‫ְּשאֵ ר לְּ עַמֹ ו‬
vs.20 Hen hica tsur vaiazúvu máyim unejalim yishtôfu, hagam léjem iújal
tet, im iajin sheer leamo
vs.20 He aquí, hirió la roca y brotaron aguas y se desbordaron torrentes, pero,
¿podrá dar pan o disponer carne para su pueblo?

‫ ָלכֵן שָ מַ ע יְּהוָה ַוי ְִּתעַבָ ר וְּ אֵ ש נ ְִּשקָ ה בְּ ַיעֲקֹ ב וְּ גַם־אַ ף ָעלָה בְּ י ְִּש ָראֵ ל‬vs.21
vs.21 Lajen shama Adonai vayitabar, veesh niseca veiaacov, vegam af ala
veyisrael
vs.21 Lo oyó YHVH y se indignó: Un fuego se encendió contra Jacob, y la ira subió
contra Israel,

‫ כִ י ל ֹא הֶׁ א ֱִמינּו בֵ אֹלהִ ים וְּ ל ֹא בָ טְּ חּו בִ ישּועָתֹ ו‬vs.22


vs.22 Ki lo heeminu belohim, velo vateju bishuato
vs.22 Por cuanto no creyeron en ’Elohim, ni confiaron en su salvación.

‫ ַויְּצַ ו ְּשחָ קִ ים ִממָ עַל וְּ דַ לְּ תֵ י שָ מַ ִים פָתָ ח‬vs.23


vs.23 Vaitsav shejakim mimáal, vedaltê shamáyim pataj
vs.23 Con todo, mandó a las nubes desde arriba, y abrió las puertas de los cielos,

‫ ַוי ְַּמטֵ ר ֲעלֵיהֶׁ ם מָ ן ֶׁלאֱכֹ ל ְּּודגַן־שָ מַ ִים נָתַ ן לָמֹ ו‬vs.24


vs.24 Vaiamter alehem man leejol, udegan shamáyim nátan lámo
vs.24 Hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio pan del cielo;

‫ לֶׁחֶׁ ם אַ בִ ִירים אָ ַכל ִאיש צֵ ידָ ה שָ לַח לָהֶׁ ם ָלשֹבַ ע‬vs.25


vs.25 Léjem abirim ájal ish, tseda shalaj lahem lasôva
vs.25 Pan de fuertes comió el hombre, les envió provisión hasta saciarlos.
‫ יַסַ ע קָ ִדים בַ שָ מָ ִים ַו ְּינַהֵ ג בְּ עֻזֹ ו תֵ ימָ ן‬vs.26
vs.26 Iasa cadim bashamáyim, vainaheg beuzo teman
vs.26 Hizo soplar el solano en los cielos, y atrayendo el ábrego con su poder,

‫ ַוי ְַּמטֵ ר ֲעלֵיהֶׁ ם ֶׁכ ָע ָפר ְּשאֵ ר ּוכְּ חֹ ול י ִַמים עֹ וף ָכנָף‬vs.27


vs.27 Vaiamter alehem keafar sheer, ujejol iamim of canaf
vs.27 Hizo llover sobre ellos carne como polvo; como arena del mar aves que
vuelan,
‫ ַו ַיפֵל בְּ קֶׁ ֶׁרב מַ ֲחנֵהּו סָ בִ יב לְּ ִמ ְּשכְּ נֹ תָ יו‬vs.28
vs.28 Vaiapel bekérev majanêhu, saviv lemishkenotav
vs.28 Las hizo caer en medio del campamento, alrededor de sus tiendas.

‫ ַוי ֹאכְּ לּו ַוי ְִּשבְּ עּו ְּמאֹ ד וְּ תַ ֲאוָתָ ם יָבִ א לָהֶׁ ם‬vs.29
vs.29 Vaiojelu vayisbeú meod, vetaavatam iavi lahem
vs.29 Comieron y se hartaron; les cumplió, pues, su deseo.
‫ ל ֹא־זָרּו ִמתַ ֲאוָתָ ם עֹ וד אָ כְּ לָם בְּ פִ יהֶׁ ם‬vs.30
vs.30 Lo záru mitaavatam, od ojlam befihem
vs.30 Pero no habían quitado de sí su anhelo; aún estaba la comida en su boca,

‫ּובַחּורי י ְִּש ָראֵ ל הִ כְּ ִרי ַע‬


ֵ ‫ וְּ אַ ף אֱֹלהִ ים ָעלָה בָ הֶׁ ם ַו ַיהֲרֹ ג בְּ ִמ ְּשמַ ּנֵיהֶׁ ם‬vs.31
vs.31 Veaf Elohim ala vahem vaiaharog bemishmanehem, uvajurê Yisrael
hijría
vs.30 Cuando vino sobre ellos el furor divino, que hizo morir a los más fornidos
entre ellos, e hizo arrodillar a lo escogido de Israel.

‫ בְּ כָל־ז ֹאת חָ טְּ אּו־עֹ וד וְּ ל ֹא־הֶׁ א ֱִמינּו בְּ נִפְּ לְּ אֹ ותָ יו‬vs.32
vs.32 Bejol zot jateu od, velo heemínu benifleotav
vs.32 Con todo, siguieron pecando, y no dieron crédito a sus maravillas.

‫ּושנֹ ותָ ם בַ בֶׁהָ לָה‬


ְּ ‫ ַו ְּיכַל־בַ הֶׁ בֶׁ ל יְּמֵ יהֶׁ ם‬vs.33
vs.33 Vaijal bahével iemehem, ushnotam babehala
vs.33 Por tanto, consumió sus días en vanidad, y sus años en disgustos.

‫ ִאם־ה ֲָרגָם ְּּוד ָרשּוהּו וְּ שָ בּו וְּ ִשחֲרּו־אֵ ל‬vs.34


vs.34 Im haragam udrashúhu, veshávu veshijaru El
vs.34 Cuando los hacía morir, entonces lo buscaban, se arrepentían, y a ’El
solicitaban.

‫צּורם וְּ אֵ ל עֶׁלְּ יֹ ון גֹ ֲאלָם‬


ָ ‫ ַו ִיזְּכְּ רּו כִ י־אֱֹלהִ ים‬vs.35
vs.35 Vayizkeru ki Elohim tsuram, veel elion goalam
vs.35 Se acordaban que ’Elohim era su roca, ’El-’Elyón su redentor.

‫ ַו ְּיפַתּוהּו בְּ פִ יהֶׁ ם ּובִ לְּ שֹ ונָם ְּי ַכ ְּזבּו־ֹלו‬vs.36


vs.36 Vaifatúhu befihem, uvilshonam iejazevu lo
vs.36 Lo lisonjeaban con su boca, pero con su lengua le mentían.

‫ וְּ לִ בָ ם ל ֹא־נָכֹ ון עִ מֹ ו וְּ ל ֹא נֶׁאֶׁ ְּמנּו בִ בְּ ִריתֹ ו‬vs.37


vs.37 Velibam lo najon imo, velo neemnu bivrito
vs.37 Pues sus corazones no eran rectos para con Él, ni eran fieles a su pacto.

‫הָשיב אַ פֹ ו וְּ ל ֹא־יָעִ יר‬


ִ ְּ‫ וְּ הּוא ַרחּום ְּי ַכפֵר עָֹון וְּ ל ֹא־י ְַּשחִ ית וְּ הִ ְּרבָ ה ל‬vs.38
‫כָל־חֲמָ תֹ ו‬
vs.38 Vehu rajum iejaper avon velo iashjit, vehirba lehashiv apo, velo iair
col jamato
vs.38 Pero Él, misericordioso, hacía expiación por la maldad, y no los destruía.
Muchas veces contuvo su ira, y no despertó todo su enojo.

‫ ַו ִיזְּכֹ ר כִ י־בָ שָ ר הֵ מָ ה רּוחַ הֹ ולְֵך וְּ ל ֹא יָשּוב‬vs.39


vs.39 Vayizcor ki vasar hêma, rúaj holej velo iashuv
vs.39 Se acordó de que eran carne, soplo que va y no vuelve.
‫ישימֹ ון‬
ִ ִ‫ כַמָ ה י ְַּמרּוהּו בַ ִמ ְּדבָ ר ַיעֲצִ יבּוהּו ב‬vs.40
vs.40 Cama iamrúhu vamidbar, iaatsivúhu bishimon
vs.40 ¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto, y lo contristaron en el yermo!

‫ ַויָשּובּו ַו ְּינַסּו אֵ ל ּוקְּ דֹ וש י ְִּש ָראֵ ל הִ ְּתוּו‬vs.41


vs.41 Vaiashúvu vainasu El, ucdosh Yisrael hitvu
vs.41 Luego volvieron a tentar a El, Irritaron al Santo de Israel.

‫ ל ֹא־זָכְּ רּו אֶׁ ת־יָדֹ ו יֹ ום אֲשֶׁ ר־פָדָ ם ִמּנִי־צָר‬vs.42


vs.42 Lo zajeru et iado, iom asher padam mini tsar
vs.42 No se acordaron de su mano, del día en que los redimió del adversario,

‫ אֲשֶׁ ר־שָ ם בְּ ִמצְּ ַר ִים אֹ תֹ ותָ יו ּומֹ ופְּ תָ יו בִ ְּשדֵ ה־צֹ עַן‬vs.43
vs.43 Asher sam bemitsráyim ototav, umofetav bisde Tsôan
vs.43 Cuando obró en Egipto sus señales, y sus portentos en la tierra de Zoán.

‫ ַו ַיהֲפֹ ְך לְּ דָ ם ְּיאֹ ֵריהֶׁ ם וְּ נֹ ְּזלֵיהֶׁ ם בַ ל־י ְִּשתָ יּון‬vs.44


vs.44 Vaiahafoj ledam ieorehem, venozelehem bal yishtaiun
vs.44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, para que no pudieran beber de sus
corrientes.

‫ יְּשַ לַח בָ הֶׁ ם עָרֹ ב ַוי ֹאכְּ לֵם ּוצְּ פ ְַּרדֵ ַע וַתַ ְּשחִ יתֵ ם‬vs.45
vs.45 Ieshalaj bahem arov vaiojelem, utsfardêa vatashjitem
vs.45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y la rana,
que los infectó.

‫ ַויִתֵ ן לֶׁחָ ִסיל יְּבּולָם וִ יגִ י ָעם לָאַ ְּרבֶׁ ה‬vs.46


vs.46 Vayiten lejasil ievulam viguiam laarbe
vs.46 Cuando dio a la oruga sus cosechas, y el fruto de su trabajo a la langosta.

‫ ַיהֲרֹ ג בַ בָ ָרד גַפְּ נָם וְּ ִשקְּ מֹ ותָ ם בַ ֲחנָמַ ל‬vs.47


vs.47 Iaharog babarad gafnam, veshicmotam bajanamal
vs.47 Cuando destruyó sus viñas con granizo, y sus sicómoros con escarcha.

‫ּומקְּ נֵיהֶׁ ם ל ְָּרשָ פִ ים‬


ִ ‫ ַוי ְַּסגֵר לַבָ ָרד בְּ עִ ָירם‬vs.48
vs.48 Vaiasguer labarad beiram, umicnehem lareshafim
vs.48 Cuando entregó al pedrisco sus vacadas, y a los rayos sus rebaños.

‫ יְּשַ לַח־בָ ם חֲרֹ ון אַ פֹ ו עֶׁבְּ ָרה ָו ַז ַעם וְּ צָ ָרה ִמ ְּש ַלחַ ת מַ לְּ ֲאכֵי ָרעִ ים‬vs.49
vs.49 Ieshalaj bam jaron apo evra vazaam vetsara, mishlajat malajê raim
vs.49 Cuando envió sobre ellos el ardor de su ira, enojo, indignación y congoja,
tropel de mensajeros de desgracias.
‫ ְּי ַפלֵס נ ִָתיב לְּ אַ פֹ ו ל ֹא־חָ שַ ְך ִממָ וֶׁת נַפְּ שָ ם וְּ חַ יָתָ ם לַדֶׁ בֶׁ ר הִ ְּסגִ יר‬vs.50
vs.50 Iefales nativ leapo, lo jasaj mimávet nafsham, vejaiatam ladéver
hisguir
vs.50 Cuando dispuso camino a su ira, y no eximió sus vidas de la muerte, sino que
entregó sus vidas a la pestilencia,

‫אשית אֹ ונִים בְּ אָ ֳהלֵי־חָ ם‬ִ ‫ ַויְַך כָל־בְּ כֹ ור בְּ ִמצְּ ָר ִים ֵר‬vs.51
vs.51 Vaiaj col bejor bemitsráyim, reshit onim beaholê jam
vs.51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, las primicias de su virilidad en las
tiendas de Cam.

‫ ַויַסַ ע ַכצ ֹאן עַמֹ ו ַו ְּי ַנ ֲהגֵם ַכעֵדֶׁ ר בַ ִמ ְּדבָ ר‬vs.52


vs.52 Vaiasá catson amo, vainahaguem caéder bamidbar
vs. 52 E hizo salir a su pueblo como ovejas, y cual rebaño los guió por el desierto.

‫ ַו ַינְּחֵ ם לָבֶׁ טַ ח וְּ ל ֹא פָחָ דּו וְּ אֶׁ ת־אֹ ויְּבֵ יהֶׁ ם כִ סָ ה הַ יָם‬vs.53
vs.53 Vaianjem lavétaj velo fajadu, veet oievehem kisá haiam
vs.53 Los condujo con seguridad, y no tuvieron temor, en tanto que el mar cubría a
sus enemigos.

‫ ַויְּבִ יאֵ ם אֶׁ ל־גְּ בּול קָ ְּדשֹ ו הַ ר־זֶׁה קָ נְּתָ ה י ְִּמינֹ ו‬vs.54
vs.54 Vaiviem el guevul codsho, har ze canetá iemino
vs.54 Los llevó hasta las fronteras de su tierra santa; a este monte que adquirió
su diestra.

‫ ַו ְּיג ֶָׁרש ִמפְּ נֵיהֶׁ ם גֹ ו ִים ַויַפִ ילֵם בְּ חֶׁ בֶׁ ל ַנ ֲחלָה ַוי ְַּשכֵן בְּ אָ ֳהלֵיהֶׁ ם‬vs.55
‫ִשבְּ טֵ י י ְִּש ָראֵ ל‬
vs.55 Vaigaresh mipenehem goyim vaiapilem bejével najalá, vaiashken
beaholehem shivtê Yisrael
vs.55 Echó las naciones de delante de ellos, con cuerda repartió sus tierras en
heredad, e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

‫ ַו ְּינַסּו ַוי ְַּמרּו אֶׁ ת־אֱֹלהִ ים עֶׁלְּ יֹ ון וְּ עֵדֹ ותָ יו ל ֹא שָ מָ רּו‬vs.56
vs.56 Vainasu vaiamru et Elohim elion, veedotav lo shamáru
vs.56 Pero ellos tentaron y provocaron a ’Elyón, y no guardaron sus testimonios;

‫ ַויִסֹ גּו ַויִבְּ גְּ דּו ַכאֲבֹ ותָ ם נֶׁהְּ פְּ כּו כְּ קֶׁ שֶׁ ת ְּר ִמיָה‬vs.57
vs.57 Vayisôgu vayivguedu caavotam, nepeju kekéshet remiia
vs.57 Se volvieron atrás, tal como sus padres, fueron desleales; se desviaron como
arco torcido;

‫ ַויַכְּ עִ יסּוהּו בְּ בָ מֹ ותָ ם ּובִ פְּ ִסילֵיהֶׁ ם יַקְּ נִיאּוהּו‬vs.58


vs.58 Vaiajisúhu bevamotam, uvifesilehem iacniúhu
vs.58 Lo irritaron con sus lugares altos, y lo provocaron a celo con sus imágenes de
talla.
‫ שָ מַ ע אֱֹלהִ ים ַוי ְִּתעַבָר ַוי ְִּמאַ ס ְּמאֹ ד בְּ י ְִּש ָראֵ ל‬vs.59
vs.59 Shama Elohim vayitabar, vayimas meod beyisrael
vs.59 Lo oyó ’Elohim, y se indignó, y aborreció a Israel en gran manera.

‫ ַויִטֹ ש ִמ ְּשכַן ִשֹלו אֹ הֶׁ ל ִשכֵן בָ אָ דָ ם‬vs.60


vs.60 Vayitosh mishcan Shiló, ohel shiken baadam
vs.60 Por lo que abandonó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitaba entre
los hombres,

‫ ַויִתֵ ן ל ְַּשבִ י עֻזֹ ו וְּ ִתפְּ אַ ְּרתֹ ו בְּ יַד־צָ ר‬vs.61


vs.61 Vayiten lashêvi uzo, vetifarto veiad tsar
vs.61 Y entregó al cautiverio su poderío, y su gloria en mano del enemigo.

‫ ַוי ְַּסגֵר לַחֶׁ ֶׁרב עַמֹ ו ּובְּ ַנ ֲחלָתֹ ו הִ ְּתעַבָ ר‬vs.62


vs.62 Vaiasguer lajérev amo, uvnajalato hitabar
vs.62 Entregó también su pueblo a la espada, y se irritó contra su heredad.

‫חּוריו אָ כְּ לָה־אֵ ש ּובְּ תּוֹלתָ יו ל ֹא הּולָלּו‬


ָ ַ‫ ב‬vs.63
vs.63 Bajurav ojela esh, uvtulotav lo hulálu
vs.63 El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no tuvieron cánticos nupciales.

‫ כֹ ֲהנָיו בַ חֶׁ ֶׁרב ָנפָלּו וְּ אַ לְּ ְּמנֹ תָ יו ל ֹא ִתבְּ כֶׁינָה‬vs.64


vs.64 Cohanav bajérev nafálu, vealmenotav lo tivkêna
vs.64 Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no hicieron lamentación.

‫ ַויִקַ ץ כְּ יָשֵ ן אֲדֹ נָי כְּ גִ בֹ ור ִמ ְּתרֹ ון ֵן ִמ ָייִן‬vs.65


vs.65 Vayicats keiashen Adonai, keguibor mitronen miiáyin
vs.65 Pero entonces, como quien duerme, como un valiente que se recupera del
vino, despertó Adonay,

‫ ַויְַך־צָ ָריו אָ חֹ ור חֶׁ ְּרפַת עֹ ולָם נָתַ ן לָמֹ ו‬vs.66


vs.66 Vaiáj tsarav ajor, jerpat olam nátan lámo
vs.66 E hirió a sus adversarios por la espalda, poniendo sobre ellos afrenta
perpetua.

‫ ַוי ְִּמאַ ס בְּ אֹ הֶׁ ל יֹ וסֵ ף ּובְּ שֵ בֶׁ ט אֶׁ פְּ ַריִם ל ֹא בָ חָ ר‬vs.67
vs.67 Vayimas beohel Iosef, uvshévet Efráyim lo vajar
vs.67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraín,

‫ ַויִבְּ חַ ר אֶׁ ת־שֵ בֶׁ ט יְּהּודָ ה אֶׁ ת־הַ ר צִ יֹ ון אֲשֶׁ ר אָ הֵ ב‬vs.68


vs.68 Vayivjar et shévet Iehuda, et har Tsión asher ahev
vs.68 Sino que escogió a la tribu de Judá, y en el monte de Sión, al cual amaba,
‫ו־ר ִמים ִמקְּ דָ שֹ ו כְּ אֶׁ ֶׁרץ יְּסָ דָ ּה לְּ עֹ ולָם‬
ָ ֹ‫ ַויִבֶׁ ן כְּ מ‬vs.69
vs.69 Vayíven kemo ramim micdasho, keérets iesadá leolam
vs.69 Construyó en las alturas su santuario, como la tierra, que había cimentado
para siempre.

‫ ַויִבְּ חַ ר בְּ דָ וִ ד עַבְּ דֹ ו ַויִקָ חֵ הּו ִמ ִמכְּ לְּ אֹ ת צ ֹאן‬vs.70


vs.70 Vayivjar bedavid avdo, vayicajêhu mimijleot tson
vs.70 Escogió a David, su siervo, a quien sacó de entre los apriscos del rebaño,

‫ מֵ אַ חַ ר עָֹלות הֱבִ יאֹ ו לִ ְּרעֹ ות בְּ ַיעֲקֹ ב עַמֹ ו ּובְּ י ְִּש ָראֵ ל ַנ ֲחלָתֹ ו‬vs.71
vs.71 Meajar alot hevio, lirót beiaacov amo uveyisrael najalato
vs.71 Lo trajo de detrás de las ovejas, para que apacentara a Jacob su pueblo, y a
Israel su heredad.

‫ ַוי ְִּר ֵעם כְּ תֹ ם לְּ בָ בֹ ו ּובִ ְּתבּונֹ ות ַכפָיו ַינְּחֵ ם‬vs.72
vs.72 Vayirem ketom levavo, uvitvunot capav ianjem
vs.72 Los pastoreó conforme a la integridad de su corazón, y los guió con la
destreza de sus manos.

You might also like