You are on page 1of 1

Ia isusea mi, lia dado, ια ισουσέα μι,

λιά ντάντο, βλάχικο τραγούδι από


την Αετομηλίτσα Γράμμου
Ia isusea mi, lia dado, ia isusea mi
Ia isusea mi, lia dado, ia ansoarâ mi
(ια ισουσέα μι, λιά ντάντο, ια ισουσέα μι
(ια ισουσέα μι, λιά ντάντο, ια ανσοαρâ μι)
Για αρραβώνιασε με, μωρ’ μάνα, για αρραβώνιασε με
Για αρραβώνιασε με, μωρ’ μάνα, για πάντρεψε με

Câ kirolu s’triatsi, lia dado, câ kirolu s’triatsi,


Câ kirolu s’triatsi, lia dado, shi ilikia s’frândzi
(Κâ κιρόλου σ’τριάτσι, λια ντάντο, κâ κιρόλου σ’τριάτσι)
(Κâ κιρόλου σ’τριάτσι, λια ντάντο, σσι ιλικία σ’φρâντζί)
Γιατί ο καιρός περνάει, μωρ’ μάνα, γιατί ο καιρός περνάει
Γιατί ο καιρός περνάει, μωρ’ μάνα κι η ηλικία σπάει

Unâ tahina, lia dado, unâ tahina


Unâ tahina, lia dado, la shioputlu nidziam
(Ούνâ ταχινά, λια ντάντο, ούνâ ταχινά)
(Ούνâ ταχινά, λια ντάντο, λα σσιόπουτλου νιτζιάμ)
Ένα πρωινό, μωρ’ μάνα, ένα πρωινό,
Ένα πρωινό, μωρ’ μάνα, στη βρύση πήγαινα

Shi nji aflai unâ fiatâ, lia dado, shi nji aflai unâ fiatâ
Shi nji aflai unâ fiatâ, lia dado, multu musiatâ
(Σσι νιι αφλάι ούνâ φιάτâ, λια ντάντο, σσι νιι αφλάι ούνâ φιάτâ)
(Σσι νιι αφλάι ούνâ φιάτâ, λια ντάντο, μούλτου μουσιάτâ)
Και μου βρήκα μια κοπέλα, μωρ’ μάνα, και μου βρήκα μια κοπέλα
Και μου βρήκα μια κοπέλα, μωρ’ μάνα, πολύ όμορφη

Bunâ dzuâ lji dzâsiu, lia dado, bunâ dzuâ lji dzâsiu,
Bunâ dzuâ lji dzâsiu, lia dado, shi ia nu nji gri tsiva
(Μπούνâ τζούâ λιι τζâσιου, λιά ντάντο, Μπούνâ τζούâ λιι τζâσιου
(Μπούνâ τζούâ λιι τζâσιου, λιά ντάντο, σσι ιά νου νιι γκρι τσιβά)
Καλημέρα της είπα, μωρ’ μάνα, καλημέρα της είπα
Καλημέρα της είπα, μωρ’ μάνα κι αυτή δεν μου απάντησε τίποτε

Crechi gionem, crechi, crechi shi plâscânea


Dada la tini, gione m’, gione m’, nu mi da
(Kρέκι τζιόνεμ, κρέκι, κρέκι σσι πλâσκâνεα)
(Ντάντα λα τίνι, τζιόνε μ’, τζιόνε μ’ νου μι ντα)
Σκάσε μωρ’ λεβέντη, σκάσε, σκάσε και πλάνταξε
Η μάνα σε εσένα, λεβέντη μου, λεβέντη μου δεν με δίνει

Aco iu câlca, lia dado, aco iu câlca


Aco iu câlca, lia dado, loclu trimbura
(ακό ιού κâλκά, λιά ντάντο, ακό ιού κâλκά)
(ακό ιού κâλκά, λιά ντάντο, λόκλου τριμπουρά)
Εκεί που πατούσε, μωρ’ μάνα, εκεί που πατούσε
Εκεί που πατούσε, μωρ’ μάνα, ο τόπος έτρεμε

Shi aco iu shidia, lia dado, shi aco iu shidia


Shi aco iu shidia, lia dado, loclu scâpira
(Σσι ακό ιού σσιντιά, λιά ντάντο, σσι ακό ιού σσιντιά
(Σσι ακό ιού σσιντιά, λιά ντάντο, λόκλου σκâπιρά)
Κι εκεί που καθόταν, μωρ’ μάνα, κι εκεί που καθόταν
Κι εκεί που καθόταν, μωρ’ μάνα, ο τόπος άστραφτε

Σύμφωνα με τον καθηγητή Πολυχρόνη Ενεπεκίδη το τραγούδι το "χρησιδανείστηκαν" Βλάχοι κυρατζήδες από Σέρβους
συναδέλφους τους στα τέλη του 19ου αιώνα. Υπάρχει ακόμη και σήμερα με σχεδόν ίδια μουσική και Σέρβικους στίχους στην
μουσική παράδοση του Novi Sad.

You might also like