You are on page 1of 5

DEVOIR 6

Ce devoir est à réaliser sous forme numérique :


connectez-vous à votre site de formation www.cned.fr > espace inscrit
et suivez nos conseils pratiques pour déposer votre devoir et le faire corriger par internet.

IMPORTANT Veuillez réaliser ce devoir après avoir étudié la séquence 6.

« La réalisation de vos devoirs est un travail personnel permettant d’évaluer vos acquisitions et de construire
votre projet d’orientation. Sauf consignes contraires, il est obligatoire de les réaliser dans les conditions
de l’examen, c’est-à-dire en temps limité, sans recopier des contenus issus de supports extérieurs au
sujet (internet, cours du CNED, manuels scolaires…). Le cas échéant, si vous avez besoin de vous référer
à un passage issu d’un support extérieur, mettez-le entre guillemets et citez votre source. Tout travail non
personnel sera sanctionné.»

Expression orale
Temps de réalisation du devoir
Prévoir 1 heure pour analyser le dossier et préparer votre présentation.
Produire un enregistrement de votre présentation qui n’excédera pas 10 minutes. Vous transmettrez votre
enregistrement à la correction.
Vous pouvez vous exprimer à partir de vos notes (plan…) mais vous ne devez pas lire un texte. Ce devoir
évalue votre capacité à vous exprimer à l’oral spontanément.
Consigne
Présentez à l’oral en anglais le dossier documentaire composé de 3 documents abordant l’axe
« l’amour et l’amitié » intégré à la thématique « Rencontres ».
Il est attendu de vous un effort d’explicitation et d’analyse du dossier, de ses thèmes et de sa logique
interne par la confrontation des documents qui le composent.
Rappel : votre enregistrement n’excédera pas 10 minutes.

Conseils
— Mettez en relation en relation des documents :
– Ne vous limitez pas à un résumé de chaque document l’un après l’autre.
– Adoptez une approche comparative ou contrastive.
— Organisez votre présentation. La référence à une thématique, une question, voire une
problématique est utile pour construire une présentation cohérente.

CNED PREMIÈRE ANGLAIS 1


—Document A
Prologue
Clare: It’s hard being left behind. I wait for Henry, not knowing where he is, wondering if he’s okay. It’s
hard to be the one who stays.
I keep myself busy. Time goes faster that way.
I go to sleep alone, and wake up alone. I take walks. I work until I’m tired. I watch the wind play with the
trash that’s been under the snow all winter. Everything seems simple until you think about it. Why is love
intensified by absence?
Long ago, men went to sea, and women waited for them, standing on the edge of the water, scanning the
horizon for the tiny ship. Now I wait for Henry. He vanishes unwillingly, without warning. I wait for him.
Each moment that I wait feels like a year, an eternity. Each moment is as slow and transparent as glass.
Through each moment I can see infinite moments lined up, waiting. Why has he gone where I cannot
follow?
Henry: How does it feel? How does it feel?
When I am out there, in time, I am inverted, changed into a desperate version of myself. I become a thief,
a vagrant, an animal who runs and hides. I startle old women and amaze children. I am a trick, an illusion
of the highest order, so incredible that I am actually true.
Is there a logic, a rule to all this coming and going, all this dislocation? Is there a way to stay put, to
embrace the present with every cell? I don’t know. There are clues; as with any disease there are
patterns, possibilities. Exhaustion, loud noises, stress, standing up suddenly, flashing light—any of these
can trigger an episode. But: I can be reading the Sunday Times, coffee in hand and Clare dozing beside
me on our bed and suddenly I’m in 1976 watching my thirteen-year-old self mow my grandparents’ lawn.
Some of these episodes last only moments (….). I find myself in crowds, audiences, mobs. Just as often I
am alone, in a field, house, car, on a beach, in a grammar school in the middle of the night. (…)
It’s ironic, really. All my pleasures are homey ones: armchair splendor, the sedate excitements of
domesticity. All I ask for are humble delights. A mystery novel in bed, the smell of Clare’s long red- gold
hair damp from washing, a postcard from a friend on vacation, cream dispersing into coffee, the softness
of the skin under Clare’s breasts, the symmetry of grocery bags sitting on the kitchen counter waiting
to be unpacked. I love meandering through the stacks at the library after the patrons have gone home,
lightly touching the spines of the books. These are the things that can pierce me with longing when I am
displaced from them by Time’s whim.
And Clare, always Clare. Clare in the morning, sleepy and crumple-faced. (…) Clare reading, with her hair
hanging over the back of the chair, massaging balm into her cracked red hands before bed. Clare’s low
voice is in my ear often.
I hate to be where she is not, when she is not. And yet, I am always going, and she cannot follow.

Audrey Niffenegger, The Time Traveller’s Wife, MacAdam/Cage 2003

2 CNED PREMIÈRE ANGLAIS


—Document B
Why inter-faith and inter-caste love brings out the worst in Indians
By Arnav Das Sharma, 17 July 2019
It’s safe to say that the subcontinent is familiar with the idea of star-crossed lovers. We’ve grown up reading
and watching countless adaptations and indigenisation of Shakespeare’s Romeo and Juliet, the folktales
of Laila-Majnu, and songs featuring Farhad and Shirin. Lovers that are not meant to be, seem to be our
enduring obsession, second only to cricket. (…)
Whether it is in the backwaters of Haryana, where inter-caste couples are hounded and killed by Khap
Panchayats , or the issue of Hadiya in Kerala, where, via the court of law, a woman’s right to choose a partner
is questioned, the basic theme is the same. The “purity” of a community is contingent upon marriage, and
when that marriage seeks to transgress established communitarian norms, brutal repression follows.
Even our educated, urban, middle-class lives are not immune to this sentiment. A dear friend, a Muslim,
was in a decade-long relationship with a Hindu girl. (…) on the eve of his marriage, I couldn’t help but ask
(…): Was it easy to take this leap? No. It wasn’t.(…)
As my friend explained, it seems the reason such an alliance is considered disruptive is because it sets into
motion, a certain kind of intermixing which flies in the face of all those who seek to uphold the “purity” of
their community (…).
To disrupt this myth of blood and community purity that defines our subcontinent’s culture, we first have to
realise that these claims have no basis in historic and popular reality. For example, the Mughal Empire was
vastly multi-ethnic, as historical records bear out. And, contrary to popular perceptions now, inter-religious
marriages were the basis of everyday reality back then.
To go back to Shakespeare’s Romeo and Juliet that we love so well, the play makes an astute observation
on the binariness of communities. The character of Mercutio, being neither a Montague nor a Capulet,
mixes freely with both the houses. At his death, he utters the famous line which captures the anguish of not
belonging, of trying to transgress already hardened boundaries: “A plague on both your houses,” he cries.
In India, which increasingly resembles a Shakespearean tragicomedy of everyday proportions, it is an apt
description of our times. We’re in 2018. It is absurd to continue holding on to mythical values, when the
matters of the heart seek to find a way forward.
Arnav Das Sharma, Qrius (formerly The Indian Economist), 17 July 2019
Originally published on https://www.arre.co.in, Feb. 08, 2018

CNED ANGLAIS PREMIÈRE 3


—Document C

Rachael Lippincott, with Mikki Daughtry and Tobias Iaconis, Five Feet Apart, Simon & Schuster Children’s UK, 2019
Cover art: Lisa Perrin

4 CNED PREMIÈRE ANGLAIS


Grille pour l’évaluation de l’expression orale
Expression orale en continu Points Correction de la langue orale Points Richesse de la langue Points
Score Score Score
C1 Peut développer une argumentation complexe, fondée sur des Peut utiliser avec une assez bonne maîtrise Peut employer de manière pertinente
références (inter)culturelles, de manière synthétique et fluide. tout l’éventail des traits phonologiques un vaste répertoire lexical incluant
60 de la langue cible, de façon à être toujours 30 des expressions idiomatiques, des 30
intelligible. Les rares erreurs de langue ne nuances de formulation et des
donnent pas lieu à malentendu. structures variées.

B2 Peut traiter le sujet en indiquant la relation entre les faits et les La prononciation et l’accentuation peuvent Peut produire un discours et des
idées et développer un point de vue pertinent et étayé, y compris par subir l’influence d’autres langues mais énoncés assez fluides dont l’étendue
des reformulations qui ne rompent pas le fil du discours. 40 l’impact sur la compréhension est du lexique est suffisante pour
Mots de liaison variés pour marquer clairement les relations entre négligeable. Les erreurs de langue ne permettre précision et variété des
les idées. donnent pas lieu à malentendu. formulations.
B1+ 20 20
/B2- Peut nuancer un propos en s’appuyant sur des références (inter)
culturelles. 30
Hésitations ponctuelles en cherchant tournures et expressions ; rares
longues pauses.
B1 Peut traiter le sujet, décrire ses sentiments et réactions, et exposer Peut s’exprimer en général de manière Peut produire un discours et des
un point de vue relativement développé de manière simple en intelligible malgré l’influence d’autres énoncés dont l’étendue lexicale
l’illustrant par des exemples et des références (inter) culturelles. langues. Bonne maîtrise des structures relative nécessite l’usage de
simples.
Le discours est structuré (relations de causalité, comparaisons etc.). 20 10 périphrases et répétitions. 10
Des pauses pour chercher ses mots et ses phrases ou pour faire ses
corrections, particulièrement dans les séquences plus longues
A2 Peut exprimer un avis en termes simples. (connecteurs Peut s’exprimer de manière suffisamment Peut produire un discours et des
élémentaires). claire pour être compris mais la énoncés dont les mots sont adaptés
Le discours est bref et les éléments en sont juxtaposés. 10 compréhension requiert un effort des 5 à l’intention de communication, en 5
Des hésitations et faux démarrages. interlocuteurs. dépit d’un répertoire lexical limité.

A1 Peut exprimer un avis en termes très simples. Peut s’exprimer de façon globalement Peut produire des énoncés très
compréhensible en utilisant un répertoire courts, globalement intelligibles
Les énoncés sont ponctués de nombreuses pauses, d’hésitations et 6 très limité d’expressions et de mots 3 malgré un lexique pauvre. 3
de faux démarrages.
mémorisés.
Pré Peut amorcer un propos avec quelques mots mémorisés. Peut prononcer correctement quelques Peut produire quelques éléments
-A1 2 mots simples. 1 stéréotypés. 1

Tableau de conversion : A1 = 12 points / A2 = 20points / B1 = 40 points / B2 = 80 points


LVA EO 0-4 4-20 21-29 30-39 40-49 50-60 61-79 80+ B2 visé
Note sur 20 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

5 CNED PREMIÈRE ANGLAIS

You might also like