Professional Documents
Culture Documents
Varianta Finala Carte 2018 Neagu - Pisoschi
Varianta Finala Carte 2018 Neagu - Pisoschi
EDITURA UNIVERSITARIA
Craiova, 2018
2
Referenți ştiinţifici: prof. univ. dr. Ioana Murar
prof. univ. dr. Adriana Costăchescu
prof. univ. dr. habil. Cecilia Condei
FOREWORD
The intention of the authors was to design a book for the background of all
those who want to get (more) acquainted with the essential aspects of
communication from the perspective of the intricate relationship between form and
meaning, on the one hand, and between these two facets of language and the user,
on the other.
The fields of Semantics and Pragmatics are very broad and diverse and the
duration of the course required a strict selection of the topics. Therefore, the book
is structured in two complementary parts, one dealing with the major topics of
English semantics, and the other with the traditional domains of pragmatics.
Part I. Semantics is broken up in five chapters and can be conveniently
used in a one-semester course on English Semantics. Chapter 1 outlines the scope
of semantics and presents an overview of the main semantic theories: diachronic
semantics, structuralist semantics, semantics in generative linguistics and cognitive
semantics. Chapter 2 looks into the relationship between language, thought and
reality and presents two major models of the sign: the Saussurean model and the
3
Peircean model. Chapter 3 focuses on types of linguistic meaning and emphasizes
their importance in practice (e.g. translation). Chapter 4 deals with the
paradigmatic sense relations studied by the two major branches of semantics:
semasiology and onomasiology. Chapter 5 looks at semantic organization by
discussing the issues of mental lexicon and semantic field.
Part II Pragmatics comprises six chapters dealing with the traditional
domains of pragmatics: deixis, conversational implicatures, presuppositions and
speech acts, politeness. Chapter 1 is an introductory one, approaching the study
area of pragmatics, explaining its main concepts and terms. Chapter 2 explains the
concept of deixis and its basic types, providing cross-linguistic examples. Chapter
3 approaches the domain of implicatures, focusing on conversational implicatures
and conversational maxims. Chapter 4 discusses presuppositions as pragmatic
inferences, their types and triggers. Chapter 5 enlarges upon speech acts (concept,
levels, felicity conditions) and performativity. Chapter 6, the last one is an analysis
of the relationship between the concept of politeness as a social and linguistic
phenomenon and the previously discussed pragmatic domains: deixis, pragmatic
inferences and speech acts.
A special section of the book contains topics for discussion and
applications, addressing each chapter of those mentioned above. Their variety and
different degree of difficulty should meet a wide range of needs and tastes. The
book also includes a glossary of terms meant to help scanning and skimming for
relevant information in order to solve the activities proposed.
To conclude, by combining theoretical considerations, commented
examples (sometimes allowing cross-linguistic comparisons) and topics for
discussion or applications meant to develop competences and creativity, the writers
of the present volume intended it to be synthetic, but dense, clear and systematic,
also requiring a deep understanding and challenging the reader to reflect on the
issues approached. If it succeeds in doing that, it means that they have achieved the
most important purpose: to arouse and/or increase the interest for language in
general and the desire to be equally accurate and creative in communication.
Considering the various types of requirements specific to such a book, we
are trully endebted to our peer-reviewers, Professor Ioana Murar, Professor
Adriana Costăchescu and Professor Cecilia Condei, and express our deep gratitude
for their accurate reading and pertinent observations.
Our persistence in writing this second edition is proof that we believe
perfection should be, even if never attained, at least aimed at. We thank all those
who encouraged us in this belief and attempt.
The authors
4
5
CONTENTS
1. INTRODUCTION...................................................................................
1.1. Scope and beginnings of semantics.....................................................
1.2. An overview of main semantic theories..............................................
1.2.1. Diachronic semantics............................................................
1.2.2. Structuralist semantics........................................................
1.2.3. Semantics in generative linguistics.....................................
1.2.4. Cognitive semantics.............................................................
Conclusions..................................................................................................
4. SENSE RELATIONS............................................................................. 49
4.1. Semasiology and onomasiology- two basic
approaches to the study of words and their senses .................................. 49
4.2. From word to concept: polysemy and homonymy ............................ 50
4.2.1. Polysemy ............................................................................... 50
4.2.2. Homonymy.............................................................................. 52
4.2.3. Polysemy vs. Homonymy...................................................... 52
4.2.4. Polysemy in Cognitive Linguistics....................................... 55
6
4.2.5. Polysemy vs. Vagueness....................................................... 56
4.2.6. Polysemy and semantic change .......................................... 57
4.3. From concept to word: synonymy and antonymy ............................. 58
4.3.1. Synonymy ............................................................................. 58
4.3.2. Antonymy .............................................................................. 60
4.4. Hierarchical sense relations: hyponymy and meronymy ................. 63
4.4.1. Hyponymy ............................................................................. 63
4.4.2. Meronymy .............................................................................. 65
Conclusions ................................................................................................. 67
5. SEMANTIC ORGANIZATION............................................................ 69
5.1. The lexicon............................................................................................. 69
5.1.1. Views of the lexicon ............................................................. 69
5.1.2. Lexical vs conceptual knowledge ....................................... 70
5.1.3. Lexical item, lexical unit and lexical entry .......................... 71
5.2. Semantic fields ...................................................................................... 71
5.2.1. Field theories ......................................................................... 71
5.2.2. Lexical gaps .......................................................................... 73
5.2.3. Conceptual field, lexical field and semantic field .............. 74
Conclusions ................................................................................................. 78
7
2.2.2. The reference of pronouns. Deixis vs anaphora................. 97
2. 3. Time deixis ........................................................................................... 100
2.3.1. Definition ................................................................................ 100
2.3.2. Linguistic markers of time.................................................... 101
2.3.3. From time to tense ................................................................ 102
2.3.3.1. Absolute and relative tenses .................................. 108
2.3.3.2. Tense and Aspect .................................................... 111
2.3.4. Deictic vs. non-deictic lexical time markers ...................... 113
2.3.5. Tenses and lexical time markers......................................... 116
2.3.6. Time vs space deixis............................................................. 117
2.4. Space deixis........................................................................................... 118
2.4.1. Definition and importance .................................................... 118
2.4.2. Classification of space deictics ........................................... 118
2.4.3. Main values of space markers.............................................. 120
2.4.4. Combined values .................................................................. 122
2.4.5. On time and space deixis (again). Which was first? ......... 122
2.5. Social deixis .......................................................................................... 123
2.6. Discourse/ textual deixis ...................................................................... 126
2.7. Empathetic deixis ................................................................................. 128
Conclusions ................................................................................................. 129
8
4.4.6. Counterfactual presuppositions ………………………….. 161
4.5. The Projection Problem …………………………………………….. 161
4.6. Tests for presuppositions …………….……………………………... 164
Conclusions ………………………..……………………………………… 167
9
SEMANTICS AND PRAGMATICS AT WORK. TOPICS FOR
DISCUSSION
Chapter 1 Introduction..........................................................................
Chapter 2 The relationship between language, thought and reality........
209
Chapter 3 Linguistic meaning: types and dimensions.............................
213
Chapter 4 Sense relations.......................................................................
215
Chapter 5 Semantic organization.............................................................
221
Revision Exercises..........................................................................................
233
235
Part II PRAGMATICS (Claudia Pisoschi)
Chapter 1 The domain of pragmatics....................................................
Chapter 2 The concept of deixis. Types of deixis.................................... 243
Chapter 3 Conversational implicatures................................................... 249
Chapter 4 Presuppositions............................................................................ 255
Chapter 5 Speech acts............................................................................ 259
Chapter 6 Politeness................................................................................ 262
266
GLOSSARY OF TERMS ............................................................................
Part I SEMANTICS (Mariana Neagu)…………………………………… 273
Part II PRAGMATICS (Claudia Pisoschi)………………………............. 273
288
BIBLIOGRAPHY …………………………….……………………………
Part I SEMANTICS (Mariana Neagu)……………………………………
10
11
1. INTRODUCTION
1. Introduction
1.1. Scope and beginnings of semantics
1.2. An overview of main semantic theories
1.2.1. Diachronic semantics
1.2.2. Structuralist semantics
1.2.3. Semantics in generative linguistics
1.2.4. Cognitive semantics
Conclusions
12
The ‘birth date’ of semantics as a modern linguistic discipline was marked
by the publication of Essai de sémantique (1897) where the French linguist, Michel
Breal, defines semantics as ‘the science of meanings of words and of the changes
in their meanings’. However, in 1887, that is ten years ahead of Michel Breal,
Lazăr Şăineanu published a remarkable book called Încercare asupra
semasiologiei limbei române. Studii istorice despre tranziţiunea sensurilor (Essay
on Romanian Semasiology. Historical Studies on the Transition of Meanings). This
is one of the first works on semantics to have appeared anywhere. Şăineanu amply
used the contributions of psychology in his attempts at identifying the semantic
associations established among words and the logical laws and affinities governing
the evolution of words in particular and of languages in general.
Ferdinand de Saussure's distinction between the two basically different
ways in which language may be viewed, the synchronic or descriptive and the
diachronic or historical approach introduced a new principle of classification of
linguistic theories. The next section will make an overview of the major theoretical
trends in semantics, trying to show how linguists have been doing word meaning in
the last century and a half.
13
referents which it has not previously denoted or to express a new manner of
apprehending one or more of its referents”. (Stern 1968/1931:162)
Stern starts by classifying a large number of authentic sense changes and then
formulates a theory to account for the existence of the different classes. In other
words, the classes were established inductively rather than deductively. He
analyses historical instances of sense change mainly with regard to the psychic
processes involved and identifies seven main classes of change: substitution,
analogy, shortening, nomination, (regular) transfer, permutation and adequation.
Substitution is a change of meaning due to an external, non-linguistic cause.
For instance, alterations in the design of ships have brought about changes of
meaning in the word ship. It once meant only a sailing vessel; now it can mean a
steam-driven vessel of quite different appearance. Therefore, the referents of a
word undergo some change so that new referents are added to or substitute old
ones.
Analogy occurs when a word assumes a new meaning on the analogy of
some other word with which it is connected derivationally (e.g. the adjective fast has
borrowed the sense “quick” from the middle English adverb faste), semantically (e.g.
the special meaning of low, “non-dogmatic” in Low Church on the analogy of High
Church where high means “dogmatic”.
Shortening is the omission of a word from a compound expression, the
remaining words carrying the total meaning that formerly belonged to the whole
expression: e.g. private is a shortening of private soldier (common soldier),
periodical is a shortening of periodical paper/ review.
Nomination is a change of meaning in which a name is intentionally
transferred from one referent to another. Stern gives as example of nomination the
convention of using proper names for units of measurement, inventions, or
discoveries (e.g. volt, sandwich). Other examples include place names for products
(e.g.champagne, a jersey), article of dress for person (e.g. mackintosh), habitual
expressions for persons (e.g. jingoes “music-hall patriots who sing jingo songs”).
(Regular) transfer is the unintentional transfer of a word from one type of
referent to another one resembling it. Examples are root as in root of hair and bed
as in river bed.
Permutation is the unintentional shift from a referent to another brought
about by the possibility of interpreting a word in two ways in some context. Beads
in He is counting his beads can mean either “prayers” (the original sense) or “little
balls on a rosary”.
Adequation is the change of meaning resulting from the adaptation of the
meaning of a word to the actual characteristics of the referents. Stern’s main
example is horn, which, in order of historical development of meaning, denotes (i)
“animal horn”, (ii) “animal’s horn used for music”, (iii) “musical instrument made
from animal’s horn” and finally (iv) ”instrument for producing a certain kind of
sound”. The change from (ii) to (iii) is an instance of adequation. Adequation
differs from substitution in that the immediate shift does not lie in the referent, as
14
in the change from (i) to (ii) or in the change from (iii) to (iv) but in the speaker’s
apprehension of the referent. As can be noticed, adequation occurs after other sense
changes (e.g. substitution) have taken place.
15
whose meaning underwent the process of generalization (OE bryd ‘young bird’ ->
Mod. E bird ‘any bird’)
Concerning figurative use we further consider the category BIRD and the
attribute ‘locked in a cage’ characterizing parrots, budgerigars, and the attribute ‘exotic
appearance’ which applies to ostriches, flamingoes, peacocks.
As can be noticed, the metaphorical uses of bird ‘prisoner’ and rare bird
‘strange person’ rely predominantly on peripheral attributes rather than on central
attributes such as ‘can fly’ and ‘has wings’ which are at the basis of bird
‘aeroplane, missile, spacecraft’.
The major attributes of good examples of the BIRD category (‘can fly’ and
‘has wings’) in Anglo-Saxon times were probably similar to what they are today.
However, there are instances where central attributes of a category are replaced,
normally as a result of extralinguistic changes. This type of meaning change is
traditionally called substitution or semantic shift or, in cognitive linguistics terms,
prototype shift.
The most influential book which was published in lexical field theory is
Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines
Sprachlichen Feldes (1931) by Jost Trier. Jost Trier’s books, as well as his other
studies, which are influenced by W. von Humboldt’s ideas on language, represent
an attempt to apply some of the Saussurean principles to semantics. Analyzing a
set of lexical items having related meanings and thus belonging to a semantic field,
Trier concludes that they are structurally organized within this field. For the first
time words were no longer approached in isolation, but analyzed in terms of their
position within a larger unit - the semantic field - which in turn, is integrated,
together with other fields, into an even larger one. The process of subsequent
integrations continues until the entire lexicon is covered. So, the lexicon is seen as
16
a huge mosaic with no piece missing 1. Although Trier's ideas are enveloped in a
mystical cloak (Chițoran 1973: 17) and although he believed that there would be no
gaps or overlaps in a lexical field, his book is a valuable starting point for
subsequent lexical field theories.
Componential analysis
1
See Chapter 5. Semantic organization where the issues of semantic field and the lexicon
are discussed in detail.
2
The name ”feature approach” comes from the basic idea that word meanings are given by
sets of features.
3
In the 1950s American anthropologists devised a technique for the analysis of kinship
vocabulary.
4
The distinction between semes and classemes concerned scholars that noticed the
interdependence between field theory and componential analysis: Coșeriu, 1967; Pottier,
1974; Lyons, 1977.
5
Pottier (1974:28) proposes an interesting distinction between specific semes (sèmes
spécifiques), generic semes (sèmes génériques) and connotative semes (sèmes connotatifs). He
uses the term sémantème for the set of sémes spécifiques, classème for the set of sèmes
génériques and virtuème for the set of sèmes connotatifs.
17
The seme/classeme distinction drawn by European structuralists can be
associated with the distinguisher/marker distinction that has been postulated by the
American generative linguists Jerold J. Katz and Jerry A. Fodor. Semantic features like
(HUMAN), (MALE) express general semantic properties, enter into the analysis of
very many items in the vocabulary, and are involved in the statement of syntactic rules
and of semantic restrictions. They are usually referred to as markers. Distinguishers
represent ‘what is idiosyncratic about the meaning of a lexical item’ (Taylor 1989: 34).
According to Lyons (1987/1977: 327) they are merely ‘the residue of lexical meaning’
that is not accounted for in terms of markers.
Roughly markers would correspond to what Nida (1975) had called
diagnostic components and distinguishers to what he had labeled as supplementary
components. A famous example of analysis in terms of semantic markers and
distinguishers is the noun bachelor:
bachelor {n}
a. (human) (male) [one who has never been married]
b. (human) (male) [young knight serving under the standard of another knight]
c. (human) [one who has the first or lowest academic degree]
d. (animal) (male) [young fur seal without a mate in the breeding season]
As can be noticed we can separate out the feature basis of the different senses of
bachelor listing the markers (enclosed in parentheses) and the distinguishers (noted
within square brackets) for each sense.
The similarity between classemes and markers is stressed by Lyons
(1987/1977: 327) who shows that they both represent the part of the meaning that is
systematic for the language. For instance, some of Katz’ markers (e.g.”male”) are
systematic for the language because they play a role in selection restrictions. Thus,
“pregnant” cannot combine with a noun whose meaning contains the component
“male”: *That man is pregnant6. In a comparable way, Pottier and Coșeriu emphasize
that it is the classemes that determine the semantically-based interdependences
between nouns and adjectives or nouns and verbs. For instance, it is the classeme
“male” that determines the selection of the Italian ammogliarsi (rather than maritarsi)
or Romanian a se însura (rather than a se mărita).
Consequently, one of the apparent advantages of the componential approach
has to do with the semantic acceptability of syntagmatic combinations of words and
phrases, i.e whether a given combination is to be generated as significant or excluded
as meaningless. The second advantage refers to semantic relations reformulated
within a componential theory of semantics. Lyons (1985/1968: 476) rightly maintains
that “componential analysis is a technique for the economical statement of certain
semantic relations between lexical items and between sentences containing them”.
In other words, componential analysis is especially effective when it comes to
representing similarities and differences among words with related meanings (synonyms,
antonyms) or between related meanings of the same word (polysemantic words). The
most comprehensive approach to polysemantic items in terms of the componential
6
Similarly, it cannot combine with an item which has the component “inanimate” such as
table ( * pregnant table).
18
analysis of meaning is provided by Nida (1975). He views the relations between various
types of meanings as being systematic and argues that there is a close relation between:
a) an instrument and the activity associated with it: brake, chain, hoe, hammer, knife,
motor, rake, rope, saw.
b) a place and the activity associated with it: board a ship, tree a racoon, bank
money.
c) an entity (affected) and the activity of which the entity is the goal: to fish, to
barbecue, to handle, to behead, to go birding.
d) agent- action: governor, learner, student, etc.
The limitations of the CA originate in the fact that in some cases semantic
features cannot provide any insight into the nature of the meaning they are supposed
to represent. For instance, the meaning of dog can be characterized in terms of the
features “animal”, “canine” but there is no further analysis of the concept underlying
the feature “canine”.
In Coşeriu’s view, lexical field theory has to be supplemented with the
functional doctrine of distinctive oppositions. According to him, structural analysis
should focus on the functional language that is homogeneous, leaving aside
geographic (diatopical), social (diastratal) and stylistic (diaphatic) variation.
Lexical items are opposed to each other and this oppositional contrast yields
specific distinctive features or semantic components. He uses the term Archisemem
to characterize the semantic features common to all members of a word field and
Archilexem for cases of lexical units representing such features
The third approach in structuralist semantics, relational semantics, was
believed to provide a different type of meaning description apparatus, i.e. one that is
more purely linguistic7, thus being more adequate to the structuralist conception of
meaning. Relational semantics, introduced by John Lyons (1963), considers that sense
relations can provide a more independent description of linguistic meaning, thus
realizing the structuralist intentions:
19
Like the previous two strands, i.e. lexical field theory and componential
analysis, relational semantics has the disadvantage of not being able to
systematically make a distinction between the linguistic level and the referential
(encyclopedic) level of content description. For instance, hyponymy is a genuine
sense relation, because it can be defined in terms of inclusion between senses,
while meronymy (partonymy) holds between entities (e.g. hand-finger), not
between senses. Another semantic relation whose understanding relies on situated
(contextual) knowledge that is “encyclopedic and textual rather than structural and
purely linguistic” (Geeraerts 2009: 84) is oppositeness of meaning. For instance,
nature may contrast with art in one context or with civilization in another.
Consequently, the explicit aim of providing a truly structuralist account of
meaning, involving an independent level of description, is hard to attain.
8
In his Dictionary of Linguistics and Phonetics, David Crystal (1992: 151) defines
generative grammar as „a set of formal rules which projects a finite set of sentences upon
the potentially infinite set of sentences that constitute the language as a whole and it does
this in an explicit manner, assigning to each a set of structural description.”
20
those syntactic structures. The main focus of interpretive semantics is syntagmatic
semantic relations; this is why interpretive semantics is also called syntagmatic
semantics. The representatives of interpretive/syntagmatic semantics (Jerrold J.
Katz and Jerry A. Fodor 1963, Noam Chomsky 1965 and Ray Jackendof 1986 are
concerned with possible combinations of particular words and with restrictions on
possible combinations of meaning, the so-called “selection restrictions”, i.e.
semantic restrictions on the choice of individual lexical units in construction with
other lexical units (e.g. pregnant will typically ”select” a subject referring to
someone or some animal that is female). Syntagmatic semantics also deals with the
meaning of complex linguistic expressions, including sentences. This explains why
some scholars refer to this type of semantics as ‘sentence semantics’.
9
Evans, Vyvyan (2006), in his article 'Lexical concepts, cognitive models and meaning
construction' published in Cognitive Linguistics (17: 491-534) defines lexical concept as “a
linguistically encoded concept, conventionally associated with a wide range of forms that
provides access to conceptual knowledge. Lexical concepts exhibit polysemy and have their
own selectional (semantic and grammatical) requirements”.
21
sufficient features of the concept square are: “closed figure”, “four sides”, “sides
equal in length”, and “equal angles”.
On the cognitive view instances of a concept may not be linked because
they all share the same features, but because they share different sets of features
with each other. The features linking the various instances of a lexical concept
have been called ‘the family resemblance relationship’.
Cognitive semantics is the semantic approach of linguists who see no
separation between linguistic knowledge and general thinking, or cognition.
Cognitive linguists tend to adopt a functional view of language, as opposed to the
more formal accounts favoured by Chomsky and similar generative linguists. They
argue that no adequate account of grammatical rules is possible without considering
the meaning of elements. As such, the difference between language and other mental
processes is viewed as one of degree rather than kind.
In cognitive semantics, meaning is considered to be inextricably linked to
human cognition, to the way we perceive the world and group phenomena into
conceptual categories. All linguistic meaning is conceptual in nature and the
structure of linguistic categories is held to reflect the structure of conceptual
categories (e.g. in the sense that the meaning of a word is the cognitive category
connected with it). On the cognitive view, word meaning is not determined by the
language system itself, but reflects how people interact with, perceive and
conceptualize the world. Cognitive semantics suggests that all conceptual
information associated with a lexical item is broadly encyclopedic, that is, it is part
of and needs to be understood against broader cognitive structures. These cognitive
structures have been labeled by using a diverse range of terms: prototype (Rosch,
1978), schema (Barlet, 1932), script (Schank and Abelson, 1977), experiential
gestalt (Lakoff and Jonhson, 1980), global pattern (de Beaugrande and Dressler,
1981), frame (Fillmore, 1982), idealized cognitive model (Lakoff, 1983), mental
model (Jonhson-Laird, 1983), cognitive domain (Langacker, 1987).
For Langacker (1987) a prototype is a typical instance of a category, and
other elements are assimilated to the category on the basis of their perceived
resemblance to the prototype; there are degrees of membership based on degrees of
similarity; a schema is an abstract characterization that is fully compatible with all the
members of the category it defines (so membership is not a matter of degree).
Schemas are generalizations extracted from specific instances, involving elaboration
rather than extension, as in the case of prototypes. Script is usually applied to a
stereotyped sequence of actions that constitute a global event, such as a visit to a
restaurant or dentist, a birthday party, etc. Experiential Gestalts are, according to
George Lakoff and Mark Johnson, “the natural products of our bodies, our
interactions with the physical environment, and our interactions with other people
in our culture” (Lakoff and Johnson 1980:117). Taylor (1989: 87) defines frame as
“the knowledge network linking the multiple domains associated with a linguistic
form” and maintains that frames are static configurations of knowledge. An
Idealized Cognitive Model (ICM) is a theoretical construct developed by George
Lakoff and refers to a conventionalized mental representation of reality as
perceived and interpreted by our senses or as determined by culture. They are
22
called idealized because “they abstract across a range of experiences rather than
representing specific instances of a given experience” (Evans 2006: 104). Johnson-
Laird (1983)10 views mental model as “a form of semantic representation that plays
a central and unifying role in representing objects, states of affairs, sequences of
events, the way the world is, and social and sociological actions of daily life. It
relates words to the world by way of conception and perception” (Johnson-Laird
1983: 397). Finally, a cognitive domain or conceptual domain has been defined as
a conceptual area relative to which a semantic unit is characterized.
Through the introduction of new models of description and analysis of
meaning such as prototype theory and frame semantics, and through the renewal of
metaphor studies by the Conceptual Metaphor Theory, cognitive semantics has had
a wide appeal among lexical semanticians. An idea central to Cognitive Linguistics
is that of construal, a cover term referring to the nonobjective facets of linguistic
meaning that has come to be used for different ways of viewing a particular
situation. Arie Verhagen (2007)11 considers that
Prototype semantics
10
Johnson-Laird, Philip. 1983. Mental Models. Cambridge: Cambridge University Press.
11
Verhagen Arie. 2007. “Construal and Perspectivization” in Oxford Handbook of Cognitive
Linguistics (eds. Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens). Oxford: Oxford University Press, pp. 48-
81.
23
classification. Ultimately, prototype and feature semantics complement each other,
in the sense that feature semantics receives a sounder psychological basis.
Although prototype semantics is particularly adequate for the description
of concrete (extra linguistic) objects, especially those in which shape and size are
relevant, it cannot capture connotative feature or deal with deictics, relational
words and syntagmatic relations (restrictions or transfer of features). Nevertheless,
it has clear advantages in comparison with feature (Aristotelian) semantics. Thus,
the prototype approach can explain: (1) vague, fuzzy category boundaries; (2)
gradual category membership; (3) categories with prototypical kernels; (4) the
different importance attributes.
What is ultimately needed in semantic theory is an integration of both
language-intrinsic and denotational /referential approaches. It is only in this way
that the limits and boundaries of either traditional structuralist semantics or
prototype semantics can be transcended.
Conclusions
24
2. THE RELATIONSHIP BETWEEN LANGUAGE,
THOUGHT AND REALITY
25
Star', but not the sense. The expressions morning star, evening star and planet Venus
refer to the same object, i.e. they have the same reference. Their sense, however, is
different, because they do not have the same defining properties. Thus,
- morning star could be defined as „bright planet seen in the eastern sky when
the sun rises”;
- evening star as “bright planet seen in the western sky when the sun sets”;
- Venus as “the planet second in order from the Sun and nearest to the Earth”.
Types of reference
Non-referring expressions
There are cases when to the sense does not correspond a reference, i.e. in
grasping a sense one is not certainly assured of a reference: e.g. sign words such as
unicorn, Santa Claus, hobbit, dragon, elf, fairy, World War III, have no referents in
the real world even though they are far from being meaningless.
14
The term deixis comes from Greek and means roughly ‘pointing’.
26
Connotation is the variable, subjective, often emotive part of the meaning
of an expression. For example, the connotations of the lexical item night might
include romantic, lonely, uncanny. Connotations are secondary meanings which
can vary according to culture, religion, social class and which are often restricted to
particular contexts.
2.2. Sign-sense-reference
In their book, The Meaning of Meaning (1923), Charles Ogden and Ivor
Richards represent meaning as a model that shows how linguistic symbols are
related to the objects they represent. Ogden and Richards argue that the symbol
corresponds to the Saussurian "signifiant" (E. signifier). They use the term reference for
the concept that mediates between the symbol/ word/expression and the referent. The
triadic concept of meaning was represented by Ogden and Richards in the form of a
triangle.
thought/reference
symbol referent
Most linguists agree that a sign (word, expression or symbol) expresses its
sense, stands for and designates its reference. Coşeriu (1981) stresses the
importance of the distinction between signification or meaning (“Bedeutung”) and
designation (“Besiechnung”). Designation, for him denotes the relationship
between the full linguistic sign, combining signifier (French signifiant) and
signified (French signifié) and the extralinguistic object or referent. The signifier is
the "shape" of a word, provided by the sequence of phonemes (e.g. /d/, /o/, /g/ or
the sequence of letters that make it up (d-o-g). The signified is the ideational
component, the concept that appears in our minds when we hear or read the
signifier, e.g. a small domesticated feline. The signified is not to be confused with
the "referent". The former is a "mental concept", the latter the "actual object" in the
world. As signification (meaning or Bedeutung) alone is believed to be significant
for structural semantics, Coşeriu’s theory excludes extralinguistic objects and
relations and is therefore restricted to language itself; therefore, it can be
characterized as a “language-intrinsic” or “language- immanent approach to
semantics” (Lipka 1990: 99).
The regular connection between a sign, its sense and its reference is of
such a kind that to the sign there corresponds a definite sense and to that in turn a
definite reference, while to a given reference (an object) there does not belong only
a single sign. The same sense has different expressions (lexicalizations) in
different languages (E. table, Fr. table, G. Tisch, It. tavola) or even in the same
27
language (pass away, die, kick the bucket). The association of two or more forms with
the same meanings (synonymy) and the association of two or more meanings with one
form (homonymy and polysemy) show that one can hardly find an ideal language in
which words are defined by a one-to-one relation between signified (Fr. signifié) and
signifier (Fr. signifiant).
The arbitrariness of the link between the signifier (Fr. signifiant) and the
signified (Fr. signifié) or the arbitrary nature of the sign, was, for Ferdinand de Saussure
(1916), the first principle of language. This principle states that there is no inherent,
essential, transparent, self-evident or natural connection between the signifier and the
signified – between the sound of a word and the concept to which it refers 15: „the
process which selects one particular sound sequence to correspond to one particular idea
is completely arbitrary” (Saussure 1983/1916: 111).
Along with Chandler (2007: 25), we believe that the arbitrariness of the sign is
a radical concept because it establishes the autonomy of the language in relation to
reality.
However, if linguistic signs were to be totally arbitrary in every way, language
would not be a system and its communicative function would be destroyed. While the
sign is not determined extralinguistically, it is subject to intralinguistic determination in
the sense that signifiers must constitute well formed combinations of sounds which
conform with existing patterns within the language in question. In the same Cours de
linguistique générale, De Saussure introduces the idea of degrees of arbitrariness:
Not all signs are absolutely arbitrary. In some cases, there are factors which allow
us to recognize different degrees of arbitrariness, although never to discard the
notion entirely. The sign may be motivated to a certain extent.
(De Saussure 1983/1916: 130)
As an example we can mention onomatopoeic words that are not completely arbitrary,
although different languages use different words for the sounds made by familiar
animals.
The famous triangle of meaning of Ogden and Richards (1923) stands for a
model of an analytical and referential definition of meaning; it has been referred to in
hundreds of subsequent works and has had a powerful influence on semantic thinking.
Nevertheless, Ullmann (1962: 56) contends that "for a linguistic study of
meaning the basic triangle offers too little or too much". As a diachronic semanticist,
he observes that the meaning of words may change as new knowledge is generated
without a corresponding change in the referent or real world entity (for example,
atoms remain unchanged while our knowledge of their structure has increased
considerably in the present century).
Ullmann indirectly advises linguists to confine their attention to the left-hand
side of the triangle, i.e. on what he calls name and sense, corresponding to the set
15
For example, there is nothing „treeish” about the word tree.
28
'lexeme-concept' (Magnusson and Persson16 1986: 257) or 'form - content' (Warren
1992: 76). The implication is to neglect the right-hand element, i.e. the thing (Ullmann
1962: 56), entity (Magnusson and Persson 1986: 257) or referent (Warren 1987: 76),
leaving us with a simplified model.
sense
name thing
16
Magnusson, U. and G. Persson.1986. Facets, phases and foci: studies in lexical relations
in English. Stockholm: Almquist and Wiksell.
29
Present-day semiotics arises from the independent work of two linguists, one in
Switzerland, the other in the United States. In Switzerland, Ferdinand de Saussure (1857
- 1913) coined semiology as part of his interest in language as a system of signs, while
Charles Sanders Peirce (1834 - 1914) used the term to describe the study of signs and
symbolic systems from a philosophical point of view.
Semiotics is a comprehensive discipline, in that almost anything can be a sign:
clothes, hair-styles, type of house or car owned, accent and body language. All send
messages about such things as age, class, and politics. Therefore, signs may take the
form of words, images, sounds, odours, flavours, etc., and become signs only when we
invest them with meaning. The two major models of what constitutes a sign are those of
the structuralist linguist Ferdinand de Saussure and of the American philosopher
Charles Sanders Peirce.
17
Roman Jakobson and other subsequent theorists refer to the form of a sign as either
spoken or written.
30
Unlike the Saussurean model that is dyadic, i.e. has a twofold structure, the
Peircean model of the sign is triadic18, i.e. it has three parts: (1) the form which the sign
takes; (2) the sense made of the sign and (3) a referent. The sign is a unity of what is
represented (the referent or the object), how it is represented (the form or the
representamen) and how it is interpreted (the sense or the interpretant). The
representamen is similar in meaning to Saussure’ s signifier (Fr. signifiant) while the
interpretant interpretant
is analogous to the signified (Fr. signifie):
representamen object
The broken line at the base of the triangle is intended to indicate that there is not
necessarily any observable or direct relationship between the sign vehicle and the
referent. What is also interesting to note is that Peirce’s object is not confined to
physical things; it can include abstract concepts and fictional entities. A variant of the
Peircean model of the sign was adopted by Charles Ogden and Ivor Richards (1923). As
we have seen in the previous section, it is presented as the semiotic triangle.
According to Charles Sanders Peirce, the relationship between a form and what
it represents (or, in Saussurian terminology between a signifier and its signified) can be
of three types: (1) a relationship of similarity (e.g. between a portrait and its real life
object or a diagram of an engine and the real life engine); (2) a relationship of close
association, not infrequently causal association (e.g. the smoke as an indication of fire)
and (3) a conventional link, an arbitrary relation. Starting from these types of
relationship that may hold between a sign and the object it represents, C. S. Peirce
makes a distinction between iconic, indexical and symbolic signs.
An iconic sign or icon (from Greek eikon 'replika') resembles the referent and
provides a perceptual, e.g. visual, auditory, or any other perceptual image of what it
stands for: a portrait, a cartoon, onomatopoeia, metaphors, sound effects in radio drama,
a dubbed film soundtrack, imitative gestures. This type of sign is a highly motivated
one.
18
Prior to Peirce, a triadic model of the sign was employed by Plato, Aristotle, the Stoics,
Francis Bacon etc.
19
A distinction between conventional signs i.e. the names we give to people and things and
natural signs (e.g. pictures resembling what they depict) dates back to ancient Greece (Plato).
Later, St. Augustine, distinguished natural signs from conventional signs on the basis of an
immediate link to what they signified, e.g. smoke indicating fire.
31
An indexical sign or index (from Latin index 'pointing finger') stands for what it
points to; this link can be observed or inferred: medical symptoms (spots indexical of a
disease like measles, fever indexical of flu, a rash, pulse-rate), smoke, thunder, footprints,
echoes, measuring instruments (weathercock, thermometer, clock, spirit level), signals (a
knock on the door, a phone ringing), pointers (a pointing index finger, a directional
signpost), recordings (a video, an audio-recorded voice), personal trademarks
(handwriting, catch-phrases). An index is partially motivated to the extent that there is a
connection, usually of causality, between sign and referent.
A symbol (from Greek symbolon 'a token of recognition') or symbolic sign does
not have a natural link between the form and the thing represented, but a conventional
link. Peirce's symbol is the most arbitrary kind of sign: the word in language, the
formula in mathematics and chemistry, a military emblem, the dollar sign, a flag, red
circles in television, the traffic sign of an inverted triangle, etc. The last example does
not have a natural link between its form and its meaning “give right of way.”
In language, the notion of arbitrariness holds true for most of the simple words;
however, new words (compounds, derivatives) built on already existing linguistic
material are partially motivated. The notion of motivation refers to non-arbitrary links
between a form and the meaning of linguistic expressions.
In terms of their degree of abstraction, the three types of signs can be ordered
from the most 'primitive' to the most abstract. Indexical signs, which are said to be the
most 'primitive' (Dirven and Verspoor 1998: 3) are restricted to the 'here' and 'now' and
are based on a relation of contiguity between form and meaning. Body language, traffic
and advertising are areas providing examples of such signs.
Iconic signs are more complex in that their understanding requires the
recognition of similarity between form and meaning. Road signs picturing children,
animals or various vehicles or scarecrows in the fields which birds take for real enemies,
onomatopeic words such as cock-a-doodle-doo, ding-dong are some instances of iconic
signs.
Symbolic signs, based on a relation of convention between sign and meaning,
are the exclusive prerogative of humans. As it has been acknowledged, people have
more communicative needs than pointing to things and replicating things; we also want
to talk about things which are more abstract in nature such as events in the past or
future, objects that are distant from us, hopes about peace, etc. This can only be
achieved by means of symbols which humans all over the world have created for the
purpose of communicating all possible thoughts (Dirven and Verspoor 1998: 4).
Besides language which stands for arbitrary symbolism, as pointed out by De
Saussure, mathematics is also an instance of the symbolic mode as it does not refer to an
external world; its signifieds are concepts and mathematics is a system of relations.
The three types of signs are not mutually exclusive, that is, a sign can be an
icon, a symbol, or any combination. For instance, the fact that there are three elements
in the Roman numeral III is an example of iconism, but their vertical orientation (as
opposed to horizontal) is arbitrary. Roman Jakobson (1968) argues that many deliberate
indexes also have a symbolic or indexical quality, such as traffic lights or the pointing
gesture that is not always interpreted purely indexically in different cultural contexts.
32
Jakobson notes that the dominance of one mode (or type of sign) is determined by
context, in the sense that the same signifier may be used iconically in one context and
symbolically in another. A sign may be treated as symbolic by one person, as iconic by
another and as indexical by a third. Signs may also shift in mode/category over time,
that is, the relation between signifier and signified is subject to dynamic change.
Conclusions
33
3. LINGUISTIC MEANING: TYPES AND DIMENSIONS
34
with different kinds of semantic information that is encoded in language utterances:
descriptive, social and expressive:
Other terms listed by Lyons used to refer to this type of meaning are referential,
cognitive, propositional, ideational, and designative.
As the distinction between expressive and social meaning is far from
clear-cut, and many authors subsumed both under a single term (emotive,
attitudinal, interpersonal, expressive, etc), Lyons (1987/1977: 51) proposes the
term interpersonal for what is common to the social and expressive functions of
language.
35
emphasizes experiences of social interaction and the participation in social
linguistic rituals such as greetings, apologies, condolences, etc. In phatic
communication the verbal interaction has little information value, but instead plays
an essential role in handling social interaction. Examples of words with social
meaning include greetings like hello, goodbye and forms of address such as sir,
madam, pal, mate, love.
Closely related to social meaning, affective meaning consists in what is
communicated of the feelings and attitudes of the speaker/writer, including his
attitude to the listener, or his attitude to something he is talking about. In a manner
comparable to social meaning, affective meaning is only indirectly related to the
conceptual representation. Affective meaning is more directly a reflection of the
speaker’s personal attitude or feelings towards the listener or the target of the
utterance. Affective meaning can be noted in gosh! and in the differences between
father and daddy, policeman and cop, horse and nag, very small and tiny, etc.,
Reflected meaning is that type of meaning which arises in cases of multiple
conceptual meaning, when one sense of a word forms part of our response to
another sense. We sometimes find that when we use a word with a particular sense,
one or more of its senses is reflected in it. Reflected meaning allows speakers to
indulge in innuendo, ambiguity and the generation of puns as in I have the body of
an eighteen year old. I keep it in the fridge.
Collocation is the habitual co-occurrence of particular lexical items,
sometimes purely formally (e.g. eke out), sometimes with some semantic
implication (e.g. slim chance). Collocative meaning is the type of meaning that
“consists of the associations a word acquires on account of the meanings of words
which tend to occur in its environment” (Leech 1987/1974:17). For example,
strong has a completely different meaning in strong coffee than it does in strong
language where it is usually a euphemism for swearing.
Therefore, the meaning of an expression containing more than one
meaningful element can be worked out by combining the meanings of its
constituents21. This is what the principle of compositionality actually states: the
meaning of a complex expression in natural language depends on (and can be
reconstructed from) the meanings of its parts and the syntactic relations holding
between these parts. This important principle of syntagmatic (sentence) semantics is
attributed to the German philosopher and mathematician Gottlob Frege (1848-
1925); hence the name of Frege’s Principle.
The last meaning type in Leech’s classification is thematic meaning,
namely, the type of meaning that is communicated by the way in which a speaker
or writer organizes the message, in terms of ordering, focus and emphasis. Its name
points to the notion of theme, used in linguistics as part of an analysis of the
structure of sentences. Theme refers to the way speakers identify the relative
importance of their subject matter and is defined as the first major constituent of a
sentence, seen as a string of constituents. The process of moving an element of the
sentence to the front of the sentence (fronting) to act as theme, is called
21
Idioms seem to be an exceptional case.
36
thematization or topicalization22. For example, John was sacked last Thursday and
What happened to John last Thursday was that he was sacked are propositionally
identical, but thematically different, i.e. they differ in terms of thematic meaning.
a. That aspect of the meaning of a sentence which determines whether or not any
proposition it expresses is true or false justifies the labels logical and propositional.
For example, in the utterance Somebody has turned the bloody lights off which
contains both descriptive and non-descriptive meaning, bloody makes no
contribution to the truth or falsity of the statement. However, in a situation where
Somebody’s turned the lights off is true, Somebody’s turned the lights on would be
false; therefore, what off signifies is part the descriptive meaning of the utterance.
b. That aspect of the meaning of an expression which constrains what the expression can
be used to refer to, or, from another point of view, which guides the hearer in identifying
the intended referent, motivates the label referential.
c. Descriptive meaning is objective, that is, it is not bound to the here-and -now of
the current speech situation.
22
The distinctions topic vs. comment and given vs. new information are other ways of
analyzing the sentence structure of a message.
37
differences of quality are to be observed only between items which are equal on the
scales of intensity and specificity which are discussed below.
Intensity characterizes items that designate the same area of semantic
quality space such as, warm-lukewarm-hot-boiling, dirty-filthy, etc. Variation in
intensity is not confined to the domain of qualities, it is also possible in other areas:
scare-fright-horror-terror, mist-fog, beat-thrash.
Specificity shows up when one term (the more general one) designates a
more extensive area of quality space than the other: animal-dog, kill-murder-execute.
Specificity is a property which distinguishes a hyponym from a hypernym 23: the
hyponym is more specific, the hypernym more general. The hyponym gives more
detailed information and denotes a narrower category. Thus, scarlet is more
specific than red, sprint than run, slap than hit, etc. Besides type-specificity, when
the more specific term denotes a subtype included within the more general term,
Cruse (2006: 197) believes that there is also part specificity which holds between a
meronym and a holonym24: finger, for instance, is more specific than hand.
Vagueness can be noticed in terms which designate a region on a gradable
scale such as middle-aged in She’s middle-aged vs. She’s in her fifties. Similarly
young in Jane is a young woman vs Jane is in her twenties.
For the notion of basicness, Cruse (2004: 50-51) provides several
interpretations. First, he relates it to concrete vocabulary items whose meanings
„are fixed by their relations with observable properties of the environment”.
Second, basicness involves the distinction between independence and dependence:
dependent meanings, being more complex, build on more basic meanings. For
example, acceleration depends on the notion of speed, which in turn presupposes
the notion of movement, which builds on basic notions such as physical object,
location, change and time. And thirdly, basicness, viewed in terms of cognitive
psychology, corresponds to basic level category, i.e the level of the ordinary
everyday names for things (e.g. chair), creatures (e.g. cat), actions (e.g. eating) and
properties (e.g. tall)25.
The last dimension of descriptive meaning mentioned in Cruse (2004) is
viewpoint (or vantage point, according to Ronald Langacker) which refers to the way
something is described, depending on the position of the speaker relative to the thing
being described. For example, a box next to a tree, can be viewed in a number of
ways, depending on the posion of the speaker: The box is in front of the tree, The
box is behind the tree, The box is to the left of the tree and The box is to the right of
the tree. The linguistic expressions which encode as part of their meaning the
viewpoint of the speaker at the moment of the utterance are deictic expressions such
as this, that, here, there, now and then26.
38
Affective meaning is that type of meaning that shows how language
reflects the personal feelings of the speaker, including his attitude to the listener, or
his attitude to something he is talking about. Alternative terms for affective
meaning are attitudinal, emotive or expressive meaning. This type of meaning is
often held to fall within the scope of stylistics or pragmatics. It can also be found in
(suprasegmental) phonology as intonation is one way of conveying attitudes and
emotions27. As English does not have a rich system of grammatical moods
(subjunctive, optative, dubitative), it encodes expressive meaning in much of its
vocabulary and in the prosodic structure of spoken utterances. For instance, words
that are not necessarily expressive, such as still, yet, already, may become
expressive if appropriate intonation and stress are added:
However, what still, yet and already basically express is not an emotion proper but
an expectation or a set of expectations on the part of the speaker. Similarly,
implicit superlatives such as huge, tiny, beautiful, brilliant, which are expressively
neutral if not stressed, seem to be able to acquire an expressive element if stressed:
However, there are cases when not all the members of a synonymic series can be
expressively stressed: e.g. baby vs. infant, child, neonate:
As can be noticed, baby is capable of quite neutral employment and can also be
invested with emotive expressive meaning, usually prosodically. In contrast, child,
27
The attitudinal function of intonation is described in Mariana Neagu and Roxana Mareș.
2013. Contemporary English Language. Phonetics, Spelling and Vocabulary. București:
ProUniversitaria, pp. 108-110.
39
infant and neonate are incapable of expressive use, although their denotative
meaning is very close to that of baby.
According to the type of meaning they possess, words may be divided into
(1) those that have only expressive and no descriptive meaning - the so-called
expletives and (2) words that have both descriptive and expressive meaning.
Expletives can be interjections
Wow! Oops! Ouch! O, hell! Hell’s Bell’s! Bother! Ace! I’ll say!
Lexical items that have both expressive and descriptive/propositional traits are
daddy, mummy, paw (in the sense of “hand”), mug (in the sense of “face”), blubber
(in the sense of “weep”), damn (in the sense of “extremely”), rag (in the sense of
“paper of poor quality”):
In the last example, rag expresses contempt for the paper in question. It is
fairly common to find pairs of words whose meanings differ only in that they express
different evaluative judgments on their designated referents28 (or one expresses a
judgment while the other is neutral): horse-nag, car-banger, clever chap-a smart alec,
careful with money-mean. That some of the evaluative meaning may well be
expressive is obvious in the following example sentences:
40
A: Arthur’s a smart alec.
B: No, he isn’t – but he is clever.
It seems that lexical items characteristic of informal style and slang are
more likely to have expressive meaning than items belonging to more formal
styles. Propositional and expressive meanings are considered the most important
types of meaning in language and we can think of them as what a speaker
principally utilizes and directly manipulates in order to convey his intended
message.
Cruse (1986: 274) rightly believes that “every communicative utterance
must transmit as part of its meaning an indication of intended propositional
attitude. Without this, an utterance would be communicatively dead - it would
resemble a proposition ‘entertained’ by a logician”.
41
plural pronoun Loro are used in more formal situations to address strangers,
acquaintances, older people, or people in authority.
The so-called ‘majestic’ plural is commonly used by cardinals, popes,
(Your Eminence, Your Holiness), the royalty (Your Grace), governors of states,
ambassadors (Your Excellency). These address forms that indicate social standing
in addition to identifying the person addressed, represent a form of social deixis29,
to use a term coined by Levinson (1983: 89). The informal variants tu (in
Romanian) and du (in German) have the same descriptive meaning (i.e. they
designate the hearer/ the addressee) as Dumneavoastra and Sie but differ in social
meaning. By the choice of the pronoun the speaker indicates his social relationship
to the addressee(s). The distinction between the two kinds of relationship relevant
for choosing either dumneavoastra or tu in Romanian and Sie or du in German is
also relevant in other respects: it coincides with the use of surnames with titles vs.
first names as vocative forms of address.
In American English, idiomatic, colloquial speech is heavily used on most
occasions, except for public events and fairly formal situations when they use
formal speech. When meeting strangers for the first time Americans use first
names; even the simple greeting Hi is a badge of informality.
In most Latin American and European societies there are levels of formality
attached to status differences. In Asian cultures, formality is demanded by greater
age as well as by higher status. High formality is a characteristic of the teacher-
student relationship in countries such as Egypt, Turkey and Iran. The use of personal
titles is a way the Germans and the Mexicans show their position in the social
structure, show respect and mark formality.
Two further expressions with social meaning are please and thanks (thank
you, containing you might be considered as referring to the addressee and to this
extent it also has descriptive meaning). Please marks a request as polite (it is a
formality marker) and indicates, similar to the forms of address, a certain kind of
social relationship between speaker and addressee(s). Interestingly, phrases like
I’m sorry and Nice to meet you which literally represent descriptions of attitudes,
are primarily social and not expressive.
42
familiar to most speakers of English outside Scotland and recognized as Scottish.
Other lexical items that have the power of evoking images and associations of their
home surroundings are Americanisms such as fall (autumn), elevator (lift),
apartment (flat). Temporal dialectal variation is illustrated by the synonymic pairs
wireless – radio and swimming bath - swimming pool. Social dialectal variation
involves variation according to the social class of the speaker. The phrase “U and
non-U” has been coined to refer to upper-class and non-upper class words:
U non-U
Kate Fox, in her famous Watching the English. The Hidden Rules of English
Behaviour makes a very interesting remark about the relation between linguistic
choices and social status in England:
“The linguistic codes we have identified indicate that class in England has
nothing to do with money and very little to do with occupation. Speech is all
important. A person with an upper-class accent, using upper-class
terminology will be recognized as upper-class even if she is earning poverty
line wages, doing grubby menial work and living in a run-down council flat.
Or even unemployed, destitute and homeless. Equally, a person with
working class pronunciation, who calls his sofa a settee, and his midday
meal dinner, will be identified as working class even if she is a multi-
millionaire living in a grand country house. There are other class indicators
such as one’s taste in clothes, furniture, decoration, cars, pets, books,
hobbies, food and drink but speech is most immediate and most obvious. …
Words are our preferred medium, so it is perhaps significant that they should
be our primary means of signaling and recognizing social status. “ (Fox
2004: 82)
The second type of variation which contributes to what Cruse (1986) calls ‘evoked
meaning’ is register variation, that is, variation (within the speech of a single
43
community) according to situation31. Whereas dialects are language varieties
associated with different characteristics of users, (e.g. regional affiliation, age and
class), registers are varieties of language (used by a single speaker) which are
considered appropriate to different occasions and situations of use.
Components of register
Register is usually divided into three main components: field, mode and
32
style . Field refers to the topic or field of discourse: there are lexical (and
grammatical) characteristics of, for instance, legal discourse, scientific discourse,
advertising language, sales talk, political speeches, football commentaries, cooking
recipes and so on. The difference between expert (technical) terms and their
correspondents (synonyms) in ordinary language is that the former may have
stricter definitions (e.g. extirpate) while the latter are more loosely defined (e.g.
take out). Terms that differ only in respect of the fields of discourse in which they
typically appear are cognitive synonyms. For instance, matrimony may be
considered a field-specific synonym most frequently encountered in legal and
religious contexts of one of the senses of marriage (state of being married);
wedlock overlaps with matrimony, but is more likely to be heard in church than in a
court of law.
The second dimension of register, that is, mode, is concerned with the
manner of transmission of a linguistic message – whether it is written, spoken,
telegraphed or emailed. For example, further to is specific of written language,
whereas like is used in the spoken language (e.g. I asked him, like, where he was
going.)
The third dimension of register, that is, style, is a matter of the
formality/informality of an utterance. Style spawns the most spectacular
proliferation of cognitive synonyms, especially in taboo areas such as death, sex,
excretory functions, money, religion, power relations, etc. For instance, pass away
belongs to a higher (more formal) register than die and kick the bucket and croak
belong to a lower register. The synonymic series of die contains items that may be
differentiated in respect of field as well as style: kick the bucket, buy it, snuff it, cop
it, pop off, peg out, expire, perish, die, pass away, decease, etc.
Conclusions
44
grammatical meaning is that the former is generally more concrete than the latter.
Another essential difference relates to the fact that the number of grammatical
meanings expressed in a language is by far smaller (and finite) in comparison with
the number of potential lexical meanings. The distinction drawn between different
types of meaning can be useful for translators since one of their most difficult tasks
is to perceive the meanings of words and utterances very precisely in order to
render them into another language.
45
4. SENSE RELATIONS
46
Semasiological variation involves the situation that one particular lexical
item may refer to distinct types of referents. Onomasiological variation involves
the situation that a referent or type of referent may be named by means of various
conceptually distinct lexical categories.
While the poststructuralist phase in the history of lexical semantics had a
predominantly semasiological focus (concentrating as it did on the changes of
meaning of individual words), the structuralist stage stressed the necessity of
complementing the semasiological perspective with an onomasiological one. A
number of scholars, Kurt Baldinger among them, emphasized the importance of a
semasiological perspective next to an onomasiological one. In his 1964 article
entitled “Semasiologie et onomasiologie” he concludes that diachronic semantics
should neither be based exclusively on a semasiological, word-oriented method,
nor exclusively on an onomasiological, structure-oriented method. Later, in his
“Semantic Theory” he stresses the complementarity of the onomasiological and
semasiological perspectives as follows:
"Each linguistic evolution is produced on the one hand within the framework
of a semasiological structure and on the other within the framework of an
onomasiological structure." (Baldinger 1980: 308)
4.2.1. Polysemy
33
Semasiology, on the other hand, can be viewed as approaching problems from the
viewpoint of the listener, who has to determine the meaning of the words he hears, from all
the possible meanings.
47
minor senses because most dictionaries treat all senses as equally important, which
is confusing.
Besides lexicographers, translators may also face some difficulties when
polysemy is used as a source of ambiguity and is explored in various forms of
humour (e.g. jokes, puns). Apart from these cases, polysemy is seldom a problem
for communication among people. In fact, language users select the appropriate
senses of polysemous words effortlessly and unconsciously because they perceive
analogies and make natural associations using the cognitive tools of metaphor and
metonymy.
In the book Categories in Natural Languages: the Study of Nominal
Polysemy in English and Romanian (Neagu 1999) the hypothesis is that language
users find it easier to learn an extended meaning than learn a meaning that is
unrelated to a familiar one. In other words, the psycholinguistic function of
polysemy is to facilitate the acquisition of lexical categories. Starting from the
premise that polysemy is not the result of a random process, but of systematic
meaning extensions based on metaphor and metonymy I analysed meaning
extension in nouns belonging to three different semantic fields: (1) animal nouns
(2) deverbal nouns (3) social status nouns. In what follows we will consider only
the first and the second semantic field.
The main finding relative to the first group is that animal nouns favour
metaphor as a polysemy creating mechanism. For instance, some nouns denoting
animals have metaphorical uses (based on similarity of appearance) in technical
domains: mouse ”pointing device invented by Dong Eglebart, used in computing),
cat „a nautical term denoting the contrivance by which the anchor is raised out of
water to the deck of a ship”, spider „a part of a machinery, instrument or apparatus
having radiating arms or spokes”, crab „a machine with claws used for hoisting or
hauling heavy weights”.
For the second group, i.e. deverbal nouns (labeled as the least nouny
nouns), I demonstrated that they develop metonymic meanings where a semantic
role/participant such as RESULT, INSTRUMENT, AGENT, LOCATION may
stand for another one. For example, the AGENT-for-INSTRUMENT metonymic
pattern can be noticed in a deverbal noun like reader where S1 denotes “a person
who reads, especially one who spends much time in reading” and S2 designates “a
book intended to give students practice in reading”.
4.2.2. Homonymy
48
As causes or sources of homonymy, Steven Ullmann (1962) acknowledges
the following: (1) divergent sense development and (2) convergent sound
development. The first cause, i.e. semantic divergence, is illustrated by flower and
flour that originally were one word. The second cause, i.e. phonetic convergence
(when two or three words of different origin coincide in sound), is exemplified by
ear34 and case.
John Lyons (1986/1981: 43), in Language Meaning and Context draws a
distinction between two types of homonymy: (1) absolute homonymy and (2)
partial homonymy. Absolute homonyms must satisfy the following conditions:
(1) their form must be unrelated in meaning
(2) all their forms must be identical
(3) identical forms must be syntactically equivalent.
Examples of absolute homonyms include bank1 „financial institution”, bank2
“sloping side of a river”; sole1 ‘bottom of foot/shoe’, sole2 ‘kind of fish’, tattoo1 ‘an
ink drawing in the skin’, tatoo2 “a military drum signal calling soldiers from their
quarters”.
Partial homonyms fail to satisfy the second and third requirements for
absolute homonymy: found, last, lie. Finally, homonymy can be related either to the
pronunciation of the lexemes (homophony) or to their spelling (homography).
Examples for words that are homophones are tail/tail, story/storey, cue/queue,
threw/through, write/rite, their/there, whole/hole and so on. Examples of
homographs include bow, row, bear, tear, etc.
49
previous section, he rightly notes that it is impossible to imagine a language
without polysemy. By contrast, a language without homonymy is not only
conceivable; it would in fact be a more efficient medium.
The opposite alternative, that is, the maximized polysemy view is also
discussed in Lyons (1987/1977: 554) who maintains that, out of the two radical
maximizing views it is preferable to maximize polysemy. This will have the effect
of producing a lexicon with far fewer entries than are to be found in our standard
dictionaries. Finally, John Lyons favours polysemy because “polysemy - the
product of metaphorical creativity is essential to the functioning of languages as
flexible and efficient semiotic systems. Homonymy, whether complete or partial, is
not.” (1987/1977: 567).
50
This condition is not always relevant and therefore decisive, because the
history of the language does not always reflect its present state: there are instances
of words that come from the same source and cannot be considered polysemantic,
but homonymic. For instance, in present-day English, the lexemes pupil1 "student"
and pupil2, "iris of the eye" are not semantically related but they both come from
Latin pupillus, pupilla "ward, orphan-boy" which is a diminutive of pupus "child".
The opposite case is also fairly common, namely when two lexemes derived from
different roots in an earlier state of the language are seen as related. For example,
ear1 "organ of hearing" comes form Latin auris 'ear', while ear2 "spike of corn" is
derived form Latin acus, aceris 'husk'. Synchronically, most people take these two
lexemes for one polysemous word and explain their relation by means of metaphor,
i.e. the ear corn was felt to be a metaphor of the type "the eye of a needle", "the
foot of the mountain", etc. Therefore, the etymological criterion can be misleading
when deciding between homonymy and polysemy.
The latter criterion, that is, relatedness vs. unrelatedness of meaning is
questioned by Lyons (1987/1977) who argues that relatedness of meaning appears
to be a matter of degree, together with the fact that sometimes native speaker's
intuitions are far from being the true interpretations as has been seen with the ear
example. The criterion of relatedness or similarity of meaning is sometimes
associated with another one, i.e. comparing semantic components. Unfortunately,
componential definitions of the type [physical object], [concrete], [inanimate] for
the description of lexemes such as bank or mouth are not sufficient for the
polysemy - homonymy problem. In Katz’ theory 39 all features are of equal value
and thus it is not clear how to count differences - whether they should be ignored
or subtracted from the similarities. For instance, the two senses of bank “bank for
money” (bank1) and “bank of a river” (bank2) are classic homonyms, but they share
the features [Physical Object], [Concrete], [Inanimate]. Since these features are
generic, high-level components, one cannot consider them instances of polysemy.
Besides, the two meanings cannot be traced to a common etymology: bank1
“financial institution” comes from Italian ‘banco’ through the French ‘bangue’,
while bank2 “slope, elevation in sea or river” is of Scaninavian origin. By contrast ,
two meanings of mouth - of a person and of a river - which seem to be related
semantically, also share the feature [Physical Object], [Concrete] and [Inanimate].
In the case of mouth relatedness of meaning is based on similarity that is
metaphorical.
Therefore sense relatedness should be viewed in terms of conceptual
connections rather than as a matter of shared properties. This is why we next turn to
discussions of polysemy in the context of cognitive linguistics.
39
Katz, Jerrold J. 1972. Semantic Theory. New York: Harper and Row.
51
While in traditional approaches polysemy is assumed to be a property of
lexical categories only, in cognitive linguistics 40 the notion of polysemy is
essentially extended and is applied to both lexical and grammatical language
levels. Linguistic categories that have been shown to be polysemic include:
52
Componential Analysis (CA) in structuralist semantics. His argument is the
existence of marginal or less typical cases of mother: biological mothers, donor
mothers (who donate an egg), surrogate mothers (who bear the child but may not
have donated the egg), adoptive mothers, unwed mothers who give their children
up for adoption, and stepmothers.
“To what extent, in fact, can we say that cognitive semantics is a return to
the fundamental position of historical-philological semantics? First,
cognitive semantics and traditional historical semantics share, by and large,
a psychological conception of meaning. Second, both approaches start from
an encyclopaedist conception of meaning, in the sense that lexical meaning
43
Tuggy, David. 1993. “Ambiguity, Polysemy and Vagueness”. In Cognitive Linguistics, 3-4,
273-290.
44
See the topic of automeronymy, a variety of polysemy, discussed in section 4.4.
53
is not considered to be an autonomous phenomenon, but is rather
inextricably bound up with the individual, cultural, social, historical
experience of the language user. Third, both are specifically interested in the
flexibility and polysemy of meaning and the mechanisms underlying those
phenomena; in the case of historical-philological semantics, the perspective is
almost exclusively diachronic, whereas cognitive semantics also considers
polysemy and flexibility from a synchronic point of view”. (Geeraerts 2009:
243-4).
This last idea regarding the close interrelation between synchronic and
diachronic linguistic phenomena has been observed and explained by Eve Sweetser
(1990: 9) who rightly notes:
When analysing the semantics of social status nouns (Neagu 1999: 200-
243) I start from the premise that polysemy is a synchronic phenomenon that
cannot be understood without referring to the relations between historically earlier
and later senses of a word. For instance, sense 3 of knave „an unprincipled man,
given to dishonorable and deceitful practices” developed as a result of the
implication/connotation [dishonest servant], contained by sense 2 „a boy or lad
employed as a servant”.
4.3.1. Synonymy
Absolute synonyms are defined (Lyons 1986: 51) as "expressions that are
fully, totally and completely synonyms" in the sense that
54
(a) all their meanings are identical (full synonymy)
(b) they are interchangeable in all contexts (total synonymy)
(c) they are identical in all relevant dimensions of meaning (complete synonymy)
Actually the very terms 'absolute synonymy', ''full synonymy", ”total
synonymy" and "complete synonymy" (not to mention exact synonymy) are
themselves used as synonyms whether absolute or partial in standard works in
semantics or lexicology, usually without definition. Without favoring the hair-
splitting terminological distinctions, Lyons (1986/1981: 51) insists upon the
importance of (a) not confusing near synonymy with partial synonymy and (b) not
making the assumptions that failure to satisfy one of the conditions of absolute
synonymy necessarily involves the failure to satisfy either or both of the other
conditions.
To exemplify the first condition, i.e. same range of meanings, required by
absolute synonymy or full synonymy, we will consider the pair big - large, where
the former term has at least one meaning that it does not share with the latter one.
If we compare the sentence "I will tell my big sister" with "I will tell my large
sister" we notice that the polysemy of big does not perfectly overlap with the
meaning of large.
The second condition for absolute synonymy, i.e. interchangeability of
terms in all contexts (total synonymy) refers to the collocational range of an
expression (the set of contexts in which it can occur). For example, the members in
the pairs busy-occupied, decoration-ornamentation, liberty -freedom do not always
have the same collocational range. There are many contexts in which they are not
interchangeable without violating the collocational restrictions of the one or of the
other. For instance, freedom cannot be substituted for liberty in 'You are at liberty
to say what you want'.
In his approach of cognitive synonymy, i.e. the relation defined in terms of
truth conditional relations, D.A.Cruse defines collocational restrictions as “co-
occurrence restrictions that are irrelevant to truth conditions – that is to say, those
in respect of which lexical items may differ and still be cognitive synonyms”
(Cruse 1986: 279). He assumes that collocational restrictions are not logically
necessary, unlike selectional restrictions, i.e. semantic co-occurrence restrictions
which are logically necessary 45. Examples of cognitive synonyms that carry the
same propositional traits, have the same selection restrictions, but differ in terms of
collocational restrictions are die - pass away, grill - toast, customer - client. The
difference between die and pass away in My grandfather died yesterday and My
grandfather passed away yesterday lies in the greater semantic cohesion of the
latter sentence, i.e. its subject is more predictable from the rest of the sentence.
Cruse (1986: 281) believes that generally, collocational restrictions behave as
presuppositions46 of the selecting item.
45
For example, the semantic features “organic”, “alive” and “mortal” are logical pre-requisites
of the meaning of die.
46
The topic of presupposition is approached in section 3.2 of Part II.Pragmatics.
55
Relative to the third condition for absolute synonymy, i.e.
identity/similarity of all dimensions of meaning (complete synonymy), Lyons
(1986/1981: 55) distinguishes descriptive synonymy and expressive synonymy. Two
expressions are descriptively synonymous, i.e. they have the same descriptive
propositional/cognitive/referential meaning, if and only if statements containing the
one necessarily imply otherwise identical statements containing the other and vice
versa. For example, big can be substituted for large in 'I live in a big house'.
However, in particular instances, synonymous expressions may differ in
terms of the degree or nature of their expressive meaning. Expressive
(affective/attitudinal/emotive) meaning, already discussed in Section 3.4 is the kind
of meaning by virtue of which a speaker expresses, rather than describes his
beliefs, attitudes and feelings. For example, words like huge, enormous, gigantic,
colossal are more expressive of their users' feelings towards what they are
describing than very big or very large with which they are perhaps descriptively
synonymous (Lyons 1986: 54).
As languages seem to vary considerably in the degree to which they
grammaticalize expressive meaning, to choose the right word /expression out of a
wide range of synonymic terms differing in their degree of expressivity is a very
demanding task for translators. It is the expressive rather than the descriptive
component of meaning that is dominant when we decide to use terms that imply
approval or disapproval: statesman vs. politician, thrifty vs. mean/stingy vs.
economical, stink/stench vs. fragrance vs. smell, crafty/cunning vs. skillful vs.
clever. In order to attract the reader and listener's attention headline and
advertisement writers have to be very skillful at using expressive synonymy.
Knowing the expressive meaning of a lexeme is just as much a part of one's
competence in a language as knowing its descriptive meaning.
Although synonymy is fairly irrelevant for the structure of the lexicon of a
language, i.e. a language can function without synonymy, language learners cannot use
the language properly without knowledge of all its synonymic resources.
4.3.2. Antonymy
56
Complementarity
“the relation between dead and alive is not at all affected by medico-legal
uncertainty as what constitutes the point of death. Such referential
indeterminacy afflicts all words, without exceptions. The point about
complementaries is that once a decision has been reached regarding one
term, in all relevant circumstances a decision has effectively been made
regarding the other term, too.” (Cruse 1986: 199)
57
invite: accept - turn down, greet: acknowledge - snub, tempt: yield - resist, try:
succeed- fail, compete: win- lose, aim: hit - miss.
A final example of lexical triplets involving verbal complementaries are
attack: defend - submit, change: refute - admit, shoot (in football): save- let in,
punch: parry - take.
As can be noticed, the members of the complementary pair represent an
active and a passive response to the original action or perhaps more revealing,
counteraction or lack of counteraction.
Antonymy proper
58
NP1 bought NP3 from NP2.
NP2 sold NP3 to NP1.
4.4.1. Hyponymy
Hyponymy, like incompatibility and antonymy has been one of the topics
of lively interest for lexical semantics since the structuralist period. Although
Lyons (1985/1968) declared that all sense relations were context dependent, they
have almost universally been treated (by Lyons himself) as stable properties of
individual lexical items.
Traditionally, sense relations are defined in terms of entailment, i.e. of the
logical relation between two sentences, such that the truth of the second sentence
follows from the truth of the first. On this approach, a sentence like It’s a dog
unilaterally entails It’s an animal so dog is a hyponym of animal. Similarly, I
always avoid the red skirts unilaterally entails I always avoid the scarlet skirts and
John punched Bill unilaterally entails John hit Bill. As can be noticed, the normal
direction in the entailment is from hyponym to superordinate.
Hyponymy is one of the most fundamental paradigmatic relations,
corresponding to the inclusion of one class in another. For example, terms such as
daisy, daffodil and rose all contain the meaning of flower. That is to say, they are
all hyponyms of flower.
59
Living things
Animal Vegetable
Animal
Bird Fish Insect
Animal Human
The set of terms which are hyponyms of the same superordinate term are
co-hyponyms; for example, red, black and yellow, in the colour system, or ox, bull,
calf that are covered by the superordinate term cattle. Another way of describing
the relationship is to say that the individual colours are sisters of the parent term
colour or sisters of the parent term cattle.
A hyponym is a word that is more specific (less general), which has more
elements of meaning and is more marked than its superordinate. For example, it
can be marked for age (puppy, kitten, calf, piglet, duckling and cygnet are marked,
while dog, cat, cow, pig, duck, swan are unmarked) or for sex (bitch, drake, bull,
hog, sow, cob, are marked, while dog, duck, cow, pig, swan are unmarked). Hence,
we can define hyponyms in terms of the hypernym plus a single feature, as in stallion
= ’male horse’, kitten = ’young cat’.
The more general term with reference to which the subordinate term can be
defined, as is the usual practice in dictionary definitions (‘a cat is a type of
animal…’) is called the superordinate or hypernym. Sometimes a word may be
superordinate to itself in another sense. This is the case with animal, as shown in
the figure below. The first occurrence, opposed to vegetable, is the sense contained
in the phrase ‘the animal kingdom’. The second occurrence is synonymous with
mammal, and the third with beast.
Superordinate terms in turn may become hyponyms in relation to a more
general superordinate term: e.g. cattle is a hyponym of animal. Pairs of lexical
items related by hyponymy are far more frequently found among nouns than
among adjectives or verbs. Hyponymy is a vertical relationship which is
fundamental to the way in which we classify things. Most dictionaries rely on it for
the provision of definitions where the superordinate or hypernym corresponds to
„genus proximum” and the specific properties are described in „differentia
60
specifica”. For example, flower is the hypernym which appears in the definition of
daisy „a flower which is very common, small and white with a yellow centre”.
Hyponymy offers a good organizing principle for vocabulary learning and
teaching. Most language coursebooks use this feature of organization implicitly or
explicitly in grouping names of flowers together or garments or articles of
furniture.
Autohyponymy
4.4.2. Meronymy
61
Meronymy is similar to hyponymy because it reflects a hierarchical and
asymmetrical relationship between words, represented by the ‘less than’ sign. For
example, stanza is a meronym of poem, but poem is not a meronym of stanza. Or,
sonnet is a hyponym of poem but poem is not a hyponym of sonnet. However,
unlike hyponymic relations, meronymic hierarchies are less clear cut and regular.
Meronyms may vary in how necessary the part is to the whole. Some are for normal
examples, for example, nose is a meronym of face, others are usual but not
obligatory, like collar, as a meronym of shirt, still others are optional, like cellar for
house.
Meronymy also differs from hyponymy in transitivity, a relational property
that can be described like this: if a relation R is transitive, then the truth of aRb and
bRc guarantees the truth of aRc. Hyponymy is always transitive, but meronymy
may or may not be. A transitive example is nail, a meronym of finger and finger of
hand. We can see that nail is a meronym of hand as we can say A hand has nails.
A non-transitive example is: pane is a meronym of window (A window has a pane)
and window of room (A room has a window); but pane is not a meronym of room,
for we cannot say A room has a pane. Or hole is a meronym of button and button
of shirt, but we wouldn’t say that hole is a meronym of shirt (A shirt has holes).
Meronymy and hyponymy involve completely different types of
hierarchies. While meronymy relates to individual referents of meronymic terms,
hyponymy involves a relation of inclusion between classes: the extension of the
hyponym is included in that of the hypernym.
Automeronymy
The effects of context on the meaning of a word can be seen in what Cruse
(2004: 119) calls ‘contextual modulation’ that can manifest itself in two forms or
varieties: enrichment, i.e. the addition of semantic content to the meaning of a
word, and impoverishment, i.e. the removal of semantic content from the meaning
of a word.
62
Hyponymic enrichment arises when the context adds features of meaning
to a word which are not made explicit by the lexical item itself:
Conclusions
63
5. SEMANTIC ORGANIZATION
64
(e.g. Chomsky 198147). In other words, the semantic organization of the lexicon
can predict and explain at least some regularities.
The sum of all the lexemes an individual speaker has in his mind is often
referred to as the mental lexicon. Jean Aitchinson (1994), in Words in the Mind. An
Introduction to the Mental Lexicon, points to the difference between an ordinary
dictionary and the mental lexicon:
The idea that the mental lexicon has an internally structured nature and
contains a number of rules for creating new lexical items or for extending the meaning
of given lexical items is also present in Dirven (1985)48. New lexical items are formed
by the rules of compounding, derivation, borrowing, the creation of neologisms,
acronyms. The meaning of given lexical items can be extended by processes such as
metaphor and metonymy.
Starting with the 1990s there has been a surge of interest in the lexicon.
The demand for a fuller and more adequate understanding of lexical meaning
required by developments in computational linguistics, artificial intelligence and
cognitive science has stimulated a refocused interest in linguistics, psychology and
philosophy.
The basic problem that distinguishes the different views of the lexicon
relates to the nature of the information in the lexicon. Murphy49 (2003) argues that
knowledge about words (i.e. lexical knowledge) does not always overlap with
knowledge about the things words denote (conceptual knowledge). The lexicon
contains information that is necessary for linguistic competence, i.e. our capacity to
produce grammatical and interpretable sentences.
The fact that we can fail to make the association between things that we
recognize and words that we know for those things indicates that our means of
storing and/or accessing the name of that thing is the same as our means of storing
and/or accessing other knowledge about the thing. The piece of evidence for this is
tip-of-the tongue syndrome, i.e. the case when we have complete access to the
47
Chomsky, Noam.1981. Lectures on government and binding. (Studies in Generative
Grammar.9) Dordrecht: Foris Publ.
48
Dirven, René (1985): “Metaphor as a basic means for extending the lexicon”, in: Wolf
Parotté & René Dirven.eds. The Ubiquity of Metaphor (Current Issues in Linguistic Theory
29). Amsterdam: Benjamins, 85-119.
49
Murphy, M Lynne (2003) Semantic relations and the lexicon: antonymy, synonymy, and
other paradigms. Cambridge: Cambridge University Press.
65
concept, because we can picture it, reason about it and describe it, but we are not
able to access its name. Other evidence for the separation of lexical and conceptual
information is related to the lack of the one-to-one relationship between words and
concepts proved by the existence of polysemy and synonymy in language. Words
can be used to indicate more than a single concept, and the name that we attach to a
thing may vary by context. To use the examples given by Murphy (2003:14), in the
first case, the word knife can refer to things like scalpels, daggers, butter knives and
letter openers; in the second, a single kind of furniture may be referred to by a
variety of terms like table, bedstand, and chest of drawers.
Although they are two distinct types of knowledge, lexical knowledge and
conceptual knowledge interact in the processes of language production and
comprehension.
The lexicon contains both linguistic expressions that are greater than words
and ones that are smaller than words. Phrasal expressions like throw up or paint
that town red and morphemes such as – ness and pre – are also to be included in
the definition of lexical item or lexeme (Murphy 2003: 14). A lexical item in the
lexicon is an abstract representation that is instantiated as a lexical unit in language
use, which has a particular form and a particular sense. For example, highest in the
phrase the highest note in the song and high in I threw the ball high are both lexical
units instantiating the lexical item high. The term lexical entry denotes the
collection of information (phonological, morphological and semantic) about a
lexeme that is included in the lexicon.
Most linguists agree that the lexicon is the repository of what is
exceptional and idiosyncratic in language (the part that has to be learned), while
grammar expresses the regularities of a language. Psychologically, the lexicon is a
more tangible entity than grammar because speakers are aware that they know and
use words, but they are hardly aware that they know and use rules of the grammar
(Cornilescu 1995: 95).
66
Semantic field theory derives very largely from the work of German and
Swiss scholars in the 1920s and 1930s. Among the German linguists, Jost Trier
was the most important and influential50. He postulated that no item in the
vocabulary can be analyzed semantically unless one takes into account the
relationships and oppositions it enters with the other words in a given subsystem or
system. Trier advanced the idea that vocabulary as a whole forms an integrated
system of lexemes interrelated in sense, a huge mosaic51 with no loopholes52.
Semantic fields with a more restricted number of terms are incorporated
into larger ones, the latter are themselves structured into even larger ones, until the
entire lexicon of a language is integrated into a unitary system. In Trier's opinion,
therefore, semantic fields act as intermediaries between individual lexical entries,
as they appear in a dictionary, and the vocabulary as a whole.
According to field theory, meanings of words cluster together to form
fields of meaning, which in turn cluster into even larger fields until the entire
language is encompassed. So, for example, we can identify a semantic field of
madness containing words like insane, demented, batty, schizophrenic, paranoid,
some of which are synonyms of mad, and others which are types of madness. This
field belongs in turn within a larger one of mental states, which includes a wider
selection of words. Similarly we can identify a field of running including words
such as sprinting, running and jogging, which itself clusters into the field of human
motion and so on.
One of the procedures followed by Trier was to compare the structure of a
lexical field at time t1 with the structure of a lexical field at time t 2. He pointed out
that the slightest change in the meaning of a term in a semantic field brings about
changes in the neighbouring terms as well. Therefore, a word acquires its meaning
by its opposition to its neighbouring words in the pattern.
Although Trier opened a new phase in the history of semantics (Ullmann
1962: 7) he has been criticised for a number of assumptions that are highly
controversial. First he has been challenged for assuming that lexical fields are
closed, well-defined sets. The disagreement is founded especially if one considers
peripheral items in a field53. For example, in the semantic field of cooking verbs,
we have bake, boil, fry, but scald, caramelize (e.g. caramelize fruits), render (e.g.
render fat) and clarify (e.g. clarified butter) are peripheral. Second, he has been
50
Jost Trier’s most significant contribution is his 1931 monograph Der Deutsche
Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes.
51
Here is Dirk Geeraert’s comment on Trier’s idea: „ His use of the mosaic image was not
a happy one. To begin with, the image suggests that the mosaic covers the whole surface of
the field, i.e. that there are no gaps in the lexical field, that no pieces are lacking in the
mosaic. (Geeraerts 2009: 66)
52
Trier distinguished between lexical and conceptual fields, whereby the lexical field
divides the conceptual field into parts, like a mosaic.
53
Relative to clearcut boundaries between fields, Geerarets (2009) argues that „it is often
difficult to indicate exactly where a field ends; discreteness will usually only be found in
the core of a field, whereas there is a peripheral transition zone around the core where field
membership is less clearly defined. (Geerarets 2009: 67)
67
criticized for maintaining that there are no gaps or overlaps in a lexical field (we
will turn to the issue of lexical gaps in section 5.2.2). The third and last objection
regards his concentration upon paradigmatic relations of sense to the exclusion of
sintagmatic relations.
Nevertheless, to a greater or lesser extent, Trier’s original ideas certainly
contributed to the development of the subsequent semantic field theory.
Lehrer (1974) believes that the study of linguistic field should prove to be a
rich source about human conceptualization and that the correct or at least the best
semantic analysis is one that describes a speaker’s conceptual structure. In
Semantic Fields and Lexical Structure, Adrienne Lehrer (1974: 8) defines a
semantic field as a group of words closely related in meaning, often subsumed by a
general term.
For instance, the words in the field of colour in English fall under the
general term COLOUR and include red, blue, green, white, scarlet and dozens
other. In their study of colour terms (1970) Brent Berlin and Paul Kay 54 found that
speakers disagree among themselves as to where to draw the line between colours,
e.g. red and orange. Moreover, the judgments of a single speaker differ at various
times. The solution the two American scholars have proposed is that of focal points
for colours, e.g. the most typical red or the best example of yellow. The prototype –
based model has to be more useful for the analysis of semantic fields because it
allows for fuzzy borders among lexical items. The study by Berlin and Kay also
shows that there are some parts of the colour spectrum that are not happily covered
by any term or at least by any basic term. Lehrer (1974) rightly states that a very
interesting question to investigate is what speakers do when they want to express
some concept not covered by any lexical item in the language. Her analysis of
cooking verbs (1974: 100) reveals lexical gaps in the field: some of the
systematically present conceptual possibilities are simply left unfilled: for instance,
there is no word for the preparation of food in a pan without water and oil, nor for
cooking with oil on a flame.
68
field by the lexical field is not complete is the absence of a cover term for bull and
cow (for stallion and mare such a cover term exists: the hypernym horse).
A natural consequence of field theory is the idea that words, or more
particularly the senses of words, define themselves against each other. So, for
example, in the field of medical personnel, part of our understanding of doctor is
‘not nurse/surgeon/matron or orderly’.
Therefore, the meanings of words must be understood, in part, in relation
to other words that articulate a given content domain. The goal of the analysis of
semantic fields is to collect all the words that belong to a field and show the
relationship of each of them to one another and to the general term.
The distinction Lyons makes between lexical field and semantic field is
based on the absence or presence of other linguistic units (besides words) in the
field, i.e. whether the set of expressions that covers a conceptual field consists only
of words or also contains other units, such as idiomatic expressions. For instance, if
the field of anger terms includes expressions like to look daggers or to boil over
besides rage, fume, seethe, etc. the field could be called semantic rather than
lexical.
Basic to field theory is the view that words occupy a certain amount of
semantic space within the language, which is distributed among the specific lexical
items available. So, for example, the field of residences is divided up into castle,
maisonette, home, bungalow and flat, to name just a few. These terms constitute
the lexical set, or lexical field which realises the semantic field. The meaning of
any one of them is affected by the other terms to which it is related. As a
consequence, fields are constantly expanding and contracting. If the term
maisonette were removed from the set, then one of the others, possibly house, or
flat, would expand to occupy the space.
Field theory is very useful in the contrastive analysis of different
languages. Languages differ quite widely even in apparently basic lexical
divisions, and fields such as temperature, kinship, colour, parts of the body, and
animal and vegetable worlds, divide the semantic space differently with respect to
them. For instance, some languages like English use eleven colour terms which
name the following colour categories: BLACK, WHITE, RED, YELLOW, BLUE,
BROWN, PURPLE, PINK, ORANGE, and GREY. Other languages use only two
69
basic colour terms (black and white), three basic colour terms (black, white and
red), etc. Actually, when there are fewer than eleven basic colour terms 55 in a
language, one basic term names a union of basic colour categories; for example,
BLUE + GREEN.
According to the cognitive linguistics view the words of a language reflect
conceptual distinctions made by a particular culture. Dirven and Radden (1997:4)
illustrate how the Anglo-Saxon culture and the German culture carve up the
conceptual continuum atmospheric conditions for which the German culture
provides two categories:
As a result, speakers place their experience of visibility and air moisture under one
of the categories provided by their culture.
The cognitive approach claims that meanings do not exist independently of
human perception and cognition but are created by the way in which humans
experience and think of the phenomena that surround them. The cognitive view
could account for the flexibility of word meaning and explain why definitions of
words are often too difficult to make precise. It concentrates on how language is
shaped by human experience and cognitive processes. Cognitive linguists argue
that categories are conceptual in nature and that many, if not all of our conceptual
categories are laid down in language as linguistic categories.
55
For a colour term to be basic it must meet the following requirements (Lakoff 1987: 25):
- it must consist of one morpheme, like blue, rather than one, as in dark-blue.
- the colour denoted by the term must not be contained in another colour. Scarlet, is,
for example, contained within red.
- it must not be restricted to a small number of objects; for example blond.
- it must be common and generally known, like yellow as opposed to saffron.
70
An illustration: the semantic field of cooking terms
Lehrer (1974) illustrates the theory of semantic fields with words from two
lexical fields: cooking and sounds. One of her arguments for this choice is that the
sets seem to contain many of the subtleties, asymmetries and indeterminacies
which are characteristic of other lexical fields.
The basic words in the field of COOKING are cook, bake, boil, roast, fry
and broil (or grill for British English) and for some speakers, steam. Grill and toast
denote the same action or process from the point of view of the agent, but different
patients are involved. Grilling is a method of cooking, whereas toasting is not;
things that get toasted are normally already cooked, whereas items for grilling are
raw. The set also includes simmer, stew, poach, braise, sauté, French fry, deep fry,
barbeque and charcoal. The most general are cook and bake; words such as deep-
fry sauté, parboil, plank, shirr, scallop, flamber, rissoler or compounds like steam-
bake, pot-roast, oven-poach, pan-broil, pan-fry and oven-fry are considered
peripheral.
The first three basic cooking terms, i.e. cook, bake and boil have both
general and specific senses (they represent instances of autohyponymy, the
semantic relation discussed in 4.4). It is interesting to note that only basic words
show this characteristic. Cooking words can be placed in a chart like in the figure
below:
cook 1
bake1
cook2
steam boil 1 fry broil
roast bake2
simmer boil 2 sauté deep-fry grill grill
barbeque
French-fry
charcoal
poach stew braise
As can be noticed, words are synonyms if they appear in the same square
and hyponyms appear directly under the superordinate term. Thus, steam, boil fry,
broil, roast and bake2 are hyponyms of cook2. French fry and deep fry are
synonyms, etc.; cook1 and bake1 differ from the rest in that they refer to human
activities – in one case the preparation of food for meals and in the other the
preparation of a number of items commonly called bakery products – bread, pastry,
cookies, etc. Only cook1 and bake1 freely occur intransitively with human subjects.
I cook and He bakes are more acceptable than *John simmered yesterday or Helen
is frying.
Cook2 and all the words under it are process words which can be analysed
grammatically as causatives. Boil1 and its subordinates differ from others in the
71
semantic field in that water or some water-based liquid must be used (wine, stock
milk) while the absence of water is necessary for fry, broil, roast, and bake.
Simmer differs from boil2 by specifying that the liquid is just below the boiling
point, without the rolling bubbles that characterise boil2. The hyponyms of simmer
bring in highly specific aspects of meaning. Poach specifies that the food is slowly
cooked in water carefully so that the shape is preserved. Stew is applied when the
food is to be cooked slowly for a long time usually until it is soft. Braise is even
more complex – the food is first browned (quickly fried on the outside) and then
allowed to cook slowly in a tightly covered pot with a small amount of water.
In general, the more specific the meaning of the word, the fewer
collocational possibilities there are: boiled meat, boiled eggs, boiled vegetables are
linguistically acceptable, but poached vegetables and stewed eggs are less so
(Lehrer 1974: 33). Steam and boil are closer in meaning than to any other basic
term. Steam contrasts with boil in that the food, which must be a solid, is not
submerged; it is cooked by the rising vapours. Fry and its hyponyms contrast with
others in the field by requiring the presence of fat or oil in the cooking process
although the fat can be in the food itself. Like bacon. Deep-fry and its synonym
French-fry require a large amount of oil or fat – enough to cover the item being
cooked. Sauté, on the other hand, refers to quickly cooking something in a frying
pan with a small amount of fat. Fry is used when food is cooked in a frying pan
whether or not fat is added (in the latter case there is some fat in the food cooked,
e.g. steak, or a non-stick frying pan is used). Broil and its hyponyms refer to
cooking something directly under a heating unit or over or under an open fire. Grill
has a range of meaning that overlaps with fry slightly, since grilled cheese
sandwiches are fried, not broiled. Grill also applies to cooking food on an open
grill, but sometimes it is used synonymously with broil. Barbeque, in one of its
senses is synonymous to charcoal, and both refer to cooking food over hot coals.
Bake2 is applied to cooking food in an oven, such that the heat is indirect, rather
than direct as in broiling. Roast and broil are close in meaning.
The semantic field of cooking verbs can finally be set up to look like a series
of +/- features as in the table below, where 0 means that the feature does not apply
distinctly one way or the other. For example, frying is as a kind of cooking that
involves the use of fat in contact with a flame and is not usually gentle.
72
water fat oven flame
gentle
Cook 0 0 0 0
0
Boil + - - +
-
Simmer + - - +
+
Fry - + - +
0
Roast - - + -
0
Toast - - - +
0
Bake - - + -
0
Metaphorical extension
Conclusions
In this chapter we have seen that the mental lexicon has an internally
structured nature and contains a number of rules for creating new lexical items or
for extending the meaning of given lexical items. In structuralist theories of
semantic fields the meaning of lexical units is specified in terms of lexical relations
(hyponymy or antonymy) to other units constituting the same field. Fundamental to
field theory is the assumption that words can belong to more than one field. This is
possible due to the polysemy creating devices of metaphor and metonymy.
73
PART II. PRAGMATICS
‘Pragmatics is the science of language seen in relation to its users. […] the
science of language as it is used by real, live people, for their own purposes
and within their limitations and affordances’. (Mey 1993: 5)
74
lexicon of a given language. Subjective factors comprise the users’ competences:
linguistic competence, encyclopedic competence and communicative competence.
All these types of competence depend on the users’ context of culture and life.
Therefore, pragmatics ‘tells us it’s all right to use language in various,
unconventional ways, as long as we know, as language users, what we’re doing’
(Mey 1993: 4). Language is a form of behaviour and our idiolect (the specific,
unique linguistic variant each of us uses) represents the sum of our particular forms
of linguistic behaviour in various contexts.
‘Pragmatics is the study of those relations between language and context that
are grammaticalised56, or encoded in the structure of a language’. (Levinson
1983: 9)
A new direction of research appears out of necessity when all the others
already existent prove not to be enough. Sometimes, in the beginning, the tendency
is to include all still unsolved issues within the domain of the new science. Imagine
the domain of pragmatics like a huge recipient where the problematic linguistic
issues are stored in order to be clarified.
56
Lexicalization involves changes in the way ideas are expressed, whereas
grammaticalization involves changes in the expression of orientation in space, in time or
from the epistemological viewpoint (including sources of knowledge, reliability and
factuality) (Chafe 2000 in Butler 2003: 72).
75
the frame offered by the ‘regular, accepted linguistic theories’, whether they
pertained to phonetics or morphology, syntax or semantics. It means that a new
frame had to be created in order to adequately interpret those realities. Therefore,
what looked rather vague, in spite of being ‘tangible’, i.e. very concrete and present
in our daily life but with hardly clear-cut borders, turned out to be a necessity.
We shall try to prove that in the analysis of some examples of sentences
used by speakers with a precise intention. Moreover, we will show that the
syntactic structure preferred by the user, whenever there are more options, and also
his/her lexical choices (involving register and field, which account for synonyms)
influence the interpretation of the sentence.
Let us consider the next example when discussing syntactic structure
choices:
‘I brought some sushi home and cooked it; it wasn’t bad.’ (Chicago alternative
cultural weekly reader, 21 August, 1992, in Mey (1993: 4))
76
‘I just met the old Irishman and his son, coming out of the toilet.’ (David Lodge,
Paradise Lost, in Mey 1993: 7)
This first part of a dialogue can be the beginning of some type of joke,
since it is based on the structural (syntactic) ambiguity of the complex sentence,
resulted from the fact that it is elliptical, and it can be interpreted in two ways, that
is two semantic interpretations can be associated to it. Apparently, syntactic
ambiguity has nothing to do with pragmatics, but it is the semantic interpretations
of the sentence that require the use of a pronoun-subject or another for
disambiguation. And personal pronouns may have a pragmatic dimension,
depending on the situational context.
One interpretation of the sentence is I just met the old Irishman and his
son when I was coming out of the toilet, in which case the time subordinate can be
reduced to a participial clause that is better placed at the beginning of the sentence,
to avoid ambiguities: Coming out of the toilet, I just met …. It is obvious that the
subjects of the two clauses are I, in other words, they are co-referential and
therefore, the subject of the first can be omitted.
Another interpretation is I just met the old Irishman and his son when they
were coming out of the toilet. By reducing the finite clause to a participial one, we
obtain the initial structure quoted by Mey.
Our considerations might lead to the conclusion that the word order chosen
prevents any ambiguities, but a possible reply of the type When were you at the
toilet? shows that the interlocutor might not always be competent or attentive
enough to interpret the sentence correctly simply on the grounds of its syntactic
pattern, especially since we are dealing with the deep structure of that sentence.
Syntactic ambiguity was commented on by Chomsky in relation to the different
deep structures having the same surface structure. In our case, the surface structure
corresponds to the elliptical sentence quoted and the deep structure corresponds to
the two possible interpretations.
Both semantic interpretations are correct, but the identification of the
adequate deep structure in a particular case is a process which involves the context
of utterance. If the interlocutor knows that the speaker went to the toilet, he might
disambiguate the sentence more easily. Ambiguities imply a cognitive cost, i.e. the
interlocutor makes an effort to understand the meaning of an utterance.
Following Kroeger (2005) this means that ‘the form of an utterance by itself
(ignoring context) does not determine its function’ (Kroeger 2005: 2). At the same
time, the need of expressing a certain meaning or communicative function does not
necessarily lead to a unique linguistic form.
‘In other words, we cannot fully explain the form of an utterance while
ignoring meaning and function; at the same time, we cannot account for the
form of an utterance by looking only at its meaning and function’ (Kroeger
2005: 2).
77
It is necessary to find the devices which allow a fuller, deeper account of
these replies. If we must observe the grammar rules when structuring a sentence, in
order to obtain a logical combination of the linguistic elements, attention must also
be paid to the conversational restrictions and tendencies which make the users
combine certain linguistic elements in a particular way to express a particular
message.
We will next refer to lexical choices and to the way in which they
influence the message to be conveyed to the hearer.
For instance, in the example
Don’t concern yourself with that, things are settled, and anyway, what are friends
for?
the speaker has to observe the rules of forming the negative form of the Imperative
Mood, use the right preposition with the verb concern, apply the concord subject-
predicate in the second and third sentence, and form the interrogative of the third
sentence verb. All these syntactic rules are not optional, but in a concrete situation
of communication, if the speaker chooses to speak in the colloquial register, a
double negation or the use of the invariable Present Tense negative form of be,
ain’t, are accepted even if they are not correct in standard language: No sweat, it
ain’t no problem, you’re my buddy.
Grammatical correctness often collides with the users’ perception as to
what is correct. To describe the grammar of a language essentially means trying to
explain why speakers recognize certain forms as being “correct” but reject others
as being “incorrect”. Correctness is an umbrella covering both syntactic structures
(formed according to the rules specific to a language) and logical semantic
combinations (according to semantic rules): the latter are expressed by the former.
Both require the linguistic competence of the user.
Acceptability is at the border between correctness and incorrectness, and
only the criterion of frequency tips the scales in favour of the acceptance, integration
and generalisation of a certain use, or, on the contrary, of its rejection. In terms of
linguistic domains, acceptability brings together semantics, socio-linguistics,
psycho-linguistics and pragmatics. If the last is to be defined as implying the
speaker’s choice, then all the other domains are subsumed to it. The user’s
competences remain the basic criterion in his choices. Of course, some would
argue that the domain of pragmatics is thus dilluted. Our aim is not to favour one or
another of the viewpoints, but to show the interfaces of pragmatics with other
linguistic domains. The conclusions remain to be drawn accordingly.
Kroeger (2005: 2) stresses on the acceptability of the form itself, rather
than on the meaning or function which it expresses. ‘A native speaker of a
language will often be able to understand a sentence perfectly well even if it is not
grammatically correct [...].’ The examples provided by Kroeger involved elliptical
sentences, non-observance of subject-predicate agreement or of Past Tense
Interrogative forming rules:
78
Me Tarzan, you Jane.
Those guys was trying to kill me.
When he came here?
The first reply implies that Bill is married. This implied meaning is contradicted
explicitly by the content of the last sentence, actually he is not married.
Similarly to morpho-syntactic choices, at lexical level the range of choices is
even greater, depending on the competence and communicative intention of the
speaker: friend and buddy are synonyms, bother, concern, sweat, worry are also
partial synonyms having various degrees of intensity and formality.
The conclusion to be drawn from the analysis of the examples above is that
grammar is rule-dependent, even if at formal level there is to be made a distinction,
too. There are some rules about using language that must be consciously learned,
the kind of rules learned in school. They are prescriptive rules and define a
standard form of the language, which some authority must explicitly state for the
benefit of all speakers. There are also rules that the native speaker is usually not
aware of because they comprise that kind of knowledge about the language that
children learn from the speakers they are surrounded by and interact with, in a
natural and unconscious way, descriptive rules.
According to Leech’s assertions (1983: 5), there is a contrast between
grammar and pragmatics: grammar is based on rules, conventional in nature,
generally allowing no exception, prescriptive, focusing on form, ideational and
describable in terms of discrete and determinate categories; pragmatics is governed by
principles, generally non-conventional in nature and motivated by conversational
goals, interpersonal and textual in nature, describable in terms of continuous and
indeterminate values.
In Kroeger’s view, studying the interdependence among form, meaning and
function means defining grammar as the totality of these non-prescriptive rules rather
than ‘all the structural properties of the language except sound structure(phonology57)’,
i.e. the structure of words, phrases, sentences, texts, etc. Word-order facts within any
given language tend to show interesting patterns of correlation, and the patterns
57
If emphasis is linked to language use, then phonetics too is linked to pragmatics, and
some linguists consider the phonetics-pragmatics interface.
79
observed in different languages tend to vary in limited and systematic ways (Kroeger
2005: 7).
‘All languages, whether standardized or not, have rules of this kind [non-
prescriptive], and these rules constitute the grammar of the language. The
term grammar is often used to refer to the complete set of rules needed to
produce all the regular patterns in a given language’ (Kroeger 2005: 5).
80
investigation. And if this emphasis on behavior implies psychological,
biological, and sociological considerations, pragmatics must by definition be
highly interdisciplinary, thus rubbing against the hyphenated disciplines
(psycholinguistics, sociolinguistics and the like) while differing from them
by its lack of a correlational object of its own (the mind, society, and the
like).’ (Verschueren 2001: 83)
58
Mira Ariel uses the term referring to the pragmatic interpretation of an utterance.
59
You might consider the tendency towards simplification, resulting in paradigm
simplification by leveling or losing inflections, vs. the tendency towards expressibility,
accounting for suppletive and irregular forms.
81
factors, which leads to the finite number of grammatical forms, referring to
morphology. Generalising, all of grammar could be motivated pragmatically, since
discourse patterns are so.
Hyman’s conclusion, quoted by Ariel (2008: 117) might be agreed to by
some researchers, “when pragmatic factors become part of grammar, the result is
syntax and morphology” (Hyman 1983: 71–72). In the same line, Kuno (1987)
believes that the syntax chosen for a given sentence corresponds to the perspective
of the speaker.
The patterns referred to in the previous paragraph imply similar cognitive
processes and linguistic uses of the whole community of language users. As early as
1933, Bloomfield explicitly acknowledged the fundamental role played by two
concepts: speech community and speech utterance. The members of a speech
community produce speech-utterances which, if repeated in rather similar situations,
acquire a certain degree of conventionality and are almost automatically decoded by
the users precisely because of their conventional character: for instance, the use of
declarative sentences, which apparently offer information on the speaker, to express
a refusal:
82
form as ‘the situation in which the speaker utters it and the response it calls forth in
the hearer’ (1973: 138-139).
The interdependence between semantic and pragmatic meaning is the very
idea underlying the definition of pragmatics: we typically say (i.e. mean) more than
we say. In other words, literal meaning (i.e. denotative lexical meaning) is the
foundation on which various layers of pragmatic meaning (i.e. interpretations) are
added. The example I’m not hungry is an utterance which contains some
information about the speaker’s state at the moment of uttering, but linked to the
first utterance (Shall I bring you something to eat?) whose reply it is, counts as a
refusal. Outside this situation, such an utterance would seem out of place.
A conclusion of this argumentation can be considered Leech’s definition of
pragmatics as an approach attempting to link the two types of meaning: ‘general
pragmatics relates the sense (or grammatical meaning) of an utterance to its
pragmatic (or illocutionary) force’ (Leech 1983: 5).
The selection of certain linguistic elements and the rhetorical structure of a
sentence, the latter accounting for the semantic-pragmatic interface, depend on the
characteristics of the user and contribute to conveying the intended meaning. The
connection between pragmatics, semantics and socio-linguistics is, thus, obvious.
Register plays an important part in this respect (for more on register see Part I,
Semantics, 3.6.).
Let’s consider the next three examples:
83
extent. Generalizing from the analyses of the examples above, a strictly descriptive
frame based on formal reasoning cannot fully explain the concrete meaning of the
previous examples.
Utterance
Any pragmatic study has the concept of utterance as the basic dual
(structural & functional) unit. While a sentence is the basic unit of analysis in
syntax, where the focus is equally on form and semantic meaning, i.e. logical
meaning, utterance is a key term in pragmatics, since it is the result of the process
of uttering. The structure of the utterance is relevant only since it has a certain
pragmatic function, it is the communicative goal underlying it that matters. The
fact that we are dealing with an elliptical sentence or with a complex sentence is
secondary, what matters is their appropriacy to the intended message:
‘No.’ ‘Not me.’ ‘I would never do such a thing if I were you and you should know
better than that.’
Context
The essential role of the context is transparent from Mey’s assertion that
‘ambiguity exists only in the abstract’ (Mey 1993: 8). Due to the linguistic and
mainly situational context, any utterance could be disambiguated, at least partly.
The context has to be taken into account to determine what an ambiguous sentence
means, but there is an indefinite number of elements playing a role in the
production and interpretation of utterances.
The context should be established in connection to the ongoing interaction
between the interlocutors, since the dynamic development of the conversation
offers also some necessary clues to its understanding Consequently, the context is
dynamic (an environment in steady development) and pro-active (it creates
meaning, determines the course of the verbal exchange), according to Mey.
84
The context is not ‘just a widening of the sentential perspective: it is the
total social setting in which the speech event takes place’, what Mey (1993: 31),
following Bilmes, calls context of use. Mey distinguishes between societal context,
primarily determined by society’s institutions, and social context, primarily created
in interaction.
It’s a long time since we visited your mother. (Mey 1993: 39)
Context 1: uttered by the husband to his wife, in the married couple’s living room,
in the morning.
Context 2: uttered by the husband to his wife, at the zoo, in front of the
hippopotamus enclosure.
Context creates the conditions for the interpretation of an utterance,
depending on the competences of the interlocutors, and also on their motivation.
Referring to agency and cause-effect relationship, Hanks (1996) concludes that
‘if a feature of the context …is encoded, then speakers using the language
are habituated to take notice of the corresponding aspect of context.’ (Hanks
1996: 179)
The first context leads to a neutral, literal interpretation (in the absence of
any other elements proving the contrary), whereas, the second, has a definite
ironical interpretation.
Relevance
The very presence of a linguistic element in a sentence means that it had been
selected by the user because it is important in the context, i.e. it is relevant.
Paralinguistic devices, i.e. stress, intonation, pause, can highlight that importance. In
the previous example, the relevant phrase is your mother, since it is to be interpreted
in relation to the interlocutor and in relation to the situational context. Relevance is a
feature expressing the importance assigned by the speaker/hearer to a certain
constituent of an utterance, to an utterance as a whole or to any element of the
situational context and identified as such by the users. It aims at producing the
optimal level of information with the least level of effort.
Pragmatic inference
Starting from the literal meaning of a sentence, which is standard,
conventional, (‘type’ or ‘token’ meaning in Grice’s terminology), the hearer
sometimes draws on pragmatic inferences based on his/her best guesses as to what
the speaker intends to convey. Those inferences help to speakers’ meanings, in
Grice’s terminology). They are non-literal or indirect meanings, impossible to be
deduced only by the sum of the meanings of the linguistic elements making up the
85
utterance. Pragmatic inferences are to be calculated by both the speaker and the
interlocutor according to their common ground, i.e. their shared knowledge
regarding the topic of the discussion, sometimes considering the presence of a
certain linguistic element or structure. The basic types of inferences are
implicatures and presuppositions.
In Mey’s example
the interlocutors’ relationship is crucial, and so is the place where the utterance is
made. But, irrespective of that, it is obvious that the interlocutor has a mother, and
that the two persons talking visited her previously, which in its turn, implies that
they are not living together. The implicature could be: you don’t behave like a
loving daughter, or you look like your mother, being here reminds me of that.
Indeterminacy
Indeterminacy denotes the indefinite value of a referential expression,
whose reference is ambiguous in the linguistic context, and is disambiguated only
if decoded against the background represented by the situational context. What
linguistic elements have the feature [+indeterminacy] in the examples below? How
is the problem solved?
Betty’s father gave her a present. Cf Both Mary’s and Jane’s father gave her
presents.
In the example above, the personal pronoun in the Dative Case, her, can be
coreferential with Betty, or not, depending on the situational context which
disambiguates the reference. Of course, the first interpretation readily accessible
seems to be that of their coreferentiality. If they are not coreferential, her will be
stressed in speech and will imply a contrast (to her, not to somebody else). In the
example where the synthetic Genitives determine identical nouns coordinated it is
obvious that the Dative Case pronoun is not coreferential with any other nominal
element in the sentence.
In the example
the time deictic yesterday and the nominal phrase the President have variable
reference, depending on the time corresponding to now, and on the place of the
86
utterance (in a certain place/institution etc, at a certain time, there was a unique
referent having the function of president). (see also Part I, 2.1.)
Appropriacy
Appropriacy refers to the competence of the users to make the most
adequate choices in point of word selection and combination, so as to best express
their communicative goals.
This example proves the connection between the deictic you and the address
term Mrs. Brown, on the one hand, and the referential expression my daughter. The
referent denoted by you can be described from various perspectives, and expressed
by various linguistic expressions but the speaker chooses the variant which seems the
most relevant in the situation of communication. The structure Mrs. Brown connotes
distance, independence, even estrangement if interpreted in opposition to the NP my
daughter.
My dear, you should listen to these people, because they certainly mean well.
87
A speech act implies using some words in structures which are correct and
meaningful in the language used, in order to perform a certain action via the words
used and to obtain a certain effect on the interlocutor.
‘[...] definitional efforts, therefore, have been stranded either on vague and
impracticable distinctions (such as semantics studies meaning out of context,
while pragmatics studies meaning in context) or on ad hoc lists of topics that
were supposed to belong to the province of pragmatics (in particular: deixis,
conversational implicatures, presuppositions, speech acts, and conversational
structures’ (Verschueren 2001: 83).
Deixis
Deixis is a Greek term, synonymous to the Latin term demonstrative,
which refers to those elements making up the situation of communication
(participants and the relationships among them, time, place, topic) on which the
interlocutor’s attention is drawn by means of various linguistic devices. Deictics
are the concrete elements pointed out in a certain utterance. Such elements are
implicitly stressed because they are considered relevant by the speaker. Let’s
consider the example
88
In this case, all the elements making up the utterance are deictics. The speaker
points out his/her presence by the use of the first person personal pronoun I, at the
moment of speaking (both grammatical and lexical means are employed: the
former represented by the use of Present Simple, the latter by the use of the adverb
of time now), in a certain place, where the uttering process occurs (by using the
adverb of place here).
The utterance above can be interpreted in many ways by the interlocutors
in different situations, depending on the circumstances of communication; some
variants are:
a. I am in my hotel room today.
b. I am in Bucharest at present.
c. I am at the supermarket at the moment.
d. I am at my parents’ this week.
If the interlocutors are aware of the reference ascribed to each deictic (here
and now), there is no need to be so specific as in the above utterances.
If the interlocutor does not have the necessary shared information, then the
speaker should be more specific and give all the necessary details explicitly.
Subjective reasons, on the other hand, may prevent the speaker from being specific
enough, and he/she might avoid precision on purpose, in order to hide that relevant
information from the interlocutor (imagine a discussion parent-child). Therefore,
deictics can be intentionally used with a certain degree of indeterminacy (which is
in itself relevant) in a certain context, to make the interlocutor draw a certain
inference (the parent would know that the child is in a place he/she is not supposed
to be, a friend/a business partner would know that the speaker is not able to meet
him/her or to speak on the phone).
He took his umbrella when he left. The utterance presupposes that he left.
‘How are youn feeling?’ ‘Did Napoleon win at Waterloo?’ (the implicature is
‘Don’t even ask, the situation is far from good’.)
Speech Acts
Uttering something, means action, the action of expressing a certain
message to be understood by the interlocutor. There is no one to one
correspondence between a linguistic structure and a certain type of speech act. The
role of the context is essential in the process of message understanding. The
variants of illocutionary values associated to the utterance below are a proof in this
89
respect. The speech act is part of the thematic deictic center included in the
situation of communication (with all its components and features). From this
perspective, the verbal exchange consisting of successive speech acts is (the core)
part of a speech event.
I’m exhausted.
‘An alternative view, going back radically to Morris and gaining ground
slowly, is to treat pragmatics as a specific identifiable perspective on
language, in particular a functional perspective studying language from the
point of view of its usage phenomena and processes (see Verschueren 1999).
Since language use involves human beings in all their complexity, the
perspective in question is necessarily interdisciplinary, touching on aspects
of cognition, society, and culture in a coherent and integrated approach,
without privileging any of these specific angles. For the same reason, the
perspective in question must pay attention to flexible processes of making
linguistic choices, both in production and in interpretation, from a variable
(and in principle infinite) range of options, in a manner that is negotiable and
dynamic rather than mechanical, thus betraying a high degree of
adaptability’ (Verschueren 2001: 83-84).
Conclusions
90
Pragmatics offers a new and distinct perspective on utterance
interpretation, representing a necessary direction of analysis. Any utterance has a
literal meaning, a structural meaning, i.e. the sum of the meanings of the linguistic
items that make it up, and that is the basis to which the speaker adds his/her own
meaning (speaker’s meaning), depending on the context (linguistic and situational)
that plays a disambiguating role, solving the issues linked to indeterminacy and
relevance. In their turn, deictics are essential in offering the interlocutor the frame
necessary to draw the appropriate inferences and interpret an utterance.
91
2. THE CONCEPT OF DEIXIS. TYPES OF DEIXIS
All the elements that we should point out in this utterance are related to the speaker
(I) and make up an ensemble called deictic center. I is always the speaker, in the
same way as you is always the hearer/listener/interlocutor. The infinitive to come
and the adverb of place here refer to an action of moving towards the speaker, and
to the place where the speaker is, respectively. The adverb of time tomorrow refers
to a moment in time which is posterior to t 0, the uttering moment. As can be seen,
all these elements depend on the context to be interpreted concretely, beyond their
person/space/time dimension.
Consequently, it can be said that
92
Deixis is a discourse structure property,
‘the single most obvious way in which the relationship between language
and context is reflected in the structures of languages themselves.’
(Levinson 1983: 54)
Types of deixis
Types of deixis can be grouped into the basic subgroup including person,
time and space deixis, and a newer subgroup, rather 'parasitical' in nature, including
social deixis, discourse deixis and empathetic deixis. The last three can be
considered parasitical since they rely on the deictic markers specific to the other
types of deixis and even their existence implies the manifestation of the basic ones.
Person deixis encodes the reference made to the participants in the speech
event.
Time deixis encodes the reference made to the time when the speech event
takes place.
Place deixis encodes the reference made to the place where the speech event
takes place.
Social deixis encodes the relationships among participants in the speech event.
Discourse deixis encodes the manner in which the components of a text
acquire coherence.
Empathetic deixis, connected to social deixis, expresses some affective
meaning involving the attitude of the speaker towards a certain referent, be it
positive or negative.
Any type of deixis is expressed by some linguistic markers,
93
They are deictic words or pointers (Mey 1993: 92), in many cases
acquiring multiple functions, which made Jakobson call them shifters. Such deictic
markers can be specific or non-specific to a certain type of deixis (conjunctions are
typical discourse deictic markers but personal and demonstrative pronouns can
function as markers of various types of deixis).
Regarding their nature they can be lexical or grammatical, i.e. they are
words or simply morphemes.
This type of deixis takes into account the participants in the speech event.
They can be active (speaker, hearer) or passive (by-standers; eavesdroppers –
voluntary participants, the former visible, the latter apparently not present during
the dialogue; over-hearers – involuntary participants).
For person deixis, the basic indexical elements in English are personal
pronouns.
‘Everybody can say I, and whoever says it points to another object than
everybody else; one needs as many proper names as there are speakers, in
94
order to map the intersubjective ambiguity of this one word into the
unambiguous reference of linguistic symbols.’
(Bühler 1934: 103 apud Mey 1993: 90, Mey’s translation)
First person personal pronoun always refers to the speaker, second person
personal pronoun refers to the interlocutor, hence their communicative role 60 is
automatically established: that would be their reference (cf Saussure’s signifié); the
referent’s recoverability can pose some problems, whenever there isn’t a face to
face type of communication, in written texts or when people talk on the phone etc.
The speaker is also the source of the message or just the messenger, the addresser;
in the same way, the hearer is the addressee or just the receiver of the message:
You are to wait here. This is the rule. (the addresser is not the source)
The teacher to the students: ‘Everybody, Mary must come at once.’ (the hearer is
not the addressee)
First and second person personal pronouns can be used ostensively (their
uttering is accompanied by the gesture of pointing towards the referent), but this
type of use is not meant to help recovering the referent, which is obvious in the
situational context; it expresses emphasis and an implicit contrast between the
referent and others:
I (uttered while pointing towards oneself) know what to do. You (uttered while
pointing towards the interlocutor) don’t.
60
Fromkin &Rodman (1998: 201) state that ‘The pronoun I certainly has a meaning
independent of context – its semantic meaning, which is “the speaker”; but context is
necessary to know who the speaker is, hence what “I” refers to.’
95
Ann1 is here and she1 is waiting for you. (Ann and she are co-referential) cf Rom.
‘Ana e aici şi te aşteaptă.’
Non-anaphoric, contextual value:
Ann1 is here and she2 is waiting for you. (Ann and she are not co-referential) cf
Rom. ‘Ana e aici şi te aşteaptă şi ea (de acolo).’
Cataphoric value:
She1 is here, Ann1.
In the following case, the pronoun has a cataphoric value, too, since it anticipates
the referent expressed by the noun.
When she is home, Ann is always painting, it is her passion. cf Rom. ‛Când e
acasă, Ana întotdeauna pictează.’
Second and third person pronouns can have a generic value in contexts
where the reference is made to an indefinite group of people or to the whole class
of human beings; pragmatically, universal truths are thus expressed in the form of
proverbs, sayings etc.
We, the author, would like to thank all our readers. (plural of modesty)
We, the Queen of the United Kingdom... (plural of majesty)
96
(1) We don’t want to cover all the aspects of the problem in such a short time as
the one alloted to our presentation..
(2) We don’t do such things, son.
Doctor we also relies on human solidarity and empathy, which makes the pacient
follow doctor’s advice more easily:
Shall we go now?
Are we better today? We should take the medicine every day at the same hour.
Aren’t we extremely unfair?
A. (to B and C): Everybody at this party is dressed so awfully out of fashion!
I’m out of here. Bye!
B. (to C): Aren’t we shallow in saying that?
You, boy/ Mr. Smith/ doctor/ etc, are required to come to the manager’s office.
2.3.1. Definition
97
Before discussing deictic markers of time, we should refer to the larger
category they are part of, i.e. linguistic markers of time.
The latter can be classified primarily according to their nature
(grammatical or lexical) and to their character (absolute or relative). For the first
classification we used a formal criterion, for the second, a semantic criterion.
We will analyse below some examples of grammatical and lexical markers
in general, and later approach their absolute or relative nature and also the meaning
of the two terms. What should be clear is that grammatical markers of time can be
absolute or relative, and so can lexical markers.
In English, grammatical time markers include two grammatical categories
specific to verbs, tense and aspect (which can also express features of modality).
That is because the verb is a word whose meaning includes a double time
reference: implicit, inherent due to its very nature, that of expressing an action/state
unfolding in time, and explicit by tense and aspect markers, the markers helping to
place that action/state on the time axis.
Tense can be explicitly marked at morphological level in English either by
inflectional suffixes (-ed) or by analytical means (auxiliary verbs). In many cases,
the aspect of the verb can just be implicitly marked (for instance, the
simple/indefinite aspect does not have a distinct marker in English; the tense
marker –ed is a portmanteau morph, which marks all the verbal categories of a
past tense form: voice, mood, tense, aspect, person, number).
We discuss below some examples containing grammatical time markers:
I like flowers.
(like is a verb in the present tense, simple/indefinite aspect; tense is implicitly
marked, and so is the aspect, since there are no inflectional suffixes to mark them;
the example can be read as expressing a cvasi-permanent characteristic, a durative
action, unfinished, covering the past, the present (it includes the moment of
speaking, t0) and, maybe, the future.
I am teaching English.
(am teaching is a verb in the Present Continuous and expresses a durative but
temporary action, not completed, in progress during a period of time which
includes the moment of speaking, t 0. Unlike in the previous example, here tense
and aspect are marked: the former implicitly by the Present Tense form of the
auxiliary, the latter explicitly by the auxiliary and (in this case) the grammatical
suffix –ing.
98
Morphologically, lexical time markers are notional words (having form
and sense) representing various parts of speech:
a. nominal expressions (nouns, numerals) sometimes preceded by prepositions
(thus forming prepositional phrases) and functioning as time modifiers;
b. adverbs/adverbial phrases having the same syntactic function.
99
ibidem) and social/public time. For Bull (1963: 5 in Popescu op. cit.: 16) the latter
is the basis of the former, since social time is marked by anchors represented by
repeated, cyclic events, easily observable, and easily used by most as personal time
anchors.
Time anchors, be they personal or social, are actually relevant events that
help us define and give a concrete dimension to chronological time. Physical time
is made to be understood by people and relevant to their lives as individual and
members of a community through chronological time. From concrete moments in
time, people abstractize time, placing actions and states in time according to their
succession and in relation to a certain anchor, a reference moment. Thus, time is
objectivised, explained as a chronology of moments. The time axis comprises three
segments: past, present and future.
Such units can either be used as measures, relative to some fixed point of
interest (including, crucially, the deictic centre), or they can be used
calendrically to locate events in ‛absolute’ time relative to some absolute
origo, or at least to some part of each natural cycle designated as the
beginning of that cycle (Fillmore 1975 in Levinson 1983: 73)
Physical time
100
Chronological time
Grammatical Lexical
101
can designate an interminable period, as in Levinson’s example, I’m working on my
PhD, but it can also designate the instant associated to the production of the word
now as in Pull the trigger now! (ibidem). Now is to be opposed to then = ‛not now’
[+Past/Future reference]: He visited the town then. vs. You’ll tell me then.
Between the moment of utterance and the moment of action there can be a
relation of simultaneity or succession:
102
Past (R-S) Anterior Past Simple Past Posterior Past
(Past Perfect) left (Future in the Past)
had left would leave
Present (S=R) Anterior Present Simple Posterior Present
(Present Perfect) Present (Future)
have left leaves will leave
Future (S-R) Anterior Future Simple Future Posterior Future
(Future Perfect) will leave will be going to
will have left leave
62
‛I propose here a new classification of situation entities that recognizes several types of
non-dynamic, stative situations. This extended notion of situation entities distinguishes the
five discourse modes and is perhaps their most important feature. There are three main
types of situation entity: Eventualities, or specific events and states; General Statives, or
generics and states that involve a pattern or regularity; and Abstract entities, facts and
propositions.’ (Carlota Smith, ‛Aspectual Entities and Tense in Discourse’, p.4.
https://pdfs.semanticscholar.org/a329/665c4428fcd56ab5603de731e9b41547cf88.pdf/
accessed 3/18/2018. In Press in P. Kempchimsky & S. Roumyana (eds), The Syntax,
Semantics and Acquisition of Aspect. Kluwer.
103
Reichenbach’s system explains the semantic/theoretical category of tense,
what Levinson (1983: 77) calls metalinguistic tense (M-tense), following Lyons
(1977: 682). The concrete tense system of a language, including their concrete
realizations, represents L-tenses. L-tenses generally encode aspectual and modal
features but most of them contain a pure deictic M-tense component (Levinson,
op.ct.: 78).
Actually, L-tenses show that some inherent or semantic properties of
lexical verbs ‘interact with other aspectual oppositions, either prohibiting certain
combinations, or severely restricting their meaning’ (Comrie 1976: 41). These
properties may include punctual/durative, telic/atelic, stative/dynamic situations
(Comrie 1976: 41-51). All these elements are part of the cognitive perspective on
vebs’ time dimension.
To simplify, the major semantic features of lexical verbs are duration,
stativity, telicity (result), to which habit and repetition can be added (see Novakov
2009, following Vendler 1967, in classifying verbs into activities, states,
accomplishments and achievements).
The system was somehow simplified by preserving the opposition deictic ≠
non-deictic and the concept of reference/anchor time. It is not our purpose to
describe each English tense in detail, therefore, for a clear and accurate
presentation of the English tense system see Murar (2004) and Trantescu (2018).
The examples below illustrate how deixis and verb morphology intertwine.
English has just two morphological tenses, past and non-past. Of course, not all
languages mark tense by inflectional morphemes.
104
2.3.3.1. Absolute and relative tenses
Some tenses are absolute, i.e. they relate only to speech time t 0 to be
interpreted correctly, others are relative, i.e. they depend on their connection to the
previous category of elements. In other words, relative tenses express anteriority or
simultaneity in relation to an absolute tense.
Absolute tenses (Present, Past Tense, Future Tense) are deictic, since they
are defined strictly in relation to t 0. They are absolute in that they don’t require a
time anchor. For them, CT = RT. In English, absolute tenses are not necessarily
simple forms; they can also contain aspectual and modal features: for instance,
Future Tense is a compound form, the modal auxiliary having various modal
values.
Relative tenses are Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect, Future-in-
the-Past.
Past Perfect, Future Perfect and Future-in-the-Past are by definition non-
deictic, being interpreted as a result of relying on the linguistic context which
contains the clause with the anchor action/state or an adverbial modifier of time
functioning as anchor for an anterior action. Their anchor time has the feature
[−Present]. For non-deictic relative tenses RT ≠ CT.
Present Perfect
105
Costăchescu (2018) agrees that the Romanian correspondent of Past Tense
and also future tenses are deictic tenses63.
There have been ample debates regarding the feature [+/- deictic] of Present
Perfect. Harder (1996: 326) makes a time-based analysis of tense and assumes only
two deictic tenses: present and past. To Harder, the meanings of Present and Past
Tense denote directions-of-pointing, not actual tenses (idem: 327-328). On the
other hand, Costăchescu (2018: 110) agrees with Rauh (1983: 236) regarding the
deictic value of Present Perfect, which expresses a perfective (anterior) action in
relation to CT, also having a telic feature (present results/consequences):
The Present Perfect designates a time interval which is contiguous with the
coding time. Since the deictic system to which the Present Perfect belongs
describes the retrospective time axis it is, in addition, semantically marked
by a feature expressing the relation “before”. Thus the Present Perfect is
marked deictically as well as semantically (Rauh 1983: 236).
To the two linguists, the simple contiguity of an event tense to t 0 makes that tense
deictic, since a part of its anchor interval contains t0.
There are cases in which the speakers use Past Tense and Present Perfect
interchangeably from the strictly grammatical perspective, the viewpoint being
different. We give below some relevant examples from literature:
Have you eaten yet? vs. Did you eat yet? (American English) (Leech & Svartvik
2002: 66)
Where did I put my glasses? vs. Where have I put my glasses? (Leech 1987: 43)
I always said (= have said) that. cf. Întotdeauna am spus asta. (adapted from Leech
&Svartvik 2002: 67)
I’ve been to the dentist this morning (= today this morning). (uttered in the
evening) (Leech 1987: 46)
I’ve been to Vienna in 1980. (Leech 1987: 37)
63
‛ne referim la o ancorare deictică când vorbim (i) despre ‘timpurile trecutului’ (de
exemplu un perfect compus sau un imperfect) ce exprimă anterioritatea față de t 0; (ii)
despre prezent pentru relația de simultaneitate față de t 0; sau (iii) despre ‘timpurile
viitorului’ (cel mai des viitorul simplu) ce desemnează un interval posterior față de t 0.’/‛we
refer to a deictic anchoring when describing (i) „past tenses” (for instance, the Rom. perfect
compus or the imperfect), which express anteriority to t0; (ii) present tense, due to its
simultaneity to t0; or (iii) „the future tenses” (mostly Future Simple), which designate a
time span posterior to t 0’. (Adriana Costăchescu 2018: 273-331), (our translation and
emphasis marking)
106
We’ve lost so much [...] in the 1980s and early 1990s. (uttered in 1998) (Carter &
McCarthy 2006: 618)
A man has been arrested last night and will appear in court tomorrow. (ibidem)
Past Perfect
The rehersal had started by noon/by 3 o’clock.(the adverbial modifiers express the
anchors)
The rehersal had started by the time/when/before you came. (the time clause
expresses the anchor, the reference time)
I had been there twice when we met. (Fusesem acolo de două ori când ne-am
întâlnit.)
Past Tense can be used instead of Past Perfect, in which case the former loses its
deictic value; the use of the two tenses in certain contexts without any semantic
difference (i.e in free variation) can be accounted for by pragmatic reasons:
avoiding redundancy (in expressing anteriority) or just using simple instead of
compound verb forms, if possible:
I (had) arrived by the time/before you called me. (before expresses anteriority,
therefore it is felt redundant to express the same semantic feature by a grammatical
means, i.e. tense)
Future Perfect
They will have won by midnight/by the time you come. (CT-Present, RT the future
moment/event expressed by the adverbial modifier of time/Adverbial Clause of
Time; RT is posterior both to CT and ET)
107
CT ET RT
Present Future Perfect Future
RT ET CT
Past Tense Future in the Past Present
said would go
For Future in the Past, both RT and ET are anterior to CT. This verb form
expresses posteriority on the past axis of time in relation to a past moment/action.
It is symmetrical to Past Perfect in relation to the Past Tense (RT).
‘The terms Tense, Aspect, and Modality refer to three kinds of information
that are often encoded by verbal morphology. Tense marking indicates, to
varying degrees of precision, the time when an event occurred or a situation
existed. In other words, it specifies the situation’s “location” in time. Aspect
relates to the distribution of an event over time: is it instantaneous or a long,
slow process?; completed or ongoing? once only or a recurring event? [...]In
many languages, we find that a single affix actually encodes information
from more than one of these domains, e.g. tense and aspect; or tense and
modality. For this reason, many linguists prefer to treat Tense–Aspect–
Modality (TAM) as a single complex category.’ (Kroeger 2005: 147)
108
continuity, anteriority, completion64/ perfectiveness, result, frequency. Comrie
(1976) also refers to the aspectual information in a clause as providing information
on how the user conceives of the internal temporal constituency of the situation
described: it can be bounded/limited or unbounded. Aspect is not a
deictic/grounding category, but ‛in the absence of tense marking, [...] can have a
deictic effect’ (Boogart & Janssen 2007: 803).
There is disagreement among linguists over classifying the perfect as tense
or aspect, since it shares features of both completion (subsumed to the aspect) and
location relative to some temporal reference point (subsumed to the concept of
tense). Kroeger (2005: 159) quotes Comrie who identifies four major uses of the
perfect: (a) perfect of result (a perfect verb is used to describe a result state); (b)
experiential perfect; (c) perfect of persistent situation; (d) perfect of recent past.
These cases describe the values of Present and/or Past Perfect. In point of
terminology, perfect should be used to refer to tenses (Present Perfect, Past Perfect,
Future Perfect), whereas perfective is synonymous to completed.
The latest research in the field considered only the opposition perfective ≠
non-perfective as pertaining to the domain of aspect.
Perfective aspect is subdivided into progressive/continuous and habitual.
Tense and aspect are considered independent categories, allowing combinations
between them:
‘a language with three tenses and four aspectual categories could potentially
have twelve distinct tense–aspect combinations. In practice, however, there
are often restrictions on which combinations are possible in a particular
language’ (Kroeger 2005: 161).
64
Completion should not always be interpreted as perfectly synonymous to the lexically
marked completed aspect, by the aspectual verb finish, expressing the end of an
action/state: I finished working as a driver. [−repeatable] vs. I have worked as a driver.
[+repeatable]; I (‘ve) finished cleaning the house. = I’ve cleaned the house. Compare I
finished cleaning the house before 3 p.m. and I had cleaned the house by 3 p.m.
109
They had been working for ten hours when they finished the job. (Munceau de
zece ore când au terminat treaba./Munciseră zece ore ca să/până să termine treaba.)
I had lived here for a long time when we met./I had been living here for a long
time when we met. (Locuiam acolo de multă vreme când ne-am cunoscut.)
Resultative perfect (anterior past action with a past result) can allow placing
emphasis on duration,in which case a continuous form is used, or just on the result,
implicit or explicit (as in the examples below):
I had washed the car when you arrived. It was clean. (Spălasem maşina când ai
venit. Era curată.)
I had been washing the car for some time when you arrived. It was clean. (Spălam
maşina de ceva vreme când ai venit. Era curată.)
The Past Tense form is to be interpreted in relation to Main Clause Past Tense, its
anchor. Thus, in itself, Past Perfect resumes the reference to the previous Past
Tense form; in other words, it is an anaphoric tense. Starting from Partee’s (1984)
concept of anaphoric properties of tense, Carlota Smith (2008) states that the
semantic information of tense requires information from the context. According to
her, two simple pragmatic principles contain direct temporal interpretation: the
default interpretation of present tense sentences as located in the Present, and the
‘bounded event constraint’, since bounded events cannot be located at speech time.
In our case, all the events described are bounded.
Narrative texts, fictional or not, offer a vast area of study in point of tense
interpretation (see Costăchescu 2018: 290-310).
Some lexical time markers are absolute in nature, i.e. they correspond to
calendrical time divisions, even if a certain level of relativity is implicit in their
case, too (consider the various calendars specific to various cultural spaces − the
criterion was either the duration of the solar year, hence the difference between the
110
Julian calendar and the Gregorian calendar in use at present, or a religious event,
hence the creation of the Christian calendar, the Hebrew calendar, the Mayan
calendar, each having a different origo point). When we refer to calendrical time,
we imply primarily the year; within the timespan of a year, there are the
subdivisions (months, days etc) that become absolute only in relation to that
particular year:
They will move out on the 15-th of May 2015. (non-deictic value, absolute time
marker)
In 1821 the former emperor died.(non-deictic value, absolute time marker)
The battle took place in 1600 A.D. (the underlined expression is non-deictic,
anterior to its Anchor Time - the year 1 A. D. (birth of Jesus)
See you on Sunday. (i.e. next Sunday, the closest Sunday to the day when the
utterance is made)
It is only natural for a user to link the relative time marker to the anchor
represented by the time of speaking, t0. That makes the time marker deictic.
If the relative time marker (having a repetitive value) is associated to
another deictic, i.e. to a relative time marker, whose definite value is established
also in relation to t0, the combination will preserve the same feature:
See you on the 3-rd of March next year.(deictic value) ≠ See you on the 3-rd of
March 2018.(non-deictic)
See you on the 3-rd of March (implicitly this year).(deictic value)
Sometimes, two variants are possible, the latter being more emphatic and formal,
the emphasis being meant to convince the interlocutor that the timespan is rather
short, which can have a positive effect on him/her.
See you next month (i.e. the month following this one, that today, the CT, is part
of)/ in May.
111
The same happens in I’ll be back soon. The speaker is not informative enough,
maybe because he/she cannot give the precise time when he/she returns, therefore
the focus is on giving the interlocutor the impression that the timespan referred to
will be extremely short in relation to the CT, which is also RT.
If the CT is not clear from the situational context of utterance, such a
notice is not informative enough and can cause various reactions, from smile to
anger, if we find it on a shop window, for instance:
Eng. I’ll be back soon. vs. Rom. Vin imediat. Fr. Je reviendrai immédiatement.
In the following three examples time divisions are used either for precision
(the first example) or as interpersonal pragmatic markers meant to assure the
interlocutor that the delay won’t be long (the second and the third example). In
examples 2 and 3, the perlocutionary effect is that of making the interlocutor
benevolent in relation to the delay, getting his approval etc. The last two time
markers are [-definite], since the speaker cannot possibly be back in a minute or the
interlocutor won’t be asked to wait just a second:
Eng. This Sunday/Next Sunday/ we’re staying at home. vs. Rom. Duminica
asta/Duminica viitoare stăm acasă. (relative calendrical deictic)
See you on Sunday, April 12. (Sunday and April 12 are relative calendrical time
markers, they depend on today, the speech moment, therefore are deictic)
112
In English the ambiguity (resolved anyway at the level of the situational
context) can be avoided structurally by adding the grammatical affix –s to the noun
making it acquire a repetitive value and a permanent character:
The time adverbial can be associated to a past tense verb, in which case the
indefinite value of the adverbial narrows, referring to a past interval. All the
argumentation above remains valid:
We met on Sunday(s).
Good morning! is used till midday, Good afternoon! between 12 p.m. and
6-7 p.m. etc.
Other greetings can be considered in our view discourse or empathetic
pragmatic markers. Levinson (1983: 79) mentions the interaction of time and
discourse deixis with the first example below:
Good evening! is a relative time deictic but it also marks the beginning of a
possible discussion.
Good night! is its counterpart marking the end of the conversation. The
analogy principle was at work in this case too, and the speakers tend to use a
symmetrical greeting, saying Good evening! both at the beginning and at the end of
the encounter. If a discussion is to follow, or took place, such greetings could be
considered discourse markers.
Good day! is both a discourse and an empathetic deictic, its features being
[+ end of a conversation], [+authority], [+annoyance]/[+boredom] etc.
An extension of the previous structure is the expression Good day and
good riddance! cf Rom. Drum bun şi cale bătută!, the negative connotation being
the same.
113
I thought it was sure that I had arrived after you called me.
They will have won by midnight/by the time you come/before you come.(before,
by the time, etc express anteriority, doubling thus the value of the perfect tense.
There are a series of adverbs which can be used with Past Tense or Present
Perfect verbs, depending on the viewpoint of the speaker: examples of such
adverbs are today, recently, this morning/afternoon/evening/week/month/year (see
Leech & Svartvik 2002: 69; Leech 1987: 46), just vs just now (used with Past
Tense) (see Leech ibidem), already, still, yet, before (see Leech idem: 47; Carter &
McCarthy 2006: 615). Compare:
Kroeger (2005: 148) points out the thinking patterns specific to a number
of languages which illustrate that we find it easier to think to the spatial dimension,
since spatial location is someting that we can observe directly. The next step is to
extend the linguistic means of referring to it so as to include the time dimension.
The conclusion would be that time expressions are metaphorical extensions of
space expressions: ‘when we talk about time reference we often use the vocabulary
of spatial location: on the table vs. on Tuesday; in the house vs. in ten minutes; at
school vs. at midnight; next door vs. next week; plan ahead, think back, etc’.
We provide a series of examples to illustrate the previous idea:
114
moves in only one direction. Picture yourself traveling down a one-way
street with no turn-offs, and you will have a good spatial analogy for
thinking about tense systems. Another possible analogy, reflected in the
words used to refer to time in some languages, is to picture yourself sitting
on the bank of a river facing downstream. Time flows past in one direction,
like the water of the river. You can “see” what has flowed past, but not what
is flowing toward you (Kroeger 2005: 148).’
Space deixis means the encoding of the spatial location of the elements
referred to in the discussion. Its importance derives from the fact that spatial
location is the basic constitutive part of the canonical deictic dimension of any
utterance (Lyons 1977: 637-638; Levinson 1983: 63). Spatial information specifies
the position of an object in relation to an element which constitutes its space
anchor (Costăchescu 2013: 81). Given the egocentric organisation of deixis, space
reference indicates the location of the referents designated by various linguistic
expressions, always in relation to the participants in the speech event (i.e. the
discussion).
Consequently, space markers are as important as definite descriptions
(nouns preceded by the definite article) or proper names. In other words,
definiteness is an essential deictic notion. Morphologically, this is reflected by the
mutual exclusion between two central determiners: demonstatives (which are space
deictics) and the definite article:
Move on! (i.e. from this state, figuratively from the location we are now)
115
Put it away! [+location proximal to the speaker (and hearer)/movement away from
them]
You come and go. (deictic) vs. They come to London every week. (non-deictic
since the location is not related to that of the speaker; proper names are by nature
non-deictic, unless they become part of addressing terms)
b. pronouns and adverbs share the feature [+/-proximity], i.e. being [+proximal], or
[-proximal/+distal], generally, in relation to the speaker, therefore they can be
considered ‘pure’ deictics; nouns and verbs are rather ‘impure’ since their deictic
dimension is not so obvious or pattern-observant:
This matter is not to be discussed here. [+indirect and metaphorical proximity to the
speaker, i.e. to a topic known by/familiar to/shared by the speaker]; here can refer
strictly to the place or to the stage of the discussion.
Take this away (from me). (the Prepositional Phrase is optional and has strictly an
emphatic value, since it is implicit anyway)
Come and fetch me some milk. It’s on the top shelf on the right.
Come implies movement towards the speaker, and fetch movement away from the
speaker; the PP on the right has the feature [-proximity], too– the right side is
defined strictly in relation to the position of the speaker, and to any person facing
the fridge.
Most deictic systems are binary, expressing the opposition proximity to the
speaker vs. distance from the speaker: here ≠ there. Some other languages, i.e.
Italian or Romanian (at dialectal level), display a tertiary system which
differentiates between proximity to the speaker ≠ proximity to the hearer ≠ distance
from them both. Generally, languages tend to simplify the system of space deictics,
operating with a binary opposition. In English, yonder expresses some distance
from the speaker, hither ‘to this place’ implies movement toward the speaker, and
thence ‘from that place’ implies movement away from the speaker.
116
the speaker, whereas the others express a space location whose point of reference is
generally familiar to the community of users, thanks to their general knowledge.
Absolute spatial relations express either direction or distance from the point of
reference (the Equator, the Greenwich Meridian). Cardinal points, the geographical
position of any place on the planet, according to the latitude and longitude
corresponding to it, are elements marking space in an absolute way:
You come and go. vs. They come to London every week. (the speaker is in London,
otherwise he would say They go to London.)
In the first example the verbs are deictics: come expresses [-proximity] and go
[+proximity]). These features are intrinsic to the verbs, therefore this type of
reference is relative intrinsic reference. The meaning of the utterance is ‘You come
and go from me/ my place/ my location.’ In the second example come preserves its
feature but is combined with the absolute space marker to London, defined as non-
deictic.
They live fifty miles from here. (deictic expressing the implicit reference to the
location of the speaker)
The bag is behind me, on the table. (the absolute location expressed by the NP on
the table is completed with the explicit linguistic marking of the relation between
that location and the speaker’s location.
That pen is not working. (ostensive use, the uttering is accompanied by the gesture
of pointing towards the object)
This atmosphere is fascinating. (symbolic use)
117
Deictic use (relative reference)
‘I want that’, she said pointing at the doll. (deictic ostensive value)
This week is great! (deictic symbolic value, since not the seven day time span is
referred to, but the events taking place etc)
Around the corner there is a gas station. (deictic reference, [-proximal] since it is
obvious that the speaker refers to a place far from him/her; non-anaphoric
reference since there is not a previous mention of the PP around the corner in the
linguistic context, the interlocutors relying on the situational context to interpret
the structure)
Look at this side of the tree! (Levinson 1983: 82) (intrinsic non-deictic spatial
orientation)
At the corner of 53rd Street and 10th Avenue there is a gas station.
A (handling the album to the hearer): I wanted you to have the album because this
album is everything to me. (ostensive deictic and anaphoric value)
They have bought several roses: these ones. (ostensive deictic value and anaphoric
value
We were born in Paris and have lived here/there ever since. (anaphoric value and
symbolic deictic value; the speaker is in Paris or away.)
118
subject there is a simple nominal substitute, having cataphoric value; but as a
substitute of the adverbial modifier, it preserves its adverbial value expressing [-
proximity] and thus it cumulates a cataphoric and deictic value. The structure in
the lobby is to be interpreted in relation to the position of the speaker.
BUT
I called him at the office but he wasn’t there.
(in this case, the point of reference is the home-base, i.e. the office; there occurs
with a non-deictic/anaphoric use, if we consider that the adverb there becomes a
simple substitute of at the office and is void of any deictic dimension; the point of
referecne is the location of the referent he, and the utterance will have the same
structure and meaning, wherever the speaker is)
Following Levinson’s examples (1983: 67) it is obvious that deixis and anaphora
are not always mutually exclusive.
In many cases, space deictics can cumulate two or even three values which
merge:
- place + empathetic deictic:
That question cannot be answered since both time and place deictics can
replace each other metaphorically in various contexts, taking over each other’s
values. The use of the pure place deictics this and that as time deictics, and also
that of time modifiers expressed by NPs in the same way (but adding the time
adverb ago) as in
119
makes Lyons (1977: 609) take sides in favour of localism, a theory which reduces
non-spatial to spatial expressions, therefore, considering the latter more basic.
Actually Lyons considered the argument that demonstratives can be used as
discourse markers, making reference to a previous or following part of discourse.
On the other hand, Levinson (1983: 85) argues that place deixis always
incorporates a covert time deictic, while the converse is not true, i.e. mentioning
the time related to an event does not necessarily imply that the interlocutors will
share the knowledge about the place of that event; in conclusion, time deictics
seem more basic:
Social deixis comprises all the linguistic elements which mark the
relationships which are built among the participants in the verbal exchange
constituted as a speech event. Social deixis is concerned with direct or oblique
reference to the social status and the role of those participants in the verbal
exchange. They cannot be analysed without considering the notion of politeness as
a linguistic phenomenon, i.e. all the aspects of the discourse which are rule-
determined and are meant to preserve the harmonious character of interpersonal
relationships. Consequently, it is equally important to discuss the type of distance,
horizontal and vertical, established between the interlocutors and the means by
which politeness functions.
The distance characterising the verbal exchange among interlocutors
depends mainly on:
a. the number of participants in the verbal exchange;
b. individual characteristics (age, sex, health state etc);
c. mutual relations, which in their turn, depend on the level of knowledge
(stranger, acquaintance, friend, relative etc) and also on the type of relation
developed (professional, personal, i.e. a family relation or a relation based on
mutual interests and affection).
a. The number of participants should be correlated with their typology to
explain the linguistic choices in point of social deictics. Goffman (1967) mentions
the active and passive participants in a conversation, their roles not being
obligatorily unchangeable, but definitely influencing the linguistic behaviour of the
speaker at any moment in the course of the verbal exchange:
- interlocutors: they are active participants, the speaker having the feature
[+/- source] and the hearer being the direct or indirect receiver, i.e. having the
feature [+/-addressee];
120
- bystanders: passive participants who can become active at any moment if they
choose to, since their presence is obvious and acknowledged at the moment of the
verbal exchange;
- overhearers can also become active participants unless they transgress politeness
norms, since they are not hiding their presence at the place of the discussion;
- eavesdroppers are not legally present in the situation of communication and,
consequently, they are not making their presence known to the others and they
don’t normally become active participants.
Uttered by the speaker, in front of the hearers who are the receivers, but
not necessarily the addressees, an utterance can be meant for bystanders or
overhearers:
Look at her! (the person can hear and is meant to hear the utterance)
Somebody didn’t clean up after himself. (Yule 1996: 11)
121
On the other hand, vertical relationships are based on a position of power,
of authority, held by one of the participants who might tend to dominate the verbal
exchange. Such relationships are usually hierarchical and asymmetrical, since one
participant adopts a [-distant] attitude and an adequate linguistic behaviour, while
the other(s) are distant, polite. They allow interruptions and overlaps because of
their inferior status, and also conversational gaps when they don’t dare to express
their ideas, to disagree or to change the topic of discussion.
Proximity is associated with somebody placed lower on the social scale or
in a social hierarchy, younger, or less powerful, and that is linguistically encoded
in the form of informal, familiar style structures. In opposition, distance is
associated to a high position, to an older age and to more power (Yule 1996: 10-
11). In defining what he calls the Principle of Politeness, Leech (1983) mentions
social distance and power/authority as the extra-linguistic variables, which,
together with interferences in the speech act, result from our simultaneous wish for
autonomy and approval.
Conversational principles to be followed for good communication can be
both general and culture-specific. Also, they are the result of a systematic
acquisition; we involuntarily acquire them in social practice unless we fail on a
certain occasion. Then learning starts. Not only politeness strategies may be
different, but also the linguistic means that a language can use in order to express
various relationships: personal pronouns, demonstratives, addressing terms, verb
agreement.
As far as addressing terms are involved, English uses nominal phrases that cover
the range of attitudes from extreme politeness to the total lack of politeness:
- honorifics: Your Majesty, Your Highness,Your Excellency, Your/His /Her
Grace, Mr. President, Mr. Brown, Dr. Smith etc; indirect address can be made by
using third person reference: We invite Her Majesty the Queen65 to share Her
impressions...;
- kinship terms, sometimes in variants which connote affection, becoming
also terms of endearment: Mother,Uncle, Auntie, Sis66etc;
- terms of endearment: dear, darling, Billy, love etc;
- insults: you fool etc.
Goffman introduced for the first time in linguistics a notion used initially in
sociological research, face. It refers to the self-image that we all want to be taken into
account in verbal/non-verbal interaction. We can lose face, maintain it or enhance it,
all the result of a constant concern. Face, our public image, has a dual nature (Brown
& Levinson 1987). It is what Goffman called Politeness Conflict: we manifest a
positive face, including the desire that our self-image should be appreciated by the
65
A case of acknowledging the monarch as a country’s ruler is represented by the English
referential expressions designating the official name of a British ship/submarine: HMS
Queen Elizabeth.
66
The addressing term is also used to denote equal status and, implicitly, solidarity in point
of social or ethnic group/community cf Rom. ‘frate’ ‘soro’, and not a sibling relationship: Lasă-
mă, frate! Ce vorbeşti, soro?
122
interlocutors and a negative face which means acting according to our intentions.
Goffman mentions that if the strategies used to keep a positive face are explicit and
include keeping distance to gain appreciation and approval, those specific to the
negative face mean apparent integration and are implicit.
Accordingly, polite addressing terms used below are examples of positive
face, whereas familiar ones are negative face markers:
George/ Johnson, you are expected to finish in time. Do you think you can do that?
Mr. President, we are delighted to have you here.
Professor Brown, can you give us some details about your future plans?
Mr. Ambassador, you have repeatedly expressed your opinion on this matter.
Lady, mind your step!
Addressing terms become deictic in nature whenever they are used for
direct communication and the referent is [+definite] in every concrete context: we
address the person in office, unless, out of politeness, we preserve the addressing
structure when the referent is out of office (for instance, in case of former country
presidents, former ministers etc).
Successful reference means that an intention was recognized via
inference67, indicating a kind of shared knowledge and, hence, social connection
(Yule 1996: 24). Similarly, a successful interpretation of an addressing term by the
interlocutor indicates shared knowledge and (non)acknowledgement of the social
relationship established. For instance, the last example Lady, mind your step! can
be interpreted as corresponding to various levels of politeness, cf Rom.
translations:
123
Discourse/textual deictics are related to the deictic center in point of the
discourse topic dimension, i.e. the speaker links every utterance to the topic under
discussion.
In point of their nature, such deictics cannot be specific, ‘pure’, because
this type of deixis is not a basic one, therefore, its devices won’t be either: the job
of making reference to a certain part of a context is performed by personal and
demonstrative pronouns, by adverbial phrases and prepositional phrases:
[They came to us to ask for our help] S and the fact [that they came to us to ask for
our help]S forces us to act responsibly.
[They came to us to ask for our help]S and thatS forces us to act responsibly.
Typically, they will have an anticipatory value and their function will be
cataphoric: it68 and this are such instances, even if plural forms are possible, too:
124
not as a pronoun in its own right (Fromkin &Rodman 1998: 200). A discussion of
Bolinger’s view on the deictic value of it is in Pisoschi (2010: 86-87).
The personal pronoun it can anticipate a finite or a non-finite subject clause
and Larreya (1993) points out the cases of subject repetition for emphasis and
enumerates the basic possible patterns: it anticipating a gerund and an infinitive
(ibidem):
125
To Chaika (2000: 27) that refers to a less immediate circumstance; that
does not imply focus on it, the event referred to may be over, whereas this implies
reference to the deictic center - here and now:
Conclusions
126
deictics are interpreted in relation to the deictic center, generally presupposing each
other and, in most cases, behaving as each other’s complements or, frequently,
replacing each other metaphorically. Empathetic deictics associate reference with a
certain attitude of the speaker and interpret its proximity/distance metaphorically.
127
3. CONVERSATIONAL IMPLICATURES
I’m tired is an example which can be associated to many speaker’s meanings, but
in a conversation, only one of them will be appropriate:
a. as an answer to the question How are you? is an assertion meant to inform;
b. as a reply to a request is a refusal ‘I can’t do what you are asking me to (because I
am tired);
c. uttered by the speaker while sitting down is an excuse ‘(let me sit because) I am
tired’ etc.
Describing the state is the basic meaning, the literal meaning, but in different
contexts the description of the state is the reason for denying, refusing, excusing
oneself etc.
128
preferred by speakers in many situations, the interlocutor having to make a
pragmatic inference.
The distinction to be made is between what is said and what is implied,
suggested, meant. A meaning which is conveyed indirectly, distinctly from what is
said directly, is called an implicatum. What an utterance conveys in context falls
into two parts: what is said (the logical-semantic explicit content) and the
implicatures (the cognitive, intended meaning). (for more on types of meaning, see
Part I, 3.1.)
Sometimes, the intended and the explicit meaning coincide (‘How are
you?’ ‘ I’m tired.’)- this is what Grice called natural meaning. But, in most cases,
the two types of meaning don’t coincide and Grice referred to this situation as
being characterized by non-natural meaning: (I can’t do what you ask because) I
am tired; Can you open the window? meaning ‘I require you to open the
window.’
Grice’s example is: A and B are talking about a mutual friend C, now
working in a bank.
129
not to give a reply, i.e. to be non-cooperative. The Cooperative Principle is also a
norm against which violations (lying is a case of violation) or deviations
(exaggerations) can be measured (Finch 2003: 157). Without the underlying
cooperative convention there would be no way of registering deviations, and, also,
the general manifestations of an ‘unspoken pact to cooperate in communicating’ so
as to understand and be understood (Finch 2003: 159; 157).
In conclusion, communication, and pragmatics itself, as a science which
studies the process of communication, can be correlated with the process of inferring,
since to understand an utterance means to produce inferences, i.e. to appropriate the
interpretation of the utterance to the context of communication (basically, to the
participants, time and place, but not necessarily only to them). According to
Levinson (1983), context itself should be defined in connection to inferences: it is
everything that can trigger inferences.
On the other hand, Armengaud (1985: 60 in Dragoş 2000: 23) refers to
four types of context70, including presuppositional context consisting of all the
presuppositions of the interlocutors - their beliefs, expectations, intentions. It
represents a common ground, either preexistent to the verbal exchange, or in
making throughout it.
Some people believe in God. (the word some means ‘an indefinite number of’, so, it
is partially synonymous to not all. The implicature would be Not all people believe
in God. Depending on the context, an implicature could also be I am among those,
even if you aren’t.
70
The types of contexts are: the circumstantial, factual, existential or referential context –
including the identity of the interlocutors, the time and place, i.e. indexicals; the situational or
paradigmatic context, culturally shared – it includes the situation, the purposes associated to it
and the sense mutually acknowledged by the interlocutors; the interactional context consisting
of the speech acts organized within a coherent discourse; the presuppositional context,
explained above.
130
Drink responsibly. The additional premises are: most people drink without
considering their health, drinking alcohol heavily affects health. The implicature is:
don’t ruin your health by drinking in excess.
Even John came. The implicature is that the fact was contrary to our expectations
and, according to the speaker(s) beliefs, John was the less likely to come; the
presupposition is someone came.
He didn’t come yet. The implicature is that the fact is contrary to our expectations,
he should have been here by now.
In the same line, the conjunction and can be explained as meaning either
‘in addition, plus’ or ‘and then’:
131
He is poor but honest.
Premise 1: He is poor. (premise to be corroborated with the presupposition poverty
is valued negatively and poor people try to do anything to improve their situation)
Premise 2: He is honest. (premise to be corroborated with the presupposition
honesty is positively valued.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Conclusion (implicature): Honesty is a virtue, more important than richness, and he
is among the few poor people who are not willing to do anything to become rich,
therefore he is a worthy man.
But adds the contrast dimension between the two adjectives; this is what
differentiates the example from the variant He is poor and honest.
71
The quotation contradicts Grice’s view; he created the term implicature, precisely to
distinguish them from an implicatum; an implicatum p ® q is always true when q is true,
irrespective of the truth value of p; what is called an implication should be called a possible
inference.
132
In their turn, conversational implicatures can be generalized or
particularized (Yule, 1996). The latter are the more frequent, therefore they are
usually simply called conversational implicatures. They can be inferred on the
basis of a single reply:
I’m a woman.
Uttered by a male professor in front of his students, or by an actor in front
of his public, the additional premise is let’s imagine that I’m a female
character… . The implicature, exploiting the apparent false assertion, is that he
thinks and feels like a woman, for the sake of demonstration (assuming the
qualities and flaws typically associated to women, considering a social and cultural
feminine prototype); the sexual orientation of the professor/actor is irrelevant,
unless some incident occurred and he declares publicly that he is psychologically a
woman.
Yule (1996: 40) explains that a garden, a child exclude the variant my
garden, my child. Still, if the speaker intends to indirectly remind the interlocutor
of their first encounter when they were kids, then maybe the structures under
discussion could be interpreted as a garden = ‘a known garden (yours etc)’, a child
= ‘you’. Of course, our counterargument is just an illustration of the variety,
complexity and indeterminacy of utterance interpretations.
133
I have borrowed some money (not all the sum we need). vs I have borrowed all the
money we need.
I. Maxim of Quantity
1. Make your contribution as informative as is required for the current
purposes of the exchange.
2. Do not make your contribution more informative than is required.
Finch (2003) considers this maxim as a supermaxim, all the others being
logically subsumed to it. ‘White lies’ are an exception, in that they are precisely
meant to preserve cooperation, politeness ensuring the willingness of the
134
interlocutor to remain a participant in the verbal exchange. Finch’s position is
opposed to that of Sperber and Wilson, among others, who consider relevance
maxim as the supermaxim. If being cooperative is the most important thing in
communication, politeness is a way of ensuring cooperativeness and, sometimes,
out of politeness, the speaker avoids the truth; then truthfulness ranges the second
after relevance.
135
A: Where is the chocolate?
B:I was feeling hungry. [so I ate it.]/ The children saw it [and ate it].
B: I’ve got a train to catch. (→I need to focus on that. Help me prepare!)
The children saw it, (→Maybe we should be more careful with the kids, they
shouldn’t be allowed to enter your room.)
136
according to the norms of politeness - say as much as you can afford. The R
Principle is say no more than you must (given Q).
The example of Horn quoted by Mey (1993: 79)
illustrates the speaker’s truthfulness, but, also, tact and consideration for the
interlocutor, by making the utterance informative enough, but not as informative in
point of scaring details as to worry the hearer.
Referential expressions, definite or indefinite, also illustrate the intention
of the speaker to be polite by being accurate about the identity of the referents,
marking the distinction [+definite] ≠ [-definite] reference: (the finger = my finger,
a woman ≠ his woman):
It is not the case that people follow these guidelines to the letter. Rather, in
most ordinary kinds of talk, these principles are observed by interlocutors at a deeper
level, contrary to appearances. Whenever possible, people will make sense of what
they hear, i.e. they will interpret what is said conforming to the maxims, at least on
some levels. It is precisely because of the need to make assumptions contrary to
superficial indications that conversational implicatures appeared. Let’s consider the
example:
137
- those additional premises, not already part of the shared knowledge, needed to
establish the connection; if the speaker has knowledge of none, he will construct
one:
Even if he is our friend, we have no idea where Bill is, he didn’t tell us.
Sue and Bill know each other. Bill knows Sue well enough to visit her at home and
park his car in front of her house.
- those inferences that follow from the additional premises, together with all the
above, under the first entry:
‘Hello!’ ‘Nice weather indeed!’ cf Rom. “Bună ziua, babă surdă!” „Duc la piaţă
nişte urdă!”
Grice (1999: 82; 84) includes into this category clashes; for instance, there
is a clash between the maxim of quality and the maxim of quantity; to observe one
of them would mean to infringe the other one. The maxim of quality is considered
138
to be more important, therefore the speaker will choose not to observe the maxim
of quantity:
The hearer is not opting out, but his answer is less informative than required,
simply because he does not have the necessary information; of course, there is also
the possibility of intentionally misleading the first speaker, pretending not to know
the right address, because giving that piece of information contrasts with the
interlocutor’s interests.
Intentional non-observance can be misleading and this accounts for the
violation proper of one of the maxims. The speaker is deliberately and secretly
subverting the maxim and the CP, usually for some self-serving purpose. Violation
is defined as the unostentatious or ‘quiet’ non-observance of a maxim. Violating a
maxim is quite the opposite of flouting a maxim because it rather prevents or at
least discourages the hearer from seeking for implicatures and rather encourages
his taking utterances at face value.
139
Intentional non-misleading non-observance of the maxims comprises opting
out of a maxim, suspending it and flouting (exploiting) it.
Detective: Has the defendant ever told you she hated her father and wanted him
dead?
Shrink: Such information is confidential and it would be unethical to share it with
you.
Flouting a maxim means exploiting it, adding new tinges of meaning, and
giving the interlocutor clues in order to be able to interpret the utterance correctly,
i.e. to make the right inferences.
140
Queen Victoria was made of iron. (the interpretation can involve a positive
connotation, iron meaning [+determination], or a negative one, iron meaning
[+inflexibility], [+insensitivity]
You are a lion. (cross-culturally, lion is the symbol of bravery and majesty)
He is a Casanova. (cross-culturally, the proper name came to designate any
womanizer, the negative connotation becoming part of the denotative meaning of
the name)
The examples above are nominal metaphors (Levinson 1983: 152), which, together
with predicative metaphors, are categorically false; unlike them, sentential
metaphors are irrelevant to the surrounding discourse when literally construed:
- a piece of irony
‘What if Russia blockades the Gulf and all the oil?’ ‘Come on, Britain rules the
seas!’ (Levinson 1983: 109)
The reply is an example of using a famous poem title and song lyric ironically, to
express the contrary of what is stated literally.
- meiosis
He was a little intoxicated. (of a man known to have broken up all furniture; this is
an example of meiosis) (Grice 1999: 86)
- hyperbole
Every man must have written a poem.(obviously, ths can’t be true for everybody)
141
Flouting this maxim can result in tautologies, which, not only that aren’t
annoying, but convey a variety of meanings.
War1 is war2.
The first term is used with its denotative meaning [+battle, confrontation],
while the second, identical in form with the first, can refer to any connotation of
the basic term: [+death], [+destruction], [+damage], [+sufferings] etc. The
semantic richness of such structures accounts for the existence of proverbs of this
type in many cultures: Fr. À la guerre, comme à la guerre. Rom. La război, ca la
război.
Either John will come or he won’t. ‘There isn’t much we can do about it,
we have to take things as they are.’
If he does, he does it. ‘Even if he does it (and we can’t stop him), it’s not
the end of the world.’
‘Have you finished your homework, John?’ ‘Mum, can I have a piece of
cake?’ (the kid changes the subject, meaning that he hasn’t)
‘Your son is really taken to Annette.’ ‘He used to play with snails.’ (Smith
&Wilson 1990: 178)
‘Mrs. X is an old bag.’ ‘The weather has been quite delightful this summer,
hasn’t it?’
To us, the term ‘real’ seems to contradict the very nature of the
phenomenon of flouting; moreover, the example looks rather as an illustration of
uncooperativeness, since the linguistic contribution should be made considering the
purpose or direction of the verbal exchange; changing the topic abruptly, when the
speaker expects for an answer to his reply, might not be the best illustration of the
Cooperative Principle definition.
142
On the other hand, the speaker should be as gentle as possible with the
positive and the negative face of the hearer. We put this idea in connection with
what Kerbrat-Orecchioni called interactional synchronization (1990: 20-25), since
Grice’s framework expresses the harmony between interlocutors. If the above
example, which illustrates a topic change, is also the illustration of the speaker’s
attempt to be polite and to preserve harmony, then the perspective on the CP
should be changed.
Costăchescu (2014) makes such an attempt: starting from the analysis of
what she calls ‘inadequacy markers’, i.e. elements which express the speaker’s
opposition to the discourse or to the behaviour of the person talked to. She
discusses the question of the infringement of the Cooperative Principle in those
cases when the speaker does not refuse to carry on the talk, but rejects the topic
(Costăchescu 2014: 50). The conclusion of the author is that the CP is too strong
and it should be changed as follows: the contribution of the speaker must be as
‘required’ by the direction of the talk exchange ‘if the speaker agrees’
(Costăchescu 2014: 59). The interlocutors do not violate the CP if their
disagreement is explicitly expressed.
The example above does not contain an explicit inadequacy marker,
therefore it is debatable if the change of topic unmarked linguistically can be
considered a case of uncooperativeness, or just a case of CP infringement.
The kids don’t know the spelling of the word ‘icecream’ and neither the
Italian for the English word, so, the parents are safe if using them, without the kids
protesting against their decision.
The last example is similar to the one given by Yule (1996) in order to
explain that, in the local context of the speakers, the dog is known to recognize the
word ‘vet’, since he hates to be taken there, the speaker produces a more elaborate,
therefore, less brief, and more obscure version to the dog, so that the latter won’t
know the destination.
143
Miss Singer produced a series of sounds corresponding closely to the score of an
aria from Rigoletto.
In this case, the formal register, vague meanings and rather long sentence
convey the negative meaning intended, but expressed euphemistically, and with a
tinge of irony. Therefore, the maxims of quantity, quality and manner, submaxim
“be precise” are flouted.
Yule (1996: 37) mentions three purposes of hedge use, all circumscribed to the
condition of cooperation: they show that the speaker is aware of the CP and its
maxims, that he/she observes them, and that he/she is aware that the hearer
considers him/her cooperative in conversation (has such expectations from the
speaker).
73
Such an example could also exemplify the flouting of the maxim of relevance, since there
is no obvious connection between an utterance such as “would you like something to
drink?” and the replies under discussion.
144
Such tests are meant to characterize implicatures as a distinct class,
compared to entailments (logical inferences) and to presuppositions. The tests are
designed so as to prove that the inference has the features specific to conversational
implicatures.
Conversational implicatures are:
-calculable (predictable)
This property is the result of the fact that logical meaning corroborated
with the Cooperative Principle lead to inferring a certain implicature.
1. S said that p
2. There is no reason to think S is not observing the maxims, or at least the
Cooperative Principle
3. In order for S to say p and be indeed observing the maxims or the
Cooperative Principle, S must think that q (he is aware of what his words imply)
4. S must know that it is common knowledge that q must be supposed if S
is to be taken to be cooperating
5. S has done nothing to stop me, the addressee, thinking that q
6. therefore S intends me to think that q, and in saying that p has implicated
q.
145
-non-detachable – the implicature is attached to the semantic content, not
to the linguistic form. The synonyms used in an utterance don’t change the
conversational implicatures:
- non-conventionality (indeterminacy)
The speaker associates the structure to various pragmatic meanings,
depending on the background knowledge and situational context. Ambiguity can be
intentional and can contribute to the preservation of the positive public image of
the speaker:
He is a machine.
Two implicatures can be calculated, i.e. two pragmatic meanings can be inferred in
relation to the utterance, depending on the context. The maxim of quality is flouted
and the result is a metaphor, in its turn ambiguous. It can imply the feature
[+efficiency], because the major characteristic of a machine/device is that it can
work for a long time at a constantly high level of precision. Such an interpretation
is preferable, since it does not damage the image of the speaker.
Secondly, the metaphor can imply the feature
[-human], including the seme [+cold heart], in which case, the speech act threatens
the public image of the speaker, and, of course, aims at doing so with the referent’s
public image, too.
Ariel’s example of indeterminacy (2008: 10) is an originally Hebrew
verbal exchange:
Boss: You have small children. How will you manage long hours?
HD: I have a mother. (Hebrew, June14, 1996)
The woman’s reply can imply two things: ‘My mother can help me with the kids
whenever I need it’ or ‘My mother can help me with the kids when
I work late.’
So much of utterance meaning depends on implicature, that one can never
be entirely certain of the full extent of meaning (Finch 2003: 156). It is the users
who decide on the pragmatic meaning, they are the arbiters, therefore it is
impossible to prove linguistically who is right and who is wrong.
- universality
146
Conversational implicatures are universal because no specific linguistic
form is involved in the triggering of the inference (see non-detachability). We
consider that Ariel makes a step forward compared to Grice, in that she might refer
to the cognitive patterns underlying the uttering process. Other than that, non-
detachability and universality are quasi-synonymous.
-reinforceability
Inferences may be reinforced explicitly, since they are implicit, without
causing the speaker to sound redundant (Ariel 2008:14):
He passed away in the arms of a woman, not his [wife]. (originally Hebrew, Hair,
March 13, 2003) (a woman means indefinite reference, therefore, an unknown
referent, this implicit meaning being reinforced explicitly by the structure not his
wife)
According to Yule, the opposite of explicit reinforceability is explicit
denial (Yule 1996: 44). Sometimes, we add, there isn’t actually a question of
denial, but a suspension of the inference deduced from the first utterance:
Conclusions
147
Cooperative Principle and its maxims are observed at a deeper level, their
flouting being a source of linguistic creativity.
What a speaker implicates is distinct from what he says and from what his
words imply (shared knowledge and a series of inferences are added); a speaker
can make an utterance and intend to mean something else or something more by
exploiting the fact that he may be presumed to be cooperative, i.e. to be speaking
truthfully, informatively, relevantly, or, otherwise, appropriately.
The hearer relies on this presumption to make contextually relevant
inferences from what the speaker says to what he means.
Taking the utterance at face value may be incompatible with this
presumption, which means that the speaker intends the listener to figure out what
he means by searching for an explanation regarding the reason why the utterance
was made.
148
4. PRESUPPOSITIONS
149
The discussion continued after you left. ≫ You left. (the presupposition remains
true if the sentence is negated)
The discussion didn’t continue after you left. ≫ You left.
Even in this case, there is an existential presupposition, you exist, otherwise, there
wouldn’t be an agent to perform the action of leaving. (see 4.3. Linguistic triggers
of presuppositions)
Strawson showed that the sentence The king of France is wise is neither
true nor false, if there is no such person (in 1905 when Russell wrote his paper,
France was a Republic). The truth value of a sentence presupposes the existence of
the entities spoken of. At the same time, Strawson acknowledges that one of the
main purposes for which we use language is that of stating facts about things,
persons and events (Strawson 1990: 228).
As a conclusion to this part, we mention Levinson ‘s observation (1983:
173) that presuppositions and theories on them are in line with our linguistic
intuitions, therefore, if we utter something, there is a foreground assertion that the
referent about whom we assert something exists (or existed, we should add,) in the
context set (of worlds). In conclusion, existential presuppositions are background
assumptions.
74
He replaces a common noun or proper name designating a male referent: John/the man is
a bachelor. Of course, bachelor is used here with the meaning ‘unmarried man’, not ‘owner
of the first university degree’; in this latter case, the noun bachelor is a common gender
noun.
150
The sense of a declarative sentence allows us to know under what
circumstances it is true. The ‘circumstances’ are the truth conditions of the
sentence. For declarative sentences, they are the same as their senses. Sense
facilitates the study of the world and finding out facts. The truth or falsehood of a
sentence S is its reference, but knowing its truth conditions is not the same as
knowing facts (Fromkin & Rodman 1998: 179).
Presuppositions are facts whose truth is required for an utterance to be
appropriate (Fromkin & Rodman 1998: 198). They presuppose a relationship
between two propositions:
151
King of France is wise.
There is a king of France.
There is a unique king of France.
If there is a king of France, and he is unique, then he is wise.
Negating the basic sentence, means negating any of its three components.
Generalising,
152
Presuppositions are best treated as conversational implicatures: this idea
was first stated by Karttunen & Peters (1975, 1979) and mentioned by Levinson
(1983: 131), who disagrees to it. But even Levinson agrees that both
presuppositions and implicatures are pragmatic inferences which cannot be thought
of as semantic (in the narrow sense), because of their sensitivity to contextual
factors. Those factors make such inferences relevant.
We further provide two examples illustrating how presuppositions are
calculated:
I went THERE. ≫ (presupposes I went somewhere. The focus is on the adverbial of
place, stressed by phonological means, which makes the presupposition relevant in
the context.)
I imagine you are/do. (depending on the context, the verb imagine means ‘making
a mental projection including a certain referent & action’ ≫ you arent’/don’t etc.
etc, or simply means ‘believe’, in which case, the verb refers to the speaker’s
commitment to a belief ≫ you really are/do etc.
Stalnaker (1974) pointed out that the speaker presupposes something about
the addressee and/or the context, i.e. takes it to be understood that presupposition is
true, since it is assumed, believed. There is a permanent acceptance by the
interlocutors regarding the informative presuppositions, assumed to be true; the
updating is not necessary previously to the sentence uttered.
According to Stalnaker, ‘a speaker pragmatically presupposes that p by
uttering an expression e in a certain context just in case:
a. the speaker assumes or believes that p;
b. the speaker assumes or believes that in a given context his
addressee assumes or believes that p;
c. and the speaker assumes or believes that in the context his
addressee will recognize that the speaker is making these assumptions or has those
beliefs;
d. or the speaker acts as if or pretends that all the above
conditions are true’.
Moreover, as already mentioned, the context includes the shared
knowledge of the interlocutors. Pragmatic presuppositions imply shared, common
ground information (Lakoff 1972) and any further inferences which are taken to be
understood by the speaker and the hearer to contribute to the relevance of an
utterance. Presuppositions must be true in a context if a sentence is felicitously
used. Making an assertion means assuming pragmatic presuppositions, i.e.
imposing requirements on the common ground. A sentence cannot be used to
update a common ground unless it has a determinate semantic value in all of the
worlds of the context set described by the common ground (Burton-Roberts 1989;
Gauker 1998).
It should be said that the common ground of a conversation at a particular
time is the set of propositions that the participants in that conversation at that time
153
mutually assume to be taken for granted and not subject to (further) discussion. The
common ground describes a set of worlds, i.e. the so-called context set: those worlds
in which all propositions in the common ground are true, and the actual world is such
a world. Any assertion (for instance, I’m tired.) can be true or false in a certain
context (state of affairs).
Assertions are meant to update the common ground and are added to it, if
the sentences expressing them are accepted by the participants. In other words, the
context set is updated by removing the worlds in which this proposition is false and
by keeping the worlds in which the proposition is true (von Fintel 2000).
- factive verbs (which presuppose the truth of the content of the subordinate clause
following them): regret, realize, know, be aware of, be odd, be proud/ glad/ sad/
indifferent that…:
I know what you did. ≫ You did something.
They will realize their mistake. ≫ They made a mistake.
- change of state verbs: stop, begin, start, continue, cease, leave, enter, come, go,
arrive etc:
They stopped working. ≫ They worked.
- iteratives: again, another time, the x-th time, come back, restore, repeat etc:
The students repeated the question. ≫ They asked the question before.
- temporal clauses and constructions; clauses are introduced by after, before, while,
since, as, whenever, whereas time adverbials are introduced by during etc:
154
I’ve been waiting for you since you called. ≫ You called.
During the party, everybody talked to everybody. ≫ There was a party.
- non-restrictive relative clauses (they are not semantically closely linked to the
main clause, and are separated from it by a comma:
Her friend, who graduated in France, owns a restaurant in our town. ≫ Her
friend graduated in France.
- counter-factual conditionals:
If he had done it, we would have known. ≫ He didn’t do it.
155
4.4.1. Existential presuppositions were analysed in the previous subchapters, due
to their importance in establishing the basis of any assertion; linguistically, such
presuppositions are triggered by structures containing Noun Phrases made up of
proper names, or of common nouns preceded by determiners, such as the definite
article or possessive adjectives. The speaker is assumed to be committed to the
existence of the entities named:
Mary finished her job. ≫ (presupposes) Mary exists.
My cat left. ≫ My cat exists.
The window is broken. ≫ There is a window in that room/ nearby.
156
They left before we returned. ≫ We returned.
The information is assumed to be true even if it can lead the interlocutor to believe
that they are necessarily true. Wh- questions assume the truth of the event referred
to in point of circumstances. Questions (during an interrogation, but not only) can
be asked so as to subtly manipulate the hearer to necessarily believe what the
speaker believes (see 6.5.2. Structural presuppositions and hearer’s manipulation):
Where were you when you heard the noise? ≫ You heard the noise. (it’s to my
interest to make you believe so)
157
All presuppositions should be treated as potential presuppositions,
actualized only if the speaker intends them to be recognized as such within
utterances.
Yule asserts that an existential presupposition introduced by a NP
containing a possessive adjective can be suspended, i.e. turned into a potential
presupposition, by adding the structure or something
(Yule 1996: 32) cf Rom. sau ceva de felul ăsta/ceva de genul (ăsta)/ sau cam aşa
ceva:
He is mending his car. ≫ He has a car. cf Rom. Îşi repară maşina. ≫ Are maşină.
He is mending his car or something. ≫ Maybe he has a car to mend or he does a
similar job. cf Rom. Îşi repară maşina sau ceva de genul ăsta. ≫ Poate are
maşină şi o repară sau face vreo muncă de acest fel.
Yule’s example is questionable, since the structure or something can refer
to the action of mending, not to the relation of possession.
158
- plugs are the opposite of holes, they may block the ascending of the
presupposition; declaratives and attitudinal verbs are included in this class: say,
declare, be convinced etc:
He said/ assured us that everything will be ok. ≫ Maybe it will, maybe it won’t.
I was convinced that his friend was right. ≫ Maybe he was, maybe he wasn’t.
Either she will not go abroad, after all, or she will regret doing it.
To regret is a factual verb, technically presupposing she went abroad, but the
connective either…or… takes scope over the second sentence and the
presupposition is not preserved.
If she takes up Chinese, she will regret it. (the same explanation as before, if
cancels the presupposition triggered by regret – she took up Chinese)
‘If they were caught cheating again, they will be expelled.’ ‘If, indeed, they were
ever caught cheating before.’
‘In a sentence of the form if p then q, and perhaps, p & q, the presuppositions of
the parts will be inherited by the whole unless q presupposes r and p entails r.
The same is true for a structure of the type p or q: the presuppositions of the
159
parts will be inherited by the whole unless q presupposes r and non-p entails r’
(Levinson 1983: 197).
the first sentence asserts what the second presupposes. A sentence can both entail
and presuppose the same proposition. Thus, a presupposition of the second clause
is filtered by entailing it. Presuppositions are not entailed by the context, but must
be consistent with it.
160
The manager didn’t hire ten employees. ≫ there is a manager cf The manager
hired ten employees. ≫ there is a manager
The manager hired ten employees! ≫ there is a manager
I regret telling /am sorry that I told/am unhappy about telling/etc him the truth. ≫
I told him the truth.
Defeasibility/Cancellability
‘How is your brother?’ ‘Fine, but I have no brother.’ (this verbal exchange is
possible if the two interlocutors don’t know each other very well; the reply ‘Fine,
but I have no brother.’ could express the interlocutor’s intention to be polite, i.e.
not to contradict the speaker from the beginning, and, also, depending on the
context, to add a positive connotation of joyfulness and humour, or, on the
contrary, of irony. The tone and the intonation make the difference, in this case.)
Suspension
Presuppositions can be not only denied, but also suspended (Horn 1972),
and the most frequent and efficient way of doing it is by adding an if-clause, or a
coordinated sentence containing a weak epistemic quantifier:
We resume an example given under 4.6, pointing out that the last
conditional clause suspends the presupposition they were caught cheating before,
making it uncertain:
161
‘If they were caught cheating again, they will be expelled.’ ‘If, indeed, they were
ever caught cheating before.’
‘Did he call any more?’ ‘No, and I doubt that he called in the first place.’/ ‘No,
and maybe he never did, in fact.’
162
Conclusions
163
5. SPEECH ACTS
5.1. Introduction
5.2. From performative utterances to SAs or vice versa? The
Performative Hypothesis
5.3. SA Levels. Speech Act Schema
5.3.1. SA Levels
5.3.2. Speech Act Schema (SAS)
5.4. The concept of Speech Act in communication
5.5. SA classification: from Austin to Searle
5.5.1. Direction of fit
5.5.2. Illocutionary point
5.5.3. Felicity (Happiness) Conditions
5.5.3.1. Felicity Conditions with Austin
5.5.3.2. Felicity Conditions with Searle
5.5.3.3. Counterarguments to Felicity Conditions frame
5.6. Indirect Speech Acts
Conclusions
5.1. Introduction
164
speaker performs the act expressed by the verb, at the moment of uttering.
Performatives are self-referential, they have a token (i.e. occurrence)-reflexive
nature:
(1) I bet you six pence that you will lose. (performative)
(2) I bet you still love her.(non-performative)
165
discuss the case of performative utterances, and not of performative verbs. More so
as there were some reasons for that: a performative utterance needn’t necessarily
contain a performative verb: some utterances are what Austin called primary
performatives, not explicit ones, as in the example I promise to come back soon:
The company hereby undertakes to make the changes… (the subject is not in the
first person singular)
We regret that we are forced to hereby request you… (the adverb is not placed in
the main clause, the one containing the performative verb)
Nevertheless, explicit and primary performative versions might not be
equivalent:
166
variant to force the hearer to perform the action to his own good; it could be uttered
like that by a parent to his child who is fussy about food.)
Could you do that? (request) vs. I’m asking you if you could do that. (the use of an
explicit performative could express the speaker’s irritation about the interlocutor’s
avoiding to give an answer).
The fact that any utterance could be turned into a performative one made
Gazdar (1979) and Levinson (1983) generalize and formulate this idea as The
Performative Hypothesis, which states that all sentences have a performative clause
as the highest clause in their deep structure. This highest clause can be deleted, and
the result is an implicit performative. The message to be conveyed (the
illocutionary force) is simply the performative clause, which is true by the simple
uttering of it. Truth/falsehood is not an issue.
As a result of that, Austin’s constatives become primary performatives
with the illocutionary force (i.e. the communicative goal) of a statement:
The Extended Performative Hypothesis (Sadock 1974) refers to the fact that
the illocutionary force of an indirect speech act can be appropriately formalized in a
performative deep structure (Leech 1983: 193-194):
Can you close the window? means ‘I request you to close the window.’ (see 5.6.)
I promise to help you (PF) ≠ I/He promised to help you./He promises to help you.
(non-PF)
The same can be said about the value of the adverb hereby which is not
always performative and does not render a sentence a performative value by its
simple presence. The examples are adapted from Mey:
167
Mey’s conclusion is that, at best, the adverb hereby is an indicator of SAVs in
general, not of performativity.
Also, there are verbal expressions which deny what they are doing or do
what they are denying:
1. I don’t want to bother you, but could you help me with the luggage?
2. I hate to disturb you but I need to know…
3. I don’t want to scare you, but it’s too late to leave now all by yourself.
All the examples contain a first sentence with verbs performing the action of not
disturbing or presupposing it (ex. 2), which are then denied by the second sentence
of each example.
A SA can be performed without a SAV and, in some cases, the speaker
cannot even properly perform that very SA technically expressed by that verb if
he/she explicitly mentions it:
5.3.1. SA Levels
John Longshaw Austin, was the first who, in his lectures delivered at
Harvard in 1955, described the three levels of a performative utterance; the lectures
were put together in the volume How to Do Things with Words published in 1962.
168
He was the adept of the study of ordinary language philosophy, considering the
distinctions and connections worth drawing by people throughout time.
To him, any SA has three levels:
a. the locutionary act, the act of saying;
b. the illocutionary act, the act performed in saying;
c. the perlocutionary act, the act performed by saying.
-a promise: ‘The party won’t be the same without you.’ ‘I’ll come.’
- a threat, which can be subsumed to promises, since it is a promise that something
detrimental to the hearer (having the speaker as source) will happen: ‘If you don’t
behave yourself, I’ll come and get you.’
-an offer: ‘I have to leave and find someone to come and take aunt Mary home.’
‘I’ll come.’
169
- an assertion, if everything has been arranged and the action has high chances to
happen: ‘Who comes to the meeting?’ ‘I’ll come.’
A: ‘I’ll come.’
B: ‘Do you promise?’ (disbelief)/ Do you mean that? (idem)/ What do you mean
by that? (checking understanding or reacting negatively)/ Don’t bother.’ (refusal or
irony)
170
5.3.2. Speech Act Schema (SAS)
Speech Act Schema was formulated by Bach & Harnisch (1979) to account
for the way in which the hearer derives the IF of an utterance; it is an inferential
chain:
L1 S is uttering some expression e
L2 S meant such and such by e L1 –L3 locutionary act
L3 S is saying that so and so
A speech act was defined by Searle as the minimal and basic unit of
communication, based on constitutive (semantic) rules, leading to conventional
realizations. It is not the symbol, the word or the sentence, or, even the token
(occurrence) of those, which is the minimal unit of communication, but rather the
production or issuance by the speaker of the symbol, the word or the sentence in
accordance with the intentions of the interlocutors (Searle 1969: 16 in Mey 1993:
111).
In other words, generally, the speaker has the literal meaning as the basis in
producing a SA. Throughout time, some SAs have been conventionalized in point of
the correspondence structure-pragmatic meaning:
Mey agrees with Searle that it is the context which determines whether an
expression counts as a SA (Searle 1969: 52). Something counts as something only
within a specified set of rules. In producing a SA, the speaker must have appropriate
communicative intentions. This fundamental idea is to be found in the description of
the Felicity Conditions determining a successful SA. The essential role of the
171
speaker, makes the study of SAs the study of langue, i.e. of language as used by the
members of the linguistic community, it is a functional study of language. Reference
is made to speaking, but in writing, the basic principles of successful communication
remain the same; speaking is a rule-governed form of behaviour. In discourse
analysis, the speech act is the minimal unit of the taxonomy:
The encounter can be said to represent the speech event, comprising the
replies and the circumstances of the event. Phases represent the stages of the verbal
interaction, the general term used for that being (verbal) exchange. It implies all the
replies and the properties of turn-taking as part of cooperativeness.
A speech act (SA) should be defined against the background of the speech
situation (SS) and speech event (SE).
The speech situation is the situation of communication, the context of
utterance, which comprises the scene (the cultural context) and the setting (the
physical context).
A speech event, part of a speech situation, is the functional dimension of
the verbal exchange and is made up of speech acts. The SE means the utterance,
plus the circumstances (including other utterances); the nature of a SE determines
the interpretation of an utterance as performing a certain SA (Yule 1996: 48). A SE
is an activity in which participants interact via language in some conventional way
to arrive at some outcome. Levinson quotes Bauman & Scherzer (1974) in
referring to the SE as a culturally recognized social activity in which language
plays a specific, and often rather specialised role (1983: 279). It can comprise a
central SA and other utterances ‘leading up and subsequently reacting to that
central action’ (Yule 1996: 57).
For instance a speech event involving complaining:
The central SA is represented by the last utterance, but all the others contribute to
the interpretation of the descriptive part, either negatively (the food smell is
unpleasant, it looks strange) or adopting a neutral attitude which conveys negative
implicatures (there are few people because it’s a bad restaurant). Initially, the
sentences making up the circumstances are indirectly expressing the message
intended (both complaint and reproach), for reasons of politeness, but B’s replies
are interpreted in relation to the speaker A’s intended message, as non-
acknowledgements, not as instances of cooperative behaviour.
172
Therefore, a speech act is the act of uttering something with a certain
intention and expecting a certain reaction from the interlocutor.
We give below some examples of corresponding speech situations, speech
events and speech acts:
SS SE SA
supermarket transaction offer/demand
conversation story assertion
wedding ceremony prayer invocation
A speech act classification is necessary because ‘we must ask, first of all,
when exercising our power of speech, what effects our speech acting has, or can
have, when performed in actual social, institutional or other surroundings.’ (Mey
1993: 148)
Austin (1962) refers to the onus of match and the direction of fit. The onus
of match involves matching two categories, X and Y: X can be matched to Y, or Y
to X. ‘Fit’ expresses the fact that our words both match the world we live in, and
that they, at least potentially, though not always visibly, are able to change that
world. (Mey 1993: 131)
The concept of direction of fit is to be used when discussing the situations
of matching words to a state of affairs, or vice versa.
Within the philosophy of the mind, the opposed terms are mind vs. world
(mental states are to be changed in accordance with the state of the world), and
world to mind (the state of the world is to be changed in accordance with mental
states). The first opposition is more general, the second is narrower.
Beliefs, perceptions, hypotheses and fantasies are states with a mind-to-
world direction of fit, states that exist currently. In other words, if the mental state
is in some sense false or wrong, it should be changed in accordance with reality.
Intentions and desires are states with a world-to-mind direction of fit, states
that don’t exist currently, but can exist in the future. Therefore the existing state of
the world should be changed sometimes, to fit the states of the mind.
‘The term direction of fit refers to two ways in which attitudes can relate
propositions to the world. In cognitive attitudes [such as belief], a
proposition is grasped as patterned after the world; whereas in conative
attitudes[such as desire], the proposition is grasped as a pattern for the world
to follow. (Velleman 1992: 8)
173
Searle & Vanderveken (1985) assert that there are four possible directions
of fit in language:
- the word to world direction of fit: the propositional content of the
utterance fits an independently existing state of affairs in the world: assertions
illustrate that: They are tired.
- the world to word direction of fit: the world must change to match the
propositional content of the utterance; it is a possible state of affairs which is
envisaged; linguistically the conative attitudes are expressed by using modals, and
attitudinal verbs: You’d better sell the house! I want to sell it! Will you sell it?
- the double direction of fit: the world is thereby altered to fit the
propositional content by representing the world as being thus altered; Searle calls
such sentences declarations: I declare you man and wife. I declare the meeting
open. We find the defendant not guilty.
An existing state of affairs, including the necessary circumstances, cause the
speaker to utter a certain sentence intended to change that state of affairs (word to
world direction of fit) and the state of affairs is changed by the simple uttering of
those particular words (world to word direction of fit).
- the null or empty direction of fit: there is no question of achieving
success of fit between the propositional content and the world, because the success
is presupposed by the utterance itself, which reflects the speakers’ emotional
reaction to something real, to a fact: I’m happy that they came.
We summarize the above considerations in a table; it contains the basic
types of illocutionary acts:
174
5.5.2. Illocutionary point
175
5.5.3. Felicity (Happiness) Conditions
e.g. during a marriage ceremony, the priest is not a person who has the right to
serve or one of the future spouses is already married; the baptizing ceremony of a
ship does not take place in an office or by uttering the sentence ‘Your name is X’;
during a trial a defendant is not officially declared guilty or not guilty by his
neighbours.
176
Last, but not least, the persons must have the designed feelings and
thoughts, otherwise the act is insincere, which makes it unfelicitous, but not void.
An exception, referred to by Mey (1993: 114-115), is the intention of a spouse-to-
be, if the marriage is to take place according to the rules of the Catholic Church.
The intention (expressed or not before or during the ceremony) that includes the
desire not to consummate the marriage or not to have kids, or the withholding of
one’s intention regarding the marriage counts as a speech act which makes the
marriage null and void. Another example of an insincere act is a false promise that
the speaker does not intend to keep.
C1 Normal conditions must obtain for input and output (no jokes, no
acting, linguistic competence, no disabilities)
C2 The SA must have a content –the propositional content
C3 At the moment of uttering, the content must refer to a future, possible
action of the speaker
C4 What is performed refers to an action to the advantage of the hearer
C5 The content of the utterance must not be something which will happen
anyway
C6 The sincerity of the speaker in carrying out the act
C7 The speaker intends to put himself under the obligation of carrying out
the promised act (recognition of an obligation to perform the action of carrying out
the act)
C8 The uttering of the words making up the sentence functioning as a SA
determines the hearer’s understanding of it as a SA. This is explained by the fact
that the circumstances of uttering must be conventionally right: ‘the speaker
assumes that the semantic rules which determine the meaning of the expression
uttered are such that the utterance counts as the undertaking of an obligation
(Searle 1969: 61)
C9 The sentence is the one which by the semantic rules of language is used
to make that SA.
177
It is obvious that:
C4 and C5 are the preparatory conditions involving the participants, the
words chosen and the appropriate circumstances;
C6 is the sincerity condition
C7 is the essential condition, involving the commitment of the subject
C1-C3 are the general conditions mostly referring to the propositional
content of the utterance
These conditions made Searle formulate a series of rules characterizing the act of
promising, since Searle analysed this type of SA, but which can be generalized.
Searle’s intention was to link the performative verbs to felicity conditions
systematically. He proposes the following types of rule: propositional content
rules, preparatory rules, sincerity rules and the essential rule. The propositional
content rules concern the fact that many acts seem to be about a proposition that
something has happened (thanking, reproaching etc) or will happen in the future
(promising , ordering etc). Preparatory conditions include all the circumstances
necessary for the act to be performed. The sincerity rule specifies to which respect
the speaker (and, maybe, the hearer, too) are required to be sincere. The essential
rule is in line with Austin’s observation that an utterance of a certain type, under
the appropriate circumstances, counts as a certain SA for the members of the
language community, as a result of a convention.
Semantic rules determine what a sentence may mean, not what it must
mean. The IF is determined in context. Most conditions enumerated by Searle can
be criticized as being irrelevant because the speaker has no control on them: there
can’t really be made a differentiation (by the hearer) between a possible action and
one which will be definitely performed by the speaker. The users should be able to
make the distinction between a real performative, on the one hand, and polite,
conventional, ritual expressions, on the other. It is a difficult task, and, ultimately,
we should rely on the psychological profile of the speaker, on his/her relationship
with the interlocutor, and on a whole series of contextual factors (time, place,
obstacles in performing the act etc):
178
I welcome you. (welcome is described as a semi-descriptive verb, unlike the
structure to bid welcome, considered performative)
‘How do I make you convince me to throw all these parties?’ ‘I [always] promise
to come./ [Each time] I promise to come.’
When Jane has no brother, it is neither true, nor false, but void.
Jane’s dress, the one that you bought for her, suits her fine. (when the speaker
knows that the dress looks awful on Jane)
I warn you that the box will fall off that wardrobe.
If the speaker does not appreciate distances well, his warning can prove false if the
box does not fall off; we don’t think that it is relevant that the misleading effect is
unintentional (the speaker is sincere in expressing the warning, but it’s a false
warning, unless reality proves the speaker to be right, which is not the case.) The
issue here is that the truth or falseness concerning the proposition referred to by the
SA is not in contradiction with the speaker’s sincerity in performing the SA.
Felicity Conditions are a consequence of applying semantic concepts (the
propositional aspect of meaning, or the literal meaning) in defining both
179
descriptive and PF uses. The felicity conditions of various SAs are part of the
meaning of the PF verbs. The IF is semantic in the truth-conditional sense and is
fully specified by the meaning of the PF clause; there appear problems with
assertions and declaratives, though.
PF utterance theory is sustained by syntactic and semantic reasons, but has
its flaws.
The notion of ISA makes sense only if one subscribes to the notion of
literal force, i.e. to the view that IF is built into sentence form (Mey 1993: 263).
Literal force will be a consequence of Performative Hypothesis (PH).
An indirect illocution is a case of a sentence ‘masquerading’ as a sentence
of a different type (Austin 1962). Following this line of reasoning, a sentence has a
literal force determined by semantic rules and an inferred indirect force.
Continuing in Austin’s line, for Searle, indirect SAs have a double
illocutionary force. For instance in the example Can you do that? the primary
illocutionary act is that of request, it is what the utterance stands for, and the
secondary illocutionary act, functioning as prep condition for the primary one, is
that of question.
According to Grice, the former is the non-natural meaning and the latter
the natural meaning. The pre-condition is: the hearer can perform the action. The
content condition is: reference is made to a future action of the hearer. Asking
about preconditions doesn’t come as a direct request, but makes the hearer react as
if that had happened: the variant chosen is more tactful, more polite and saves the
face of both interlocutors.
(see also 6.6. Politeness and (indirect) speech acts)
Leech (1983: 195) disagrees with Austin, analyzing the latter’s examples
and considering that:
- representing the indirect force by means of a PF verb is a simplification which
does not account for the complexity and subtlety of human communication;
- indirect IF is a matter of degree:
180
least, distributional reflexes associated not only to their surface-sentence-type, but
also with their indirect or effective IF.
The distribution of please, obviously, I believe, etc proves that they are
restricted to utterances sharing the IF of an assertion, no matter the sentence type:
May I tell you that I believe that you’re wrong? (tell is a PF verb, but, in this case,
it is used in an interrogative main clause containing a modal expressing permission
to help expressing an indirect IF; the assertion which represents the IF of the
utterance is I believe that you’re wrong; it appears as a subordinate clause. That is
the proposition, i.e. the logical semantic content that the SA refers to. These
comments remain true for the following example:
The modifier in the last two examples (the parenthetical clause I believe) seems
restricted, according to Levinson, to utterances that have the force of an assertion,
whatever the sentence type of the linguistic expression that performs the assertion.
The sentence types in this case were interrogative and, respectively, imperative.
Two basic kinds of theories have been proposed ‘to rescue Literal Force
Hypothesis’ (postulating the existence of the literal force of a sentence, based on its
literal meaning): the idiom theory and the inference theory (Levinson 1983: 268).
For example, the former implies that a structure of the type Can you VP? is a
standard format for indirect requests and shall be treated as an idiom, i.e. as a
whole, not analysed into components. According to this theory, there would result
an infinite list of such idioms, and, also, structures can be ambiguous, or both
readings could be possible and the hearer might not know which to choose:
‘Can you fetch me a glass of water?’ ‘Yes, I can. (Here you are.)’
The inference theory states that the indirect illocutionary force should be
inferred whenever the literal meaning is blocked by the context: Can you fetch me
a glass of water? (the speaker is aware that the hearer is physically apt to fetch the
water, that there is running water in that place, there are glasses, the hearer has the
linguistic competence to understand the words, etc).
Obviously, the conclusion is that there is a pragmatic conditioning of some
syntactic or distributional processes. Levinson argues that:
‘Illocutionary force belongs firmly in the realm of action and the appropriate
techniques for analysis are therefore to be found in the theory of action, and
181
not in the theory of meaning, when that is narrowly construed in terms of
truth-conditional semantics.’ (Levinson 1983: 246)
I want more ice-cream. (this is a speaker-based felicity condition, the literal force
is not to inform in the speaker’s wish, it is not an answer to the question ‘What
would you like to have in life?’; it is a condition of making a request, a request
implies that the speaker desires the required thing.)
Can you pass me the ice-cream? (it is a hearer-based Felicity Condition; the ability
of the hearer is implicit, it is a condition, not the topic of a genuine question; see
the example Can you fetch me a glass of water? for similarities)
Conclusions
182
6. POLITENESS
183
The social values talked about are not rigid moral values, but the complex result of
the type of culture characterizing a community, itself subject to changes in time.
Social values are, to a large extent, cultural values, even if the moral criterion
might be the cause of some cross-cultural values. At least in some respects, cultures
can be seen as a macroscopic family-like structure, its members behaving much like
members of a family, and cultural values can be understood like points on a
continuum, in the sense that the degree of importance of a common value and the
(linguistic) behaviour it triggers vary.
Nevertheless, each culture has some systematic and repetitive
characteristics which make up a cultural pattern, reflecting the conditions that
contribute to the perception, way of thinking and lifestyle of a community.
Depending on the type of culture, several factors shape the social values
and, thus, also the profile of a verbal exchange. Hofstede (1980) enumerated four
such factors, organized as antonymic pairs:
- individualism vs. collectivism: concern for individual rights vs. concern
for duty, for what is owned to the group; collectivism triggers indirectness,
individualism triggers directness and explicitness (see Hall’s criterion below);
- power distance: there may be a preference for unequally distributed
power (tendency for lower power distance or for large power distance); in large
power distance cultures, it is believed that people are not equal in this world and
that social hierarchy is prevalent. In these countries’ organizations and institutions
there is a greater centralization of power, a lot of importance being placed on status
and ranks. At the other pole, in small power distance cultures people believe they
are close to power and should have access to that power. Hierarchy is a convention
implying inequality of roles, but subordinates consider superiors to be the same
kind of people as they are, and vice versa;
- uncertainty avoidance: it means avoidance of the nervousness at
unstructured, unclear and unpredictable situations, situations which tend to be
avoided by maintaining strict codes of behaviour and a belief in absolute truths.
Low uncertainty avoidance countries accept uncertainty in life and tolerate the
unusual; members of these cultures are more willing to take risks, are more
flexible, more relaxed and less tense;
-masculinity vs. femininity; male oriented traits are ambition, achievement,
acquisition of money; in a masculine society, men are taught to be domineering,
ambitious and assertive. Cultures that value feminity tend toward a feminine world
view by stressing caring.
To these criteria, Hall (1959) adds the role of the context (including gestures,
silence, and the use of space): there are high context cultures and low context
cultures. For high context cultures, meaning does not need to be conveyed by words.
High context culture members are more reliant on and tuned in to non verbal
communication. Status (age, sex, education, family background, title, affiliations)
and an individual’s friends and associates also add meaning to what is said. In low
context cultures most of the information is contained in the verbal message and very
little is embedded in the context or in the participants; communication style tends to
be as direct and explicit as possible.
184
Three other criteria cannot be overlooked:
- formality vs. informality; formality is manifested at the level of verbal
communication, by using titles, honorifics; on the other hand, informality concerns
postures, way of dressing, and, most of all, a verbal style in accordance with non-
verbal communication: avoidance of the use of titles and honorifics and preference
for idiomatic, colloquial speech, first name address, informal greetings;
- assertiveness has to do with masculine societies: being assertive, i.e.
expressing oneself by presenting events as factual, certain, or almost, gives the
impression of control, of competence, of safety. Politeness, on the other hand,
makes people be more tentative and use non-assertive markers (moods, lexical
items) in order to win the interlocutor’s benevolence and willingness to act in the
direction intended by the speaker:
It is best if you do your homework now! cf It would be maybe better if you thought
to do your homework now rather than later.
185
a necessary complement to the CP. His PP is constructed in a very similar format
to the CP and is analysed in terms of maxims: the Tact Maxim, the Generosity
Maxim, the Approbation Maxim, the Modesty Maxim, the Agreement Maxim, the
Sympathy Maxim. Leech’s maxims are related to the notions of cost and benefit
and each of them is stated as a pair of submaxims (see 6.2.). Politeness appears as
the key pragmatic phenomenon for indirectness in order to obtain the
perlocutionary effect intended. That would be one of the reasons why people
deviate from the Cooperation Principle. Leech (1983) considers that we should
minimize the effects of impolite statements (negative politeness) and maximize the
politeness of polite illocutions (positive politeness), bearing in mind the intentions
that accompany all conversations (Leech 1983: 80).
Moreover, the PP and the CP can conflict. If the speaker sacrifices the PP in
favour of the CP, he will be putting at risk the maintenance of ‘the social
equilibrium and the friendly relations which enable us to assume that our
interlocutors are being cooperative in the first place’ (Leech 1983: 82). But Mey
considered that ‘it is not at all plausible that PP is able or ever needed to rescue CP;
CP may not even need to be rescued’ (Mey 1993:70).
Mey also criticizes Levinson in point of the general rationality of
cooperation between humans as a general, inviolable and indisputable maxim;
also, cultures can be very different with respect to cooperative behaviour, and,
last, but not least, certain forms of behavior are preferred, or even rewarded,
others, subject to sanctions, beyond moral principles (Mey 1993: 74-75). (see also
6.1.1.)
Another criticism (Wierzbicka 1985) is that studies on English should not
be considered as proving universal principles of politeness. Features of English,
which have been claimed to be due to universal principles of politeness, are shown to
be language-specific and culture-specific. Linguistic differences are associated with
cultural differences such as spontaneity, directness, intimacy and affection vs.
indirectness, distance, tolerance and anti-dogmaticism.
It was proposed by Brown and Levinson (1987) and has been, up to now,
the most influential politeness model. It converges in many ways with the
conversational-contract view presented by Fraser (1990):
186
person’s face that is to be described in relation to social distance/closeness (Brown
& Levinson 1978). Respect and deference are opposed to friendliness, camaraderie
and solidarity. Relative social distance is connected to face wants. As a result of
that, within everyday social interaction, the speaker may say something which
preserves his face and/or that of the interlocutor, or something that threatens it. (see
also 2.5.; 6.3.2.)
6.2. Politeness ‘in its own right’. Politeness Principle and its maxims
The Tact Maxim (TM) consists of (a) Minimize cost to other (b)
Maximize benefit to other.
This maxim is applicable in impositives (e.g. ordering, requesting,
commanding, advising, recommending) and commissives (promising, vowing,
offering).
The first aspect to be considered is the size of imposition to the hearer, and
that can be reduced by using minimizers such as just, a second, a bit of, as in these
examples:
Wait a second!
We’ve got a bit of a problem here.
I think you are a little unfair.
Imposing less can mean offering optionality. Allowing options or, better
said, giving the appearance of allowing options is a measure of politeness.
Otherwise, the interlocutor would feel under pressure and might react contrary to
the speaker’s expectations:
The third aspect of the Tact Maxim is the cost/benefit scale: if something
is perceived as being to the hearer’s benefit, it can be expressed politely without
employing indirectness:
187
Have a beer! cf May I offer you a beer? or I authorize you to order a beer which
will be paid by me.
You know, I really do think you ought to move out. It’s costing you too much
money to keep this apartment.
The speaker minimizes the cost to the addressee by using two discourse markers,
meant to diminish the imposition on the interlocutor: one appeals to solidarity
(you know) and establishes a common ground: the speaker tries to convince the
interlocutor that his opinion is, in fact, similar to the way the interlocutor thinks.
The formal modal verb (ought) gives options to the interlocutor and stresses the
idea of necessity, not of subjective imposition; the modifying hedge (really) and
the attitudinal predicate (think) belong to the epistemic domain and are correlated
to the explanation explicitly uttered by using an assertive utterance: the speaker
maximizes the benefit to the addressee in the second part of the turn by indicating
that (s)he could save a lot of money by moving out.
You must come and spend the night with us if your house is being repaired.
Help yourself with some cakes.
It’s none of my business, really, but you’d better change the reservations. That
restaurant is by no means good.
In the first part of the utterance, the speaker reduces his benefit by using a
parenthetical clause, this strategy being stressed by the use of the hedge really. His
authority, i.e. his benefits, are again diminished by the use of a hypothetical form
188
’d better; the objective reasons are presented explicitly in a separate assertive
sentence: That restaurant is by no means good.
It was very thoughtful of you to invite us here. (the speaker maximizes praise of
the addressee)
I was wondering if you can prescribe me something else. I’m finding it very hard
to tolerate this medicine. (the speaker minimizes dispraise of the addressee)
I know we haven’t always agreed in the past and I don’t want to claim that we are
friends, or anything, but I believe we can solve this matter together if we want to.
189
The Sympathy Maxim
Despite our very serious disagreements, I have done my best to understand your
points of view, but, so far, I see that we haven’t been able to find any common
ground.
The maxims can be viewed as making up three pairs, since each pair of
maxims applies to the same type of utterances, is based on the same criterion and
represents the perspective of the speaker/hearer, with the exception of the pair
agreement maxim - sympathy maxim, which regards both the speaker and the
hearer, equally.
The table below illustrates those aspects:
190
degree of politeness to the whole structure they are part of. English does not have
politeness pronouns and does not use the plural verbal forms in order to mark
distance in relation to the interlocutor.
Therefore, pronominal forms are to be interpreted strictly in relation to the
other nominal phrases whose semantic structure includes politeness semes; in the
example below the pronominal forms of the emphatic pronouns themself, ourself
were created to express the plural of modesty, which can be interpreted as an
expression of politeness in relation to the hearer:
‘You won’t be the first or last man or woman who gets themself involved in a
holiday romance. We find ourself…’ (Biber 1999: 340)
Who are you? cf Rom. Cine eşti tu? Cine eşti dumneata?Cine sunteţi
dumneavoastră?
Only the linguistic context (nominal phrases denoting the referent) and the
situational context, meaning the relationships among the interlocutors can provide
the necessary information in order to interpret the utterance appropriately in terms
of formality level. Formality features are not explicitly marked in English in such a
sentence and they are to be inferred considering the elements mentioned.
191
Relational social deictics have the speaker as the source of the attitude of
social distance or closeness which manifests itself in relation to a referent which
may be: the addressee (but the addressee is not necessarily the target of respect),
bystanders or the setting. Social deictics range from honorifics, to dishonorifics and
intimacy markers. Only this type of relationship can be encoded in the form of
referring expressions and morphological agreement with them. Honorific concord
can and does become a topic of morphology.
Sometimes, the same expression can express different politeness degrees:
My lady, please, do us the honour of accepting our present! (the term of addressing
expresses deference cf Rom. ‘Excelenţă/ Alteţă, faceţi-ne onoarea de a acepta darul
nostru!’)
You are talking to a lady. (a ‘standard’ level of politeness is expressed here, where
the sense of the lexeme lady contains the semes [+human], [-male] and the seme
[+respect] cf Rom. ‘Vorbeşti cu o doamnă.’)
This lady doesn’t know when to stop. (the lexeme lady becomes a dishonorific cf
Rom. ‘Femeia asta/ cucoana asta nu ştie când să se oprească.’
Lady, mind your businesss! (the degree of disrespect increases compared to the
previous example, to express the opposition between the sense of the lexeme lady
and the context of use, including the referent’s behaviour in relation to the
speaker’s expectations and background, cf Rom. ‘Vezi-ţi de treaba ta, cucoană!’)
I’m listening, my lady, said the girl, looking at the cat. (the addressing term becomes a
term of endearment, an intimacy marker, when associated to a
[-human] referent, the cat, for whom the speaker feels an attachment and whose
authority she also ironizes affectionately, cf Rom. ‘Ascult, stăpână, …’).
192
sentence in a context, adding that this type of inference is an aspect of social deixis
encoded as a conventional implicature (1983: 177):
Tu es Napoléon.
Vous êtes Napoléon.
The two examples have the same presupposition (Napoléon exists/ existed,
since we don’t know what referent Levinson had in mind, the Napoléon, i.e. the
emperor, or any other male referent bearing the same name), but the variant chosen
is appropriate in the context or not, i.e. it is relevant or not, depending on the
relationship between the interlocutors, and, consequently, on their communicative
expectations.
Social distance or closeness can be considered as informative elements
necessary to observe the maxim of quantity: making one’s contribution as
informative as necessary would mean including linguistic elements which to mark
the acknowledgement of the social distance/closeness. Failure to do so might cause
the lack of cooperativeness of the interlocutor.
Green (1989) notices that the maxims have various weightings in people’s
minds. A greater moral value is attached to the maxim of quality than to the others:
‘violating it amounts to a moral offense, whereas violating the others is at most
inconsiderate or rude.’ (Green 1989: 89 in Mey 1993: 77)
When discussing Grice’s maxims, we provided an example for generalized
conversational implicatures in Yule’s view (see under 3.2. the example ‘Did you
invite Bella and Cathy?’ ‘I invited Bella.’). The same example can prove that
observing the quality maxim is a proof of politeness, and, to maintain the level of
politeness expected in point of not saying something that you know it’s not true,
the speaker is prepared to flout the maxim of quantity:
‘Did you remember to buy bread and milk?’ (= Did you buy …) ‘I brought bread
all right.’
is, in our view, linked to the Politeness Principle in point of not bothering the
interlocutor with disturbing details, avoiding a more elaborate and impressive
variant, such as I accidentally hurt myself awfully while cutting … Horn’s
75
The finger, i.e. my finger; the exceptions (the finger = his/her finger) are to be treated as such.
Anyway, the definite article means definite reference, the referent being recovered in the
context.
193
R(elation) Principle – say no more than you must – can be interpreted as
corresponding to politeness requirements, in some situations.
An example such as
I saw John with a woman at the opera last night, but maybe she was his sister.
can be an illustration of flouting the maxim of quantity, if the woman was, indeed,
John’s sister, in which case the NP a woman is inappropriate in the context. The
first sentence implies the presupposition the woman was not his girlfriend/ fiancée/
wife etc, therefore John presumably had a date. This presupposition has a positive
or a negative connotation, depending on the context, but, irrespective of that, it is
anyway suspended by the second sentence. Nevertheless, the connotative value of
appraisal, in case John is not married and the speaker is a friend encouraging John
to go on dates, means neutrality in point of politeness. But, if John is married, the
whole sentence threatens John’s positive face, hence it is impolite.
The link between politeness and conversational implicatures is also
established by discourse markers. The following example is from Smith &Wilson
(1990: 180) and we generally took over their comments regarding the values of the
parenthetical structures placed in front position, because they are native speakers of
English, exposed to the patterns of use of such elements. Nevertheless, there can be
other points of view regarding the possible interpretations. (see 6.2. politeness
maxims).
1: ‘reconsider your attitude because the perspective is different, you are compelled to
do so’; it is a discourse marker which functions as a disagreement minimizer,
focusing on the objective reasons: he is your boss;
2: ‘it’s irrelevant’; technically, it expresses the same pragmatic message as the previous
utterance, only that the authority of the speaker seems stronger, since it is an element
which minimizes antipathy; the idea of the irrelevance of the reaction is present in both
first two examples, but speaker B tries to save his face;
3: reproach: ‘you say you dislike him, but it is because he is your boss; you have to
tolerate him, why do you expect to like him?’ Speaker B is losing face by using
that discourse marker, even if he uses an antipathy minimizer. He threatens A’s
face by being more authoritative.
4: ‘make the most of it’; the hedge still is a tact marker;
5: ‘you’ve got problems if you think like that’; the speaker is rather neutral, i.e. he
does not express disagreement as strongly as in the previous variants; the last two
194
variants are milder in our view: the speaker tries to save both his face and that of
the hearer. The last variant is the mildest.
Our comments are just suggestions; we are aware that discourse markers can
express some conventionalised attitudes of the speaker within the linguistic
community, but there may be variations due to the context, too.
The reply contains two parts: the speaker makes a FSA, seeking for acceptance
fine, followed by the FTA expressed by the second sentence; it is not the relevant
point that, in fact, the first part of the reply is neither true, nor false, since it does
not correspond to reality, because at the moment when it is heard by the first
speaker, for a second or two, it is taken as such, i.e. as corresponding to a real
situation. The intention of the speaker may be, in some cases, to be ironical, even
sarcastic, in relation to the interlocutor who asks an inappropriate question (under
the circumstances) that he might not be aware of – in this case, that the interlocutor
does not have a brother and he misses that, or he had one, but he is dead, etc.
To illustrate cases of affirmative sentences whose existential
presuppositions are cancelled, we adapt an example from Yule (1996: 36):
76
We refer stricly to a real place, not to fictional worlds, to possible worlds in general, or to
metaphors of the actual world.
195
U1 Shared knowledge: dogs are not always calm in the presence of
strangers.
U1 Context circumstances: the dog sits next to you and it is calm.
U1 Referent recoverability: Considering the above, I presuppose it’s yours.
The first speaker doesn’t observe the maxim of quantity, because in this
case, the (i.e. this dog) ≠ your dog. Linguistically, the definite article and the
possessive adjective belong to the class of central determiners, having anaphoric
situational function in this case; pragmatically, it is a background assumption that
when the speaker uses the in such a situation, he means the closest referent, which,
under the circumstances, is identified as yours/my/his/her etc. Otherwise, the
utterance would be irrelevant.
U2: the lady replies considering that U1 is the result of observing the
maxims; the woman is polite and assuring; she doesn’t contradict the first speaker
by saying: that is not my dog.
In such a dialogue, the man favoured relevance, the woman favoured the
truth (referring to her own dog, as a result of the wrong referent recoverability).
The linguistic effect is humoristic, but in real life it can cause ambiguity and
misunderstanding.
‘Can you lend me the car?’ ‘What car?’ cf Rom. ‘Îmi împrumuţi maşina?’ ‘Care
maşină?’
The speaker can manipulate the hearer, if the role of the hearer makes the
speaker resort to this strategy: a witness can be made to believe what the speaker
presupposes to be true because this serves the latter’s purposes. The imperative
mood is a direct linguistic manner of imposing the presupposition on a felony
witness:
196
Police investigator: ‘Where were you standing when you saw the suspect attack
them and steal the car?’
Witness: ‘I didn’t quite see that.’
Police investigator: ‘Just answer the question. Where were you standing?’
Witness: ‘At the bus stop.’
Parent: ‘What did I tell you about being late for school?’
Child: ‘But I wasn’t, honestly.’
Parent: ‘I didn’t ask you that. I asked you to tell me if you remember what I said
about that.’
197
2. the politeness of an order may depend on the positive/negative effects on
the person who is given the order. Kunst-Gnamuš has shown that the cost-benefit
scale is decisive in assigning politeness value to ‘bald’ imperatives (Kunst-Gnamuš
1991: 59 in Mey 1993: 68).
Offers (we include here invitations, which, in our opinion, are basically
offers to receive somebody as a guest, to give a person something etc) can be
expressed by an imperative, in two cases: when the relationship between
interlocutors is a vertical one, i.e. the speaker has some authority on the
interlocutor, be it only moral, or the interlocutors have a horizontal type of
relationship implying equality, but the speaker takes advantage of the interlocutors
attitude/ feelings towards him. Either way, imperatives can be a form of
manipulation:
In all the examples above, the tact and generosity maxim are involved, and
the speaker makes a FTA to himself and a FSA in relation to the interlocutor,
maybe anticipating his desires.
Unlike the previous examples, the utterances below illustrate cases when
the action referred to is not necessarily to the benefit of the interlocutor. This
speech act threatens the positive face of the speaker, i.e. his need to be accepted
socially, and the negative face of the interlocutor, i.e. his wishes:
Peel the potatoes! (this example is in favor of the speaker, he expresses his
negative face, avoiding to perform the action himself)
Come and visit us!
You must see my new apartment! (in this case, the imperative is enhanced by the
use of a strong deontic verb, must, which intensifies the illocutionary value,
apparently increasing the costs to the speaker’s face; but in the long run, the effects
of the actions of inviting the interlocutor to visit him will improve his positive
face). (for more on this see Leech 1983: 104-128)
I don’t suppose that you would by any chance be able to lend me some cash, would
you?
The speaker uses the negative form of the verb in the main clause, this form being
contradicted by the implicature I suppose it, obvious as a result of the message of
the utterance, which is a request. The same mitigating value is held by the
epistemic quantifiers, would, by any chance, which induce the idea of strong
uncertainty. Would be able to lend is another structure which focuses apparently on
the objective conditions necessary for the hearer to perform the action: ability and
198
possibility (favorable circumstances).The example is relevant for the strategies
used by the speaker in order to get the intended effect.
A: Mr. Brown, have you read our project? What do you think of it?
B: Ann, I’m not interested in something like that for the moment.
A: Mr. Brown, Mr. President, I’m aware of your priorities, I can understand your
attitude, but, still, I would reconsider my position, if I were you. I’d really
appreciate it if you could take the trouble of reading it, sir.
B: Ann, don’t insist. I made a decision and that’s that.
A: Please, sir, it would mean a lot to all those who contributed to this project. We
worked a lot on it.
B: Ok, Annie, I’ll look it over.
A: Thank you, Mr. President. You won’t regret it. May I suggest you to start reading it
as soon as possible, so that we could discuss it at our 3 o’clock meeting?
199
indirect linguistic expressions – conditional forms, If clauses. In the end she
reiterates her respect by using a polite address term, sir.
The reply Ann, don’t insist. I made a decision and that’s that reiterates the
same message as his first reply: the address term is the minimizer, the tact marker
is meant to reduce the effect of the imperative, reinforced by an assertive sentence
containing an impolite structure that’s that, which should not allow for a
continuation of the discussion.
Out of despair, speaker A adopts an attitude of submitting to the authority
of the interlocutor in point of accepting his point of view; she observes the
Generosity Maxim by using the softener please and the formal address term. She
continues by applying the Modesty Maxim using the pronoun we with reference to
the collective effort; thus, she turns what seems to be a confrontation between two
people into a possible act of acknowledgment and reward towards a group of
people. She takes distance from the group (they) – it is a manifestation of the
Generosity Maxim, only to emphasize the effort put into it by all of them,
including her.
This complex strategy pays off, the interlocutor gives in, the term of
endearment used (Annie) is a marker of the Approbation Maxim: I acknowledge
your efforts in order to convince me. The reply could also be an illustration of the
sympathy gained by speaker A throughout the discussion.
But the discussion is not over; speaker A risks once more losing her face,
in order to speed things up. The Approbation Maxim is observed by the thanking,
and the use of the address form, sir, contributes to that. The next sentence, You
won’t regret it is an expression illustrating the Tact Maxim, and also, indirectly,
praises her own efforts, and those of the group. The Maxim of Modesty is, thus,
flouted, but for a good reason, since it tactfully refers to the benefits of the other in
the long run. This first part of the utterance is counterbalanced by the second part,
which, similarly to the reply that begins the discussion, is an indirect request. The
manipulation of the interlocutor is done by using modal verbs (may), attitudinal
verbs (suggest), a false question, a solidarity we.
The text above was intended as an illustration of the complex strategies
used by interlocutors to obtain a certain perlocutionary effect without losing their
face.
Conclusions
The concept of politeness is, above all, a social phenomenon, but, not only:
it is based on the interlocutors’ identity and types of relationships. During the
verbal exchange, a series of strategies can be used and they were systematized in
the form of the Politeness Principle and its maxims; at the same time, the main
concern of the interlocutors is their public image, their face, which they manage to
save or, on the contrary, they lose during the verbal exchange. Linguistically,
politeness interferes in all the domains of pragmatics, it is the super-ordinate term,
200
in a way, since all linguistic devices pertaining to pragmatics are exploited for the
speaker to remain polite, against the background of his cultural space specificity:
deictics, inferences, illocutionary values.
201
SEMANTICS AND PRAGMATICS AT WORK. TOPICS FOR
DISCUSSION
Chapter 1 Introduction
II. Which of the following statements are true, which are false?
202
3. Both componential analysis and generative semantics deal with semantic
decomposition but in different ways.
4. The main difference between structural semantics and cognitive semantics
is that the former defines and analyses meaning from a purely language-
internal perspective whereas the latter explains meaning primarily in terms
of categorization.
5. Prototype semantics and traditional feature semantics exclude each other.
6. Componential analysis is a technique that describes both the denotative
and the conotative meaning of a word.
7. Formalist theories of meaning are not able to meet the complexity of
semantic phenomena in natural language.
8. Semes are semantic components shared by lexical items belonging to
different semantic fields.
9. The choice/selection of individual lexical units in construction with other
lexical units is determined by classemes or markers.
10. The distinction between semantics and pragmatics is relevant for cognitive
semantics.
IV. Match the type of meaning conception given in column A with the type of
premise given in column B.
203
b. Componential 2.Linguistic meaning derives from its mental
representation of the external world which is
subjectively represented
V. Following the relational conception of meaning, the verbs given below express
the concept of theft, and so are placed in the same semantic field. Nevertheless,
there exist meaning differences among them. Can you pinpoint them?
VI. Notice that the following nouns share the same referent: a watcher. However,
there exist meaning differences which are sometimes overlooked. Can you identify
them?
VII. Do a componential analysis illustrating the features the words in the pairs have
in common ( their markers ) and the features that distinguish them:
VIII. Make the componential analysis of these terms from the semantic field of
SOUND: rattle, clatter, clang, screech, crack, click, ring, chime, trill, toll, pop.
a) stool d) bench
b) chair e) sofa
c) armchair
204
X. Consider the following adjectives that express the concept of „weakness”. Each
of them corressponds to a different semantic value. Can you point to the meaning
differences? Provide examples of phrases to illustrate these differences.
1. frail 4.fragile
2. weak 5. decrepit
3. feeble
XI. Following the componential view (CA) of meaning, notice that the following
nouns share the semantic components: /human/, /adult/ and /male/. Can you
diagnose the distinguishing semantic components for each of them?
1. juror 4. surveyor
2. referee 5. arbitrato\r
3. reviewer
205
Chapter 2 The relationship between language, thought and reality
II. Which of the following statements are true, which are false?
206
10. Symbolic signs are based on a relation of convention between sign and
meaning.
1. The word reader has three ...: „someone who reads something”, „a book
designed for reading” and „a device that reads very small writing”.
2. The ... of the words pig, fox, mule, sheep and snake point to disapproving
traits of persons.
3. There is a connection, usually of causality, between sign and referent, in
the case of....
4. ... are the most abstract and the least motivated type of sign.
5. An... resembles the referent and provides a perceptual image of what it
stands for.
A B
207
Chapter 3 Linguistic meaning: types and dimensions
208
III. Define the descriptive meaning of each of the following words:
IV. Below is a list of some interjections in English. Say what each of them
expresss.
1. ah!
2. alas!
3. hey!
4. ugh!
5. wow!
V. Mention the social ritual of each of the following utterances and then indicate
the level of formality each represents.
1. a.Hi!
b. Good morning.
2. a. How is it going?
b. How are you?
3. a Thanks!
b. I am grateful to you!
4. a. What?
b. I beg your pardon?
VI. Give the descriptive and expressive meaning of the following words:
1. idiot 2. baby 3. Communist 4. Muslim.
a) liberty – freedom
b) busy – occupied
c) decoration – ornamentation
209
VIII. Point to the correct collocational range of dish, cigarettes, beer, cheese and
coffee by using one of these adjectives: light, heavy, strong, weak, mild.
BE AE
1. lift .......
2. ........ sidewalk
3. sweet .....
4. ... faucet
5. .... apartment
6. ....... trashcan
7. holiday ....
8. .... zipcode
9. cab ...
210
10. .... grade
11. petrol ...
12. chips ...
13. ..... yard
14. ...... drugstore
XII. Here is a list of Anglo - Saxon words that might be associated with colloquial
language. Suggest a more formal synonym for each of them and find out the origin:
begin, before, burn, funny, gift, kiss, last, odd, stop, think.
XIII. Look at the list of technical words and suggest an ordinary language
synonym for each of them:
211
Chapter 4 Sense relations
a) climb d) writing
b) mouth e) tongue
c) beaver f) reader
212
IV. Explain the type of sense extension in these polysemantic words:
a) paper e) snarl
b) board f) purr
c) dry g) grunt
d) sharp
V. Give the homonyms of these words and then use them in sentences
of your own:
a) through d) steal
b) storeys e) ball
c) sew f) stare
VI. Consider the following English words and decide whether they are thought
of in terms of homonymy or polysemy and why. Try translating them into any
other language you know; are there several possible translation equivalents or will
one word do for the different meanings the English word has?
VII. How many meanings or senses do you know for the following English
words? Do some senses seem more basic or central than others? If so,
which ones and why?
VIII. Complete the following examples of polysemy in English. Note the degree
to which they correspond with your own language
213
IX. Consider the sentences below and comment on the polysemy of HEAD by
explaining which meaning extensions are metaphors and which are
metonymies:
XI. The words in the HOT-COLD domain aren’t always used literally. They don’t
always refer to TEMPERATURE. Discuss the meanings of the expressions below:
XIII. Mention the type of metonymy you can identify in these idioms:
214
XIV. The noun length refers to the general dimension in which the adjectives long
and short describe regions. Find such ‘abstract nouns’ for the following pairs of
adjectives.
XV. Sometimes verbs that express ANIMAL SOUNDS are used as metaphors for
features of HUMAN SPEECH in English. Fill in the blanks with the appropriate
sound term. Choose from this list: bark, hiss, grunt, snarl, twitter, squeal, purr,
growl:
XVI. Comment on the reading of the italicized items in the following pair
sentences:
XVII. Are the following pairs of items exact synonyms which can be interchanged
in all contexts? If possible, create examples of sentences where the words cannot
be interchanged:
XVIII. Look up the following pairs of synonyms in your dictionary and make a
note of the origin of each lexeme:
215
teach – instruct first – initial annoy – irritate
XIX. Consider the following pairs of synonyms. Can you think of any sentence
context in which one member of a pair may be used and the other member not?
Make sentence frames to illustrate this point.
e.g. I am not at .... to tell you (the word liberty may be inserted but not its synonym
freedom)
discover – find
busy – occupied
decoration – ornamentation
keep – retain
frequently – often
XX. Look up the following regional dialect words in your dictionary to discover
the standard dialect synonyms (see Collins English Dictionary):
butty, culch, diddle, heartsome, lease, mullock, pawky, snap, stob, tum
XXI. Consider the following groups of synonyms and say how the members of
each group differ in their connotation:
crowd - mob
pleased – delighted - glad
look at - stare at - gaze at
modern - up to date
boring - monotonous – tedious - dull
XXII. Give the colloquial or slang equivalent for these euphemistic synonyms: a.
pass away; b. liquidate; c. intoxicated (inebriated)
XXIII. Group these words into triplets of lexemes with overlapping meanings, i.e.
sets of partial synonyms: brim, crush, decorate, edge, enlist, genuine, fire, income,
make up (vb), mash, paint, pound (vb), real recruit (vb), rim, salary, sincere,
wages.
216
edge – border – rim – brim – brink – margin – verge.
a) behind - in front; b) captive - free; c) fast - slow; d) fixed - loose; e) high - low;
f) in - out; g) leave - stay; h) north of - south of; i) parent - child; j) rich - poor; k)
teacher - pupil; l) thin - fat;
XXVIII. List the antonyms of the following lexemes. Mention the class of
antonyms they belong to: alive, male, narrow, open, over, receive, relinquish, sell,
small, tall, weak, wife.
XXIX. What are the possible opposites of the words hard and high in these
phrases? Which has the most contextual variation:
217
high building hard journey
high price hard work
high temperature hard person
high winds hard drugs
XXX. A word may have different opposites in different contexts. What are the
opposites of light and rough in these phrases:
a. light bag
b. light wind
c. light colours
d. rough sea
e. rough calculation
f. rough area
g. rough person
h. rough texture
XXXII. Consider the following verbal complementaries and find out the lexical
items that set the scene for complementarity:
218
1. Tom is Mary’s brother. Mary is ...
2. David is Margaret’s nephew. Margaret is ...
Use the pattern above in further examples.
XXXV. To each of the following gradable antonyms add the rest of the scale:
e.g. BIG : huge/ very big/ BIG / quite big/ medium-sized/ quite small/ SMALL/
tiny
1. hot/ cold (water) 3. interesting/ boring (a film)
2. love/ hate 4. good/ bad (a book)
XXXVI. Decide whether the following pairs contain gradable terms or not:
XXXVIII. Build up the hierarchy of terms for birds in English, including chicken,
eagle, sparrow, duck, hen, humming bird, chick, ostrich, fowl, owl, penguin, robin,
falcon. Find names for each group.
XXXIX. Construct the meronymy tree for car. What is the superordinate term
and what co-meronyms can you find?
219
Chapter 5 Semantic organization
What is the basic issue that distinguishes the different views of the lexicon?
What is the evidence for the separation of lexical knowledge from conceptual
knowledge?
What is a lexical item or lexeme?
What is a lexical unit or word form?
What does the term lexical entry denote?
What is a semantic field?
What is a lexical gap?
II. List as many verbs as you can think of in English for the notion of LAUGH
(e.g. giggle, chuckle). Does your native language offer more or fewer words for the
overall field, and to what extent are there one-to-one correspondences? For further
practice do the same with these semantic notions:
- ways of WALKING
- words in the TALK domain
- words indicating the SPEED of an action.
III. Some of the verbs in the WALK domain can be used figuratively to refer to
TALKING (e.g. ramble, stumble, plod ). Make up sentences to illustrate their
figurative meanings.
220
(their common features and distinguishing features ) you readily know without
having to return to a dictionary. To what extent and to whom might a full CA of
the words be useful?
a. falcon/hawk c. copse/spinney
b. polythene/polyurethane d. sybaritic/hedonistic
221
Revision Exercises
222
V. Comment on the type of semantic relation holding between:
1.a piece of outer clothing worn by women and girls which hangs down from the
waist
2. the part of a dress or coat that hangs down from the waist
3. the flaps on a saddle that protect a rider's legs
4. a circular flap as around the base of a hovercraft
5. 'a bit of skirt': an offensive expression meaning "an atttractive woman"
6. skirts of a forest, hill or village, etc. the outside edge of a forest, etc.
7. a new road skirting the suburb
8. they skirted rounded the bus.
9. He was skirting the issue. (= avoid)
(i) What is likely to be the prototypical meaning and point out which process of
meaning extension (generalization, metaphor, metonymy, specialization) you find
in each of the other cases. Give reasons for your answers.
(ii) How are the meanings in 6, 7, 8, 9) related to the prototypical meaning? What
is the difference between (6) versus 7, 8, 9)?
(iii) Which of these meanings would lend themselves for a classical definition?
Which of them would not? Give reasons for your answers.
223
VIII. In English, the same form may sometimes be a member of up to five
different word classes. Specify the word class of round in each of the following
examples:
IX. Test your knowledge of the meanings of OUT by giving synonyms, antonyms
or paraphrases for the following:
X. Comment of the meanings of the prepositions at, with, about and over in these
sentences:
224
1. see – hear - taste – touch
2. warm – icy – frosty – cold
3. white – black – blue – yellow - red
XII. The word head has more than sixty senses and contexts of usage. Consider the
small selection below and explain which meaning extensions are metaphors and
which are metonymies:
XIII. Consider the meanings of tea recorded by Collins Dictionary (1979: 1490).
Comment on how the original sense was extended, viz. metaphor or metonymy:
XIV. Explain the mechanism of sense extension in the figurative uses of these
words: climb, mouth, beaver, writing, tongue, reader, paper, board, dry, sharp,
snarl, purr, grunt.
225
XVI.Comment and exemplify the figurative uses of these terms:
XIX. Fill in the matrix. Indicate normal collocations with a tick; doubtful or
unusual ones with a question mark, and unacceptable ones with a cross.
take
make
have
do
XX. Here are some examples of sentences written by learners of English. Identify
any odd or unacceptable collocations and suggest alternatives:
226
XXI. Here is a list of words that can be associated with informal style or slang.
Can you provide a more formal synonym for each of them?
XXII. What are the basic level categories that subsume these subordinate
categories: leggings, T-shirt, pleated skirt, culottes, push chair, poppy, collie,
bungalow
XXIII. For the notion of footwear think of or find as many words as you can,
including such terms as boots, slippers, trainers, pumps, flip-flops, mountain boots,
shoes, wellingtons, and add terms such as indoor footwear, sportswear, etc.
(a) Which of these words are superordinate terms and which ones subordinate
terms?
(b) Which of these terms could be considered basic level terms? Give reasons for
your answer.
XXIV. Try to build up the taxonomic hierarchy of terms for birds in English,
including at least chicken, eagle, sparrow, duck, hen, humming bird, chick, ostrich,
fowl, owl, penguin, robin, falcon. Find names for each group.
Robin’s slim, dark good looks, his soft, supple clothes of velvet corduroy, suede
and cavalry twill, his cool self-assurance and his dry, understated conversation,
were to her the quintessence of Englishness, the culture which her family affected
to despise but secretly admired. (David Lodge, Souls and Bodies)
227
XXVI. Discuss synonymy in English semantics in general and as applied to the
fragment below:
But she wasn’t scary, not really. Not in the posh way. She wasn’t really what you’d
call a brainbox. Or maybe that’s not fair, because it wasn’t like she was stupid.
(Nick Hornby, Slam)
A 16-year-boy went several times to a pub and smoked a joint in a shed outside.
(Reuters)
It was enough. Sir Darius Xerxes Cama undersood everything. All spirit left him,
and he deflated completely. Mr. Kalamanja, returning home in the evening, found a
darkened living room and his guest slumped in a chair beside a cold fire with an
empty bottle of Johnnie Walker rolling at his feet.
(Salman Rusdie, The Ground Beneath Her Feet)
My mother’s intuition proved to be correct. Born in his dead twin’s shadow, Ormus
Cama turned out to be what the ancients called a psychopomp, one concerned with
the retrieval of lost souls, the souls of the beloved dead.
(Salman Rushdie, The Ground Beneath Her Feet)
228
229
PART II PRAGMATICS
2. Enumerate and explain the perspectives on pragmatics as they result from the
definitions presented.
4. Mention the characteristics of the concept of context and justify how they led
to its subdivisions.
230
(https://www.theguardian.com/us-news/2017/jan/16/michael-gove-
cheesy-puff-donald-trump-interview)
8. Do you agree to the next statement? 'A speech community cannot be conceived
as a group of speakers who use all the same forms, it is best defined as a group
of speakers who share the same norms in regard to language.' (Labov, 1972a:
158 in Graddol et al78, 1994: 23)
10. Distinguish the sense (semantic and grammatical content) of I wouldn’t mind
another cup of tea from its pragmatic meaning/interpretation. In discussing the
pragmatic meaning of the statement, briefly describe a context in which the
statement would be likely to occur. Compare it to the following structurally
similar examples:
I wouldn’t mind us winning this war.
I wouldn’t mind you closing the door behind you.
I wouldn’t mind wearing such a dress to the party.
78
David Graddol et al., Describing Language, 2-nd edition, Open University Press,
Buckingham, 1994, p. 23.
231
11. Identify and discuss the lingustic expressions which have the feature
[+indeterminacy]. Comment on their role:
a. One man’s ill-luck is another man’s good fortune.
b. You never know.
c. Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while
our road has been hard,[...], we have picked ourselves up, [...]and we
know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to
come. (https://www.theguardian.com/world/2012/nov/07/barack-obama-
speech-full text/accessed 29.01.2017)
d. “Remember me to one who lived there,
For once she was a true love of mine.” (a fragment from the ballad
Scarborough Fair)
e. If not us, then who, if not here, then where, if not now, then when?
12. Consider the utterance if not now, then when? It’s a Hillel’s maxim. Comment
on its meaning in the following contexts. The Babylonian Talmud describes
how different rabbis used to celebrate the annual water festival at the Temple
in Jerusalem. Among them was Hillel the Elder, whose reply allegedly was: 'If
I am here, everyone is here; but if I am not here, who is here?’
The former Turkish foreign minister Ahmet Davutoğlu addressed the
United Nations in 2012: “If not now, when are we supposed to act in
unity? And if it is not the United Nations, who is to lead? If it is not us,
then who will shoulder the responsibility to protect the innocent
civilians?”
In 1963, Michigan governor George Romney pleaded for his tax reform
plan across the state “If not now, when? If not us, who?”
The „Harry Potter” series actress Emma Watson used the reply in her 2014
UN speech: „You might be thinking who is this Harry Potter girl? And
what is she doing up on stage at the UN. It’s a good question and trust me,
I have been asking myself the same thing. I don’t know if I am qualified to
be here. All I know is that I care about this problem. And I want to make it
better. [...] In my nervousness for this speech and in my moments of doubt
I’ve told myself firmly—if not me, who, if not now, when. If you have
similar doubts when opportunities are presented to you I hope those words
might be helpful. [...] Because the reality is that if we do nothing it will
take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect
to be paid the same as men for the same work79.
Reagan deployed the reply in an appeal to his cabinet.
The quotation becomes a line in Tracy Chapman’s and Basia’s songs (If
not now). Contextualize the line and explain its pragmatic meaning
(speaker’s meaning).
79
See more at: http://www.unwomen.org/en/news/stories/2014/9/emma-watson-gender-
equality-is-your-issue-too#sthash.otWtUYpS.dpuf/accessed February 17, 2017
232
Refer to it being misattributed80:
In 2012, the Republican National Convention party platform preamble
included the quotation: “We must answer Ronald Reagan’s question: If not
us, who? And if not now, when?”
In 2010, in a Saturday Night Live sketch the line was attributed to Robert
F. Kennedy. In his book Revival, an account of Barack Obama’s first term,
a journalist, Richard Wolffe, also misattributed the quotation, later
associated to John F. Kennedy.
Ivanka Trump misattributed the quotation to Emma Watson.
Explain the phenomenon.
13. Consider the utterance One man’s ill-luck is another man’s good fortune.
Replace the pair of noun phrases ill-luck ≠ good fortune by the pairs loss –
gain, meat – poison, trash/junk – treasure. Are there any structural
differences among the utterances obtained? What about semantic
differences? To justify your answer, characterize the series ill-luck, loss,
poison, trash/junk and good fortune, gain, meat, treasure.
What is the relationship among the elements of the series? Consider the
criterion of the user’s competence and then describe each pair in point
of its relevance in context.
Compare the variants of the proverb above and mention if those variants
result in different effects on the interlocutor, i.e. refer to their
appropriacy.
14. Consider the TV commercial whose text is rendered below in the source
language. Analyse it structurally and pragmatically, referring to the inferences
(implicit pragmatic deductions characterizing each utterance) and to the
relevance of the whole text. Translate it into English and mention the
differences.
15. How does the vagueness of some lexemes influence the interpretation of the
utterance they are part of? Consider ok, issue, nice, gorgeous, thing. Then
replace them by more precise synonyms, in accordance with your expectations
and text specifications:
80
http://www.tabletmag.com/scroll/213190/if-not-now-when-a-recent-history-of-hillels-
misattributed-maxim-from-ivanka-trump-to-ronald-reagan/accessed February 17, 2017
233
a. The results are ok. The reaction of the public was ok. She looks ok. The
homework is ok. Our discussion was ok. The food and the view are ok. The patient
is ok now.
b. We need to solve our issues, said the wife to her husband. There are some issues
not yet approached in our foreign policy. The issue is the computer software. Let’s
not make our odd choices an issue.
c. She is a nice person. Nice dress you’re wearing! It’s such nice weather here in
spring! Nice work! „I’ll be late. Don’t wait me up.” „Nice!”
d. gorgeous painting/lady/car/landscape/book/idea.
e. One thing I don’t understand.
They have a thing.
(The) Thing is we can’t find tickets to this show.
How are things with you?
She did the thing. Nobody knows of the thing. I need to talk to you about
our thing.
Find Romanian/ French counterparts or equivalents of the English
examples above.
234
Chapter 2. Deixis
1. Compare the two definitions of deixis on page 96 and notice if there is any
similarity.
2. Which are the synonymic terms for deictic markers? Do you think that the
selection of these terms was motivated? How?
3. Which are the categories of participants in a speech event?
4. Consider Mey’s definition of indexicals on page 97. How does that modify the
concept of reference? For instance, can I ever have just semantic reference and
not pragmatic reference, too? Can role in communication be equated to
pronouns’ semantic reference? See Fromkin and Rodman’s description of I on
page 98.
5. Two colleagues are gossiping about a third, who is also their friend, and one of
them says: 'He is always late for work. I don’t understand how he manages not
to get fired. I think this time he’s really going to get into deep trouble.’ The
person talked about is approaching and the former speaker comments abruptly
and loudly: 'He cannot be trusted, believe me, this brother of mine.’ What can
you say about the reference of the pronoun he?
6. Analyse the value and reference of personal, possessive and emphatic
pronouns or of their corresponding determinative adjectives (“adjective
pronominale”):
Whenever they are home, the Robinsons receive guests and welcome them
themselves.
It is in your hands, your chance.
'I, Harry, take you, Jane, to be my lawful wedded wife...’
'Shall we give up spending on new shoes, my dear?’
'I’m never wrong.’ '«I’m never wrong», says he”.
'Aren’t we conceived if we imagine we are always right?'
'Are we recovered?’ 'I don’t know about you, but I am.’
It’s not a HE-says-SHE-says discussion.
235
8. Explain the difference between absolute and relative time markers. Give
examples.
9. Can absolute and relative time markers be combined? Give examples.
10. Correct the mistakes:
I’ve seen them yesterday.
We had accepted the proposal after we were explained the details of the
matter.
I’ll have talked to him two days ago.
They’ve settled things at the office.
We did that and this.
11. Identify and analyse the person, space, time and social deictic markers in the
next fragments:
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our
road has been hard,[...], we have picked ourselves up, [...]and we know in our
hearts that for the United States of America, the best is yet to come.
(https://www.theguardian.com/world/2012/nov/07/barack-obama-speech-full
text/accessed 29.01.2017)
I was spoilt by my parents, who, though good themselves (my father,
particularly, all that was benevolent and amiable), allowed, encouraged,
almost taught me to be selfish and overbearing; [...]. Such I was, from eight to
eight and twenty; and such I might still have been but for you, dearest,
loveliest Elizabeth! What do I not owe you! You taught me a lesson, hard
indeed at first, but most advantageous. By you, I was properly humbled.
(Jane Austen, Pride and Prejudice)
If ever two were one, then surely we./ If ever man were loved by wife, then
thee;/ If ever wife was happy in a man,/ Compare with me ye women if you
can. [...]/ Thy love is such I can no way repay;/ The heavens reward thee
manifold, I pray./ Then while we live, in love let’s so persever,/ That when we
live no more we may live ever. - (Anne Bradstreet, To My Dear Loving
Husband)
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
(W.B. Yeats, When You Are Old)
12. Identify and comment on the values of this, that and it in the following
examples:
236
Model:
‘That it should come to this!’ (Hamlet, Act I, scene 2)
It - meaningless it in impersonal constructions; it has simply a grammatical
value.
This – deictic marker of space and empathetic deictic expressing the strong
emotional reaction of the speaker.
‘This above all: to thine own self be true.’ (W. Shakespeare, Hamlet, Act I,
scene 3)
‘That’s it! Get out of here right now!’
‘This is it/ That’s it, I’m sure of it. I’ve seen it before!’
‘I’ve brought you some coffee for the road. Take it or leave it, I don’t care!’
Take it or leave it.
‘You don’t go out that late and that’s that.’
‘To be or not to be: that is the question.’ (W. Shakespeare, Hamlet, Act III,
scene 1)
237
15. Identify and comment on the type and values of the social deictics:
16. a. Consider the text below. Identify social deixis markers, characterize
them and then mention if they are still in use. Provide examples of such uses in
contemporary English.
b. Identify the discourse deictics in the fragment below and analyse
them.
238
Tranio: Master, you looked so longly on the maid (W. Shakespeare, Taming of
the Shrew, I,1)
Tranio: Softly, my masters. If you be gentlemen,
Do me this right, hear me with patience. (ibidem)
Bianca: Good sister, wrong me not, nor wrong yourself […]
If you affect him, sister, here I swear
I’ll plead for you myself but you shall have him (ibidem, I, 2)
Petruccio: Father, and wife, and gentlemen, adieu (ibidem, II, 1)
Messenger: Mistress, your father prays you leave your books (ibidem, III, 2)
Baptista: Go, girl, I cannot blame thee now to weep (ibidem)
Petruccio: You logger-headed and unpolished grooms, […]
You peasant swain, you whoreson, malthorse drudge, […]
Go, rascals, go and fetch my supper in. (ibidem, IV, 1)
Lucentio: Now, mistress, profit you in what you read?
Bianca: What, master, read you? First resolve me that [...]
And may you prove, sir, master of your art.
Lucentio: While you, sweet dear, prove mistress of my art (ibidem)
Hortensio: Come, Mistress kate, I’ll bear you company. (ibidem, IV, 3)
Katherine: You budding virgin, fair, and fresh, and sweet (ibidem, IV, 4)
Pardon, old father, […] (ibidem)
Vincentio: What, you notorious villain, didst thou never
See thy master’s father, Vincentio? (ibidem, V,1)
Katherine: Come, come, you froward and unable worms, […] (ibidem, V,2)
17. Identify time and space markers and specify their deictic or non-deictic nature;
analyse them morphologically:
[...] The grass, being sodden with rain, afforded the young gentleman a rather
inhospitable couch; his clothes were considerably bemired; and his hat was
rolling in the mud on the other side of the road. [...] I dismounted, however, and
having fastened my own animal to the nearest tree, first picked up his hat,
intending to clap it on his head; but either he considered his head unfit for a hat,
or the hat, in its present condition, unfit for his head; for shrinking away the one,
he took the other from my hand, and scornfully cast it aside. [...]
(Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall)
239
Chapter 3. Implicatures
Model:
“Have you bought the medicine?” “I remembered that you asked me to.”
Conversational implicatures mean that the hearer makes inferences based on
the situational context; generalized conversational implicatures represent cases
which facilitate the inferring process, they don’t actually need to be calculated
since the inference(s) is/are almost automatical because of the frequent
correspondence between a linguistic structure and a certain communicative
goal, the role of the context becoming secondary. In this case, the reply to the
question seems to flout the maxim of quantity; one variant of interpretation is
that the speaker says too little, is not specific enough, leaving relevant
information out because that is precisely what he/she wants to do and the
implicature is I didn’t, in spite of your request. The additional premises could
be I was busy/ I forgot all about it later etc.
Another variant is that the speaker says too much, gives irrelevant information;
thus, the maxim of manner, submaxim “avoid prolixity” can also be said to be
flouted. What would the effect be? What is the implicature linked to the
performance of the action?
Which of the two variants seems more probable to you? What other
implicatures can be drawn for each variant?
“Have you done your homework?” “We have read the course.”
It’s possible that they may be late.
They are less and less trusting.
You are a lamb in front of wolves.
240
Which example(s) of the above represent linguistic contexts which suspend(s)
the implicature?
Provide further contexts to cancel all the implicatures. Then do the opposite, i.e.
reinforce the implicatures explicitly.
Prove that they are non-detachable by using synonyms of the linguistic
structures used.
10. Comment on the conversational maxim non-observance (mention the type of
non-observance and the maxim non-observed:
1. ‘Have you bought me Channel no.5?’ ‘I’ve bought you some perfume, all
right.’
2. The journalist: ‘What can you declare about the latest events?’ The
addressee (on opening his car door): ‘Please, take care, don’t let the car
door hit you!’
3. A: ‘How are you, ma’am?’ B: ‘You are looking good today, my dear.
Don’t worry.’
4. ‘Come quickly. Stop. Change of plans. Stop. Meet at home. Stop.’
5. The teacher: ‘I’m sorry, you are late. Please, wait outside till your
colleagues finish the test.’ The student: ‘It’s ok, you don’t need to
apologize. I don’t mind waiting in here.’
6. A new L’Oréal Préférence. Because you deserve it.
7. ‘The alleged victim doesn’t look so scary in the light of day, in the
courtroom witness chair, all dressed up, cleaned up. But that is not the
circumstance when my client used force, is it? The man came at my client
in a dark alley behind a tavern, and no one knew or could have known his
intentions. And my client decided that he wanted to go home that night,
that he wanted to survive.’ (http://spokanewaduilawyer.com/mock-trial-
defense-closing-argument-example-1/accessed 03/05/2017)
11. Discuss if and how formal written English style norms require the observance
of Grice’s conversational maxims. Consider word order, vagueness, stylistic
inversion etc.
12. Think of the latest cases when you changed the topic during a conversation and
analyse the effects.
Poetry represents one of the typical cases when conversational maxims are
suspended, i.e. neither the speaker/the interlocutor (as characters), respectively
neither the writer nor the reader, have any expectations regarding the
observance of the maxims. But, within this general convention, the message of
a poem can be adequately decoded if referring to the flouting of the various
maxims and to the effects that it has on the interpreter of the message.
241
Identify the cases of conversational maxim flouting in the following two
stanzas from the ballad Scarborough Fair. Comment on the intention of the
speaker which results in those flouting cases; also refer to the role of deictics in
expressing the communicative goal:
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, Sage, Rosemary and Thyme.
Remember me to one who lived there,
For once she was a true love of mine.
Guidelines: The first two lines apparently don’t observe the maxim of
relevance, the speaker utters the first line as a rhetorical question, whose answer he
already knows to be affirmative or, at least, so he hopes. This premise is stressed
by the second line, which has the function of a chant, and thus the whole poem
becomes an incantation for everlasting true love, one that surpasses death.
The recurrent refrain includes the reference to four elements (plants)
having strong magic powers and it also anticipates the request bluntly stated in the
third line: ‘find the one I loved and remind her of me.’ What is the role of deictic
elements, especially of the past tense forms? What is their significance in relation
to the loved woman?
Returning to the symbolism of the invoked plants, each adds a new
significance. In some magic rituals, parsley is associated to erotic love, fertility,
strength, vitality love and death rituals; it means good luck, protection, purification,
good health; future predictions.
Sage, “Virgin Mary’s palm” is a symbol of protection (it protects people’s
health as it protected Virgin Mary); it neutralizes negative energies, it gives
immortality and youth, wisdom and wit.
Rosemary, “Virgin Mary’s rose”, was also used in magic rituals for love,
longevity and happiness, purification; it is associated to passion.
Thyme is a symbol of effort and long journeys: it accompanies people in
the most important moments of their lives: victorious athletes were crowned with
thyme twigs, and also brides. In ancient Greece thyme twigs were put on the family
and friends’ graves. In Rome they were used to preserve good health and prevent
drunkenness. For Christians, it is the plant consecrated to St. Peter. In the Middle
Ages, it was associated to witchcraft, the witches’ brooms being made of its twigs,
and only bad people could cultivate them. According to other beliefs, they were
associated to fertility, were meant for holidays and only a woman could plant them
so that they could grow.
242
Consider how the symbolism of these plants becomes relevant in relation to the
speaker’s intentions.
14. Identify the cases of conversational maxim flouting which account for figures
of speech. Comment on the intention of the speaker:
As I walked out one evening,/ Walking down Bristol Street,/ The crowds upon
the pavement/ Were fields of harvest wheat.
‘I’ll love you, dear, I’ll love you/ Till China and Africa meet,/ And the river
jumps over the mountain/ And the salmon sing in the street…’
243
Chapter 4. Presuppositions
1. Presuppositions as inferences
Inferences refer to the process of adding information which is not
linguistically present in a text, but is implicit from ther context. This process takes
place only to the extent to which a speaker/writer considers that information easily
recoverable by the interlocutor/reader, if they are cooperative. We can distinguish
among: logical inferences (entailments), bridging inferences and elaborative
inferences81. This psychological approach can be corroborated with the theoretical
background provided in the chapter on presuppositions (chapter 4).
Logical inferences (i.e. entailments) are based on the properties of a word;
those properties can be semantic or grammatical features: for instance, I has the
feature [+speaker], spinster has the feature [‒male], knight [+male], alive
[+Predicative]; therefore, any referent denoted by those words must have the
mentioned characteristics.
Considering the example and quotation from Fromkin and Rodman (1998:
180, respectively 1998: 198) on page 154, what is the relationship between
entailment and presupposition?
244
often fail to distinguish what they have inferred from what they have heard’ (Field,
2004: 130).
Field mentions an experiment which illustrates the previous idea: many of
the subjects who were presented with the sentence He slipped on a wet spot and
dropped the delicate glass pitcher on the floor, 'later recalled being told that the
pitcher broke' (ibidem).
245
The next poem was written by Walt Whitman. It is called Think of the
Soul.82 What is the word soul associated with in the text? Can you think of
elaborative inferences meant to help interpreting this poem?
2. Starting from Frege’s example, can you illustrate the relationship among
definite descriptions and time clauses, on the one hand, presupposition and
negation, on the other?
4. Which is the sense of a declarative sentence (i.e. statement)? And its reference?
6. Starting from Yule’s example on page 156, comment on the different views
that oppose false presuppositions to implications as semantic inferences.
82
http://www.bartleby.com/142/319.html
246
7. Which are the features of presuppositions whose presence or absence counts as
a test in establishing the class boundaries?
10. Calculate the potential and actualized presuppositions. Explain how they are
influenced by the lingustic context (influences which include cancellation and
suspension):
A: 'The new neighbour has come to take back the VCR that you borrowed from
him.’
B: 'What neighbour? We are the only people living in the building at the
moment. There is no neighbour.’
247
A: 'The plan was changed again, my best friend said so.’
B: 'If it were changed, we would find out. They would give us a call.’
A: 'I remembered. It was your cousin that I saw at the store this afternoon.’
B: 'My cousin is not in town. Unless he canceled his business trip.’
11. Use the examples above to prove that presuppositions resist embedding.
12. Compare the indeterminate meaning of conversational implicatures and
presupposition suspension. Are they related? In what way? Exemplify.
248
Chapter 5. Speech Acts
3. What is a SA? Which are the elements involved in defining it? Can we link
the concept of SA to Austin’s classification of utterances into descriptive and
performative?
5. Analyse the next verbal exchange, pointing out the nature of each
utterance: descriptive, primary PF, explicit PF:
A: It’s raining.
B: What do you insinuate?
A: I’m simply pointing out that it’s raining.
B: I’d say.
A: I’d say you’re pointing out a fact, too. I bet you are.
B: Don’t bet, you’ll lose.
Have a break! Have a Kit-Kat! (it is the text of an ad) We are ordering you to eat
a Kit-Kat.
Are you deaf? I’m asking you if you are deaf.
Use the conclusions to discuss The Performative Hypothesis and The Extended
Performative Hypothesis.
8. What is the relation between primary PFs and indirect SAs, and also, between
explicit PFs (and PF verbs) and direct SAs? Is it a 1: 1 correspondence? Consider
the quotation from Mey on page 172.
249
9. Describe Searle’s classification of PF utterances. What is the performativity
continuum?
10. Match the construction in the left-hand column with the speech act with which
it is associated in the right-hand column. They were inspired by Meyer 83 (2009:
77):
12. Discuss whether the speech acts listed below would be direct or indirect.
83
Charles F. Meyer, Introducing English Linguistics, Cambridge, CUP, 2009.
250
13. Analyse the next text in point of the illocutionary acts performed. Mention if
they are direct or indirect:
a. 'My client faces a serious offense. He is charged with a violent crime. His life is
on the line. You think the police would have done a more thorough job in the
investigation. You really would. You would think my client would be entitled to a
fair investigation before people would pass judgment on him. The police should
have tried to find independent witnesses who were at the tavern that night. They
did not. How come none of the bartenders were subpoenaed? Instead the police
relied on the word of the alleged victim and his friends. And you know the kind of
people they are. None of their stories matched. Half of them admitted to drug use
on the night in question. Is that the type of scant proof that can send a man to jail?
Doesn’t my client deserve better? Don’t we all? Hold the state to its burden. A
conviction in this case would be a travesty. Do the right
thing.’(http://spokanewaduilawyer.com/mock-trial-defense-closing-
argumentexample-1/accessed 03/05/2017)
14. What is a SS? And a SE? What is their relation to SAs? Consider the next SA
and think of possible Speech Situations and Speech Events in which it can be used:
It is 9 a.m.
This brand is famous for its taste.
He was injured.
Let’s give them a big round of applause!
251
They’ve just arrived.
We arrest you on the charge of conspiracy.
I fire you for disobedience. Will you need references?
‘We have power on our side and we declare you guilty of trespassing this
property.’
‘Dear beloved, we have gathered here to marry these people.’
The flight-attendant to the passengers: ‘Please, fasten your seat belts, or else!’
‘Darling, I’ll give you anything you want!’
‘You shouldn’t hit other kids. And you shouldn’t lie.’ ‘I promise.’
I declare the meeting open. vs I declare you the most sincere person in the world.’
I welcome your response.
I warn you that you’ll feel sick if you stay up till late.
252
Chapter 6. Politeness
6. Think for example of the ever wider use of the second person singular
personal pronoun in Romanian in everyday communication, instead of the
corresponding politeness pronoun. This opposition is non-existent in
English. Does that affect communication in general? How? Can you agree
with Aitchison (2001: 148) that „politeness can affect the structures of the
language” and „accelerates present tendencies”?
9. How is the tact maxim observed in the next examples? Consider the size of
the imposition, the options offered and the hearer’s benefits:
(Mary), close the door, (will you)?
Have a break, you will feel better.
I’ve just missed a few seconds from the presentation.
We have to agree on a minor detail: your wages.
253
10. Consider the Agreement Maxim example on page 195. Comment on the
strategies and devices used to express (apparent) agreement. Disagreement
is directly expressed by negating the verb of the statement under
discussion. Turn affirmative verbs into their negative counterparts and
vice-versa and see the effects. Comment on them.
11. The following example is inspired from Meyer (2010: 77). A patron has
brought to the reception desk in a company some correspondence that was
addressed to the company and had been misplaced. Discuss the extent to
which the patron and the worker follow the maxims of politeness.
Patron: I found these in the administration building. They’re addressed to
the accounting department, so I thought they must go to you.
Worker: Well, if you have the time, you could take them to the accounting
department, or you could just leave them here.
Patron: For all I care, you can very well throw them out altogether.
13. Illustrate the connection between deictic markers and politeness. Consider
the questions and remarks below:
a. When can the use of personal pronouns be perceived as impolite?
b. Can deictic tenses be markers of politeness/impoliteness?
c. Re-read the chapter on deixis (subchapters on social and empathetic
deixis) and exemplify the connection between demonstrative
pronouns/adjectives and politeness.
d. The role of mood as politeness marker.
1. A: Are you happy? B: Who knows what happiness is? A: This is not what
I asked you. B: It is the only answer that you will get.
254
3. A: Why are you so late? B: There seems to be a bad line/the signal is
bad. I can’t hear you any more.
4. A: Our friend just told you that he had lied to us, didn’t he? B: I can
neither confirm nor deny that.
6. A: I haven’t seen a totally rude person for a long time! B: Maybe you
should go out more.
15. Explain the link between presupposition triggers and politeness in the
examples below:
A: Can we offer you something similar? We don’t have that model of shoes
in your size. B: It is those shoes that I want.
I’ve been staying here waiting for you since you called and told me to
wait.
They don’t want him living in the same building with them. They say he
was accused of theft.
Wife to the husband: Her husband, who earns three times as much as you,
reserved the whole restaurant on her birthday.
A: Wake up! I hear noises in the other room! B: It’s odd that you should
hear anything.
A: We regret telling you that we cannot join you tonight.B: But you told us
last night that you would.
Stop talking on th phone! I cannot work!
255
You are asking the same question again and again.
You must have seen Jane because only she knew that information.
A: Somebody left the door open this morning. B: I left before you.
A: I’m so sorry for your money loss. If I had any idea about that, maybe I
could have helped you. B: You can still do that. A: Now is not a good
moment.
A: Does the train arrive in time?B: It should, but you never know. A: I
don’t, you should.
A: Did you repair your car? It makes a terrible noise. B: No, I didn’t but I
have no car. A: I apologize, if it is indeed so.
A: I am so unhappy about telling him your secret. B: Don’t be, it was a lie,
I don’t have a rich aunt.
18. Politeness and speech acts. Discuss the relationship between the social and
the communicative goal in the next examples. Identify politeness markers:
A: I don’t suppose that you would by any chance be able to lend me some
cash, would you? B: But you do, and I would but I won’t.
Eject now!
256
GLOSSARY OF TERMS
absolute homonyms Words that are unrelated in meaning and are identical in
form (spoken and written) and in grammatical status (i.e. they must belong
to the same part of speech).
absolute synonyms Expressions that are semantically equivalent in the sense that:
a) all their meanings are identical b) they are interchangeable in all
contexts c) they are identical in all relevant dimensions of meaning.
affected role The semantic role of an entity that is not the agent but is directly
involved in or affected by the happening denoted by the verb in the clause.
affective meaning Type of meaning that shows how language reflects the personal
feelings of the speaker, including his attitude to the listener, or his attitude
to something he is talking about.
agentive role The semantic role of the animate entity that instigates or causes the
happening denoted by the verb in the clause.
257
arbitrariness Lack of physical correspondence between linguistic forms and their
referents in the real world.
benefective role The semantic role of the intended recipient who benefits from the
happening denoted by the verb in the clause.
binary antonyms Antonyms that express a relation that holds between two
incompatible terms; the assertion of one of the items implies the denial of
the other. Also called complementary/incompatible/ contradictory
antonyms.
cognitive semantics Type of semantics which sees language as part of our general
cognitive ability rather than as a set of separate, specialized competencies.
Innovations brought to the study of word meaning by cognitive semantics
include prototype theory, conceptual metaphors and frame semantics.
258
collocation Habitual co- occurrence of particular lexical items, sometimes purely
formally, sometimes with some semantic implication.
259
connotation Variable, subjective, often emotive part of the meaning of an
expression.
contrary antonyms Two antonyms for which the negation of one does not
necessarily imply the other.
converse antonyms The relation between two words in which the existence of
one implies the existence of the other.
core (model of) meaning Abstract, general concept (meaning) shared by all the
senses of a polysemantic term: e.g. the notion of exit from a container is
shared by all the meanings of the preposition out.
260
denotation Relationship that holds between a given lexeme and whatever persons,
things, places, properties, processes and activities it is used to refer to.
derivational antonyms Antonyms that are expressed by words having the same
root and between which the relation of opposition is established by means
of negative affixes (dis-, un-, il-, ir-, im-, a-, ab-, -less).
designation Relation between the full linguistic sign and the extralinguistic
referent.
261
encyclopedic meaning Knowledge or beliefs merely associated with a word or
category i. e. inessential for its use, which may be said to be connotative.
entailment Relation between sentences such that the truth of the second sentence
necessarily follows from the truth of the first sentence, but the falsity of the
second sentence does not necessarily follow from the falsity of the first
sentence.
expressive meaning Type of meaning that refers both to its emotional content and
to any identity it might have in terms of the personality or individual
creativity of the user.
formal semantics Branch of linguistics that approaches meaning using the notion
of truth, which has been inherited from logic. It attempts to formalize the
262
meaning of sentences and the relations that hold between them, such as
synonymy, paraphrase, tautology, contradiction, anomaly, entailment and
presupposition.
frame semantics Theory of meaning according to which word meanings can only
be properly understood and described against a frame, i.e. a particular body
of knowledge.
grammatical meaning Type of meaning which contrasts with lexical meaning that
is frequently more concrete. In general, it is abstract and refers to the
meaning of function words (pronouns, prepositions, conjunctions), the
meanings of case or tense morphemes or of definiteness marked with the
help of a and the, the meanings of constructions, of other units forming
closed classes.
holonym The word which names the whole and includes parts.
homonymy Semantic relation holding of two or more distinct lexemes which have
the same form but differ in meaning.
homograph Word that is spelled the same as another but has a different meaning.
homophone Word that is pronounced the same as another but with a different
meaning.
263
hyper(o)nym Superordinate term with reference to which a subordinate term can
be defined, as is the usual practice in dictionaries.
iconicity Principle by which semantic relations are reflected in the formal patterns
by which they are realized. Thus a direct object is a complement of a verb
while an adverb such as today is not: in that sense the semantic relation of
verb to object is closer.
iconic sign Type of sign based on the resemblance between the referent and the
perceptual image (visual, auditory) of what it stands for.
indexical sign Type of sign restricted to the ‘here’ and ‘now’ which is partially
motivated because there is a connection, usually of causality, between sign
and referent.
instrumental role The semantic role of the entity (usually inanimate) that the
agent uses to perform an action or start a process.
264
kinship terms Words identifying the relationship of other members of a person’s
family.
lexeme Abstract unit that combines an expression with one distinct meaning and
that is conventionally listed in dictionaries as a separate entry.
lexical blocking Phenomenon by which the use of a word is prevented by the prior
existence of another word.
lexical category A class of units which have lexical meaning or are, in general,
treated in the lexicon.
lexical field A set of semantically related lexical items whose meanings are
mutually interdependent and that together provide conceptual structure for
a certain domain of reality.
lexical meaning The meaning of a lexeme that belongs to one of the four lexical
word classes (nouns, verbs, adjectives, adverbs)
lexical rule Any rule that expresses a generalization over sets of entries in a
lexicon. One widespread application is in derivational morphology.
265
lexicalization A process of language change broadly defined as the adoption of
items into the lexicon (e.g. a former suffix becomes an independent item) .
Some scholars have viewed it as the reverse process of grammaticalization
lexical semantics Branch of semantics which deals with the meanings of words.
lexicon A number of structured sets of lexical items that is only theoretically finite
and contains a number of rules for creating new lexical items or for
extending the meaning of given lexical items.
locative role The semantic role of the noun phrase that designates the place of the
state or action denoted by the verb.
marked term Term which has a greater semantic specificity (e.g. the noun bitch is
marked with respect to its superordinate, dog) and consequently a greater
rarity in language. Generally, the marked term is special and contains a
negative element that makes it special. Normally, a usual question uses the
unmarked term of an antonymic pair (e.g. How old is John? is more normal
than How young is John? where young is the marked term).
266
knowledge, where the name of one is substituted for the name of the other
with which it is connected in some respect.
mode One of the three dimensions of register which is concerned with the manner
of transmission of a linguistic message – whether it is written, spoken,
telegraphed or emailed.
natural kinds Term in the philosophy of language for nouns denoting classes
which occur in nature.
non-gradable antonymy Lexical relation between two words in which the degree
of opposition is absolute.
paraphrase Relation between two or more sentences that have the same truth
conditions and hence mutually entail one another.
267
polysemy Synchronic linking of multiple related senses to a single form.
presupposition Relation between sentences such that the truth of the second
sentence (the presupposed sentence) is implied (presupposed) by the truth
and by the falsity of the first sentence (the presupposing sentence).
recipient role The semantic role of the animate entity that is passively involved in
the happening denoted by the verb in the clause.
redundancy rule Rule that expresses how one semantic component rule
necessarily implies another: e.g. Human (X)→Animate (X).
referent Entity in the real world picked out by uttering the expression in a
particular context.
resultant role The semantic role of the noun phrase whose referent exists only by
virtue of the activity denoted by the verb in the clause .
268
S
semantic field theory Semantic theory which holds that the sense of a word does
not exist as an isolated unit, but rather clusters together with semantically
related words, forming a semantic field.
semantic relation The semantic connection a word contracts with other words.
semantic roles The semantic relations that link a verb to its arguments. Also called
thematic roles.
269
concepts and referents. So, a symbol and the thing it symbolizes are related
indirectly via a thought or concept.
semasiology Approach that takes its starting point in the word (Fr. signifiant/Engl.
signifier) as a form and describes what semantic values/senses
(Fr.signifiés/Engl. signifieds it may have.
sememe Term used by various scholars for a basic unit of meaning: e.g. the
meaning of the plural morpheme –s “more than one”.
sense relations Relations among word senses that are represented in the lexicon
with other knowledge of words.
sentence meaning The literal meaning of a sentence taken out of context, which is
built up from the meanings of the words it contains.
sentence semantics Type of semantics that deals with the meanings of sentences.
sign Any designation representing a name which has as its reference a definite
object, not a concept or a relation.
social meaning Type of meaning which a piece of language conveys about the
social circumstances of its use.
270
source domain (of a metaphor) The area of experience from which the various
expressions of the metaphor are drawn.
symbolic sign Sign that does not have a natural link between the form and the
thing represented, but a conventional link.
synonymy Semantic relation holding between two or more forms that can be
substituted one for the other without changing the truth value of a sentence.
target domain (of a metaphor) The area to which the expressions of a metaphor
are applied.
temporal role The semantic role of the noun phrase that designates the time of the
state or action denoted by the verb.
271
thematic roles Semantic relations that connect entities to events (more
particularly, arguments to predicates ). There are two broad classes of
thematic roles: participant roles (obligatory and tend to be coded in direct
grammatical relations such as subject, direct object and indirect object) and
non-participant roles (circumstantial, optional, tend to be coded in
oblique grammatical relations and in grammatical adjuncts).
transitivity (in logic and mathematics ) A relation between three elements such
that if it holds between the first and second and it also holds between the
second and third it must necessarily hold between the first and third.
typical attributes Set of attributes that are considered characteristic of the best
examples of the category. For example, the typical attributes of
womanhood are “can bear children”, has feminine features”, ”has breasts
and a womb”, ”has a high-pitched voice”.
vagueness Lack of referential clarity which arises from giving little information
about something.
word meaning The literal meaning of a word taken out of context, which is
derived from the morphemes it consists of.
272
PART II
PRAGMATICS (Claudia Pisoschi)
273
B
bound use property of pronouns to refer to a series of referents, i.e the referent is
not a definite value assigned but a series of values resulted from the
antecedent being a quantifier.
bystanders type of passive participants in the speech event who can become active
at any moment during the verbal exchange.
cancellability1 property of implicatures that refers to the fact that they can be
cancelled by adding further premises.
calculability this property of implicatures refers to the fact that logical meaning
corroborated with the Cooperative Principle lead to inferring a certain
implicature.
coding time the time when the utterance is uttered, usually Present.
274
constative utterance an utterance which describes an existing state of affairs.
275
D
deictic (n) linguistic expression which refers to the elements making up the
situation of communication (participants and relationships among them,
time, place, topic). Synonyms: shifter, deictic marker, pointer.
deictic center ensemble consisting of the speaker, the place where he/she is, the
time of uttering, the topic of discussion.
deixis the single most obvious way in which the relationship between language
and context is reflected in the structures of languages themselves; the
encoding of the utterance context.
discourse deixis type of deixis that encodes the manner in which the components
of a text acquire coherence, i.e. logical ordering and progress; it is linked
to the discourse topic dimension.
empathetic deixis – type of deixis connected to social deixis, that expresses some
affective meaning involving the attitude of the speaker towards a certain
referent, be it positive or negative.
276
existential presuppositions type of presupposition triggered by structures
containing Noun Phrases made up of proper names, or of common nouns
preceded by determiners, such as definite article or possessive adjectives.
face notion used initially in sociological research and referring to the self-image to
be taken into account in verbal exchanges.
face saving act (FSA) a speech act which has a positive impact on the public face
of the speaker/interlocutor.
face threatening act (FTA) a speech act which has a negative impact on the
public face of the speaker/interlocutor.
the face-saving view the most influential politeness model which comprises the
means used to show awareness of another person’s face that is to be
described in relation to social distance/closeness.
free use type of pronoun use characterized by the recovering of the referent from
the situational context.
277
G
The Generosity Maxim (GM) consists of submaxim (a) Minimize benefit to self
and submaxim (b) Maximize cost to self.
hearer– active participant in the speech event, who decodes the message sent by
the speaker and can turn himself into a speaker; synonyms:
listener/interlocutor.
honorifics linguistic structures used as direct and indirect addressing terms and
marking the highest level of politeness.
The Idiom Theory implies that a structure which is a standard format for indirect
illocutionary values shall be treated as an idiom, i.e. as a whole, not
analysed into components.
278
(indicative, imperative) and modal verb-, paralinguistic means (intonation,
stress), sentence type.
indirect speech act message conveyed indirectly by the speaker and deducible by
the interlocutor only by means of inference rules (a request expressed by a
declarative sentence). A sentence ‘masquerading’ as a sentence of a
different type (Austin 1962). Following this line of reasoning, a sentence
has a literal force determined by semantic rules and an inferred indirect
force.
The Inference Theory states that the indirect illocutionary force should be
inferred whenever the literal meaning is blocked by the context.
279
interlocutors active participants in the speech event.
Literal Force Hypothesis postulates the existence of the literal force of a sentence,
based on its literal meaning
locution the use of a word to designate an object in reality and to assign a property
to it. Synonym: proposition.
locutionary act the act of saying; the first level of a speech act.
280
message the speaker’s meaning to be conveyed in the uttering process and to be
understood by the hearer; the intention of the speaker expressed in the form of the
utterance.
non-deictic reference type of reference which does not depend on the situational
context of utterance; partly synonymous to anaphoric reference or to
absolute reference.
281
non-natural meaning a meaning conveyed indirectly, different from the explicit,
literal meaning, i.e. from what is said directly, as a result of deducing some
propositions from what is said within the context.
ostensive space marker linguistic marker of space linked to the situational context
by the use of gestures. Synonym: gestural deictics.
overhearers type of passive participants in the speech event who can become
active at any moment during the verbal exchange if they transgress
politeness norms.
P
particularized conversational implicatures typical conversational implicatures
deriving from interpreting the utterance meaning within the context
(including additional premises and the
shared knowledge of the interlocutors).
282
performativity continuum general property of performative verbs, from
‘institutionalised’ ones to those functioning occasionally as performatives.
perlocutionary act level of a speech act which deals with the bringing about of
effects on the audience by means of uttering the sentence, such effects
being special to the circumstances of the utterance; usually these effects
are random, neither conventional, i.e. stable, nor predictable.
person deixis type of deixis that encodes the reference made to the participants in
the speech event.
place deixis type of deixis that encodes the reference made to the place where the
speech event takes place.
283
presupposition any kind of interlocutors’ background assumption against which
an action, theory, expression or utterance makes sense or is rational; a
double entailment; a pragmatic inference in line with our linguistic
intuitions, derived from the linguistic meaning of a sentence containing a
lexical element acting as a presupposition trigger and isolated using
linguistic tests.
presupposition trigger lexical element (word, phrase, clause) which helps making
the adequate assumptions in interpreting an utterance.
The Projection Problem the issue created when the meaning of some
presuppositions as ‘parts’ doesn’t survive to become the meaning of
complex sentences as ‘wholes’, as it was expected.
receiving time the time when an utterance is heard by the listener; usually identical
to Coding Time, unless the text is recorded.
284
reference the relation between a linguistic expression and what it designates in the
real or conceptual world.
reference time the absolute time in relation to which all the other events are
interpreted in point of their time location; anchor time.
relative tense a deictic tense which requires the presence of absolute tenses as
anchors.
rhetic act component of the locutionary act referring to uttering words having
sense and reference.
S
scope ambiguities types of ambiguities related to sentence negation, when the
sentence expresses a statement which is represented as a conjunction of
conditions (propositions).
285
semantic rules purely linguistic rules pertaining to syntax and ‘truth-functional’
semantics which allow the interlocutor to deduce propositions from the
sentence(s) uttered.
social deixis the use of forms which reflect the social status of a speaker in
relation either to the addressee or to someone else referred to; type of
deixis that encodes the relationships among participants in the speech event,
including direct or oblique reference to the social status and role of
interlocutors.
speaker’s meaning the communicative goal expressed by the speaker beyond the
literal meaning of a sentence.
speech act the action performed by the speaker in uttering something with a certain
intention and expecting certain reactions from the interlocutors; the minimal
and basic unit of communication, based on constitutive (semantic) rules,
leading to conventional realizations.
Speech Act Schema (SAS) an inferential chain accounting for the way in which
the hearer derives the illocutionary force of an utterance.
speech event part of a speech situation, is the functional dimension of the verbal
exchange and is made up of speech acts; a culturally recognized social
activity in which language plays a specific, and often rather specialised
role, i.e. a speech event is norm-governed. The SE means the utterance(s),
plus the circumstances which determine it/them (purpose of
communication, topic, participants, language variety).
286
suspension1 (of a maxim) type of intentional non-misleading case of maxim non-
observance caused by the need/wish of the interlocutors to cease any
expectation in point of maxim observance.
suspension2 (of an implicature) refers to the cases when the speaker is uncertain
about the implicature to be inferred and asks for the confirmation of the
interlocutor by using different means, the most obvious being an
interrogation.
T
time deixis – type of deixis that encodes the reference made to the time when the
speech event takes place.
U
universality property of implicatures referring to their universal character
resulting from the fact that no linguistic form is involved in triggering the
inference.
user a speaker who uses language in a certain context; his/her linguistic choices
implicitly mean that he/she interprets language according to his/her
competences and communicative goals.
287
V
violation (of a maxim) type of intentional misleading non-observance of
conversational maxims. The speaker is deliberately and secretly subverting
the maxim and the CP, usually for some self-serving purpose. It
encourages the interlocutor’s taking utterances at face value.
W
wide scope negation (in discussing sentence presuppositions) denying that an
entity x exists.
288
BIBLIOGRAPHY
PART I. SEMANTICS
Aitchison, Jean. 1994. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon.
2nd edition. Oxford: Basil Blackwell.
Allan, Keith. 1986. Linguistic Meaning. London and New York: Routledge and
Kegan Paul.
Baldinger, Kurt. 1990. Semantics. Towards a Modern Semantics. Translated by
W.C. Brown and R. Wright. Oxford: Basil Blockwell.
Bidu-Vrânceanu, Angela et al. 1997. Dicţionar general de științe. Știinţe ale
limbii. București: Editura știintifică.
Bréal, Michel. 1900 [1897]. Semantics: Studies in the Science of Meaning. London:
W. Heinemann.
Brown, Keith and John Miller. eds. 1999. Concise Encyclopedia of Grammatical
Categories. Amsterdam: Elsevier.
Brugman, Claudia. 1988. The Story of Over: Polysemy, Semantics and the
Structure of the Lexicon. New York: Garland.
Carnap, Rudolf. 1956. Meaning and Necessity. Chicago: University of Chicago
Press.
Chandler, Daniel. 2007. Semiotics. The Basics. London: Routledge.
Chițoran, Dumitru. 1973. Elements of English Structural Semantics. București:
Editura didactică și pedagogică.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass: MIT
Press.
Coleman, Linda and Paul Kay. 1981. Prototype semantics: The English verb lie.
Language 57.1: 26-44.
Cornilescu, Alexandra and Dumitru Chițoran. 1986. Elements of English Sentence
Semantics. Bucuresti : Tipografia Universitatii Bucuresti.
Cornilescu, Alexandra. 1995. Concepts of Modern Grammar. București: Editura
Universitățtii din București.
Coşeriu, Eugenio and Horst Geckeler. 1981. Trends in Structural Linguistics.
Tubingen: Gunter Narr Verlag.
Croft, William and David Allan Cruse. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge:
Cambridge University Press.
Cruse, David A. 1986. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University
Press.
Cruse, David A. 2004. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and
Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Cruse, David A. 2006. Glossary of Semantics and Pragmatics. Edinburgh:
Edinburgh University Press.
Crystal, David. 1992. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Blackwell.
Dirven, René and Verspoor, Marjolijin. 1998. Cognitive Exploration of Language
and Linguistics. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
289
Evans, Vyvyan and Melanie Green. 2006. Cognitive Linguistics. An Introduction.
Mahvah, NJ: Lawrence Erbaulm Associates.
Fillmore, Charles J. 1982. Frame Semantics in Linguistics in the Morning Calm,
(Linguistic Society of Korea.ed.). Seoul: Hanshin, pp. 111-138.
Frege, Gottlob. 1970. On Sense and Reference in Translations from the
Philosophical Writings of Gottlob Frege (P.Geach and M.Black, eds.).
Oxford: Basil Blackwell.
Geeraerts, Dirk. 2009. Theories of Lexical Semantics. Oxford: OUP.
Geeraerts Dirk and Hubert Cuyckens (eds.). 2007. Oxford Handbook of Cognitive
Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Geeraerts, Dirk and Stefan Grondelaers, Peter Bakemo. 1994. The Structure of
Lexical Variation. Meaning, Naming and Context. Berlin and New York:
Mouton de Gruyter.
Greimas, Algirdas J. 1966. Semantique structurale. Recherche de methode. Paris:
Larousse.
Jackendoff, Ray. 1986 [1983]. Semantics and Cognition. Cambridge, MA: MIT
Press.
Katz, Jerrold J. 1972. Semantic Theory. New York: Harper and Row.
Katz, Jerrold J. and Jerry A. Fodor. 1963. 'The structure of a semantic theory'.
Language 39: 170-210.
Kortmann, Bernd. 2005. English Linguistics: Essentials. Berlin: Cornelsen.
Lakoff, George. 1970. 'A note on vagueness and ambiguity' in Linguistic Inquiry 1,
357-359.
Lakoff, George. 1971. 'On generative semantics' in Semantics. An Interdisciplinary
Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology (Danny D. Steinberg
and Leon A. Jakobovits, eds.). Cambridge: Cambridge University Press,
232-296.
Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live by. Chicago:
University of Chicago Press.
Lakoff, George. 1987. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal
about the Mind. Chicago and London: Chicago University Press.
Lakoff, George. 1988. ‘Cognitive semantics’ in Meaning and Mental
Representations (U.Eco and M. Santambrogio, P. Violi, eds.).
Bloomington: Indiana University Press, 119-54.
Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar 1. Theoretical
Prerequisites. Stanford: Stanford University Press.
Leech, Geoffrey. 1971. Meaning and the English Verb. London: Longman.
Leech, Geoffrey. 1987/1974. Semantics: the Study of Meaning. Harmondsworth:
Penguin.
Lehrer, Adrienne. 1974.a. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam and
London: North Holland.
Lehrer, Adrienne. 1974.b. ‘Homonymy and Polysemy. Meaning. Similarity of
Meaning’ in Language Sciences, 25, 33- 38.
Lehrer, Adrienne. 1990. ‘Polysemy, Conventionality, and the Structure of the
Lexicon’ in Cognitive Linguistics, 1.2, 207-246.
290
Lehrer Adrienne and Eva Kittay E.1992. Frames, Fields and Contrasts. New
Essays in Semantic and Lexical Organization. New Jersey: LEA.
Levin, Beth and Steven Pinker, (eds.). 1992. Lexical and Conceptual Semantics.
Oxford: Blackwell.
Levinson, Stephen. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Lipka, Leonhard. 1990. An Outline of English Lexicology. Lexical Structure Word
Semantics and Word Formation. Tubingen: Max Niemeyer Verlag.
Löbner, Sebastian. 2002. Understanding Semantics. London: Arnold.
Lyons, John.1963. Structural Semantics. Oxford: Blackwell.
Lyons, John. 1985 [1968]. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge:
Cambridge University Press.
Lyons, John. 1986 [1981]. Language, Meaning and Context. London: Fontana.
Lyons, John. 1987 [1977]. Semantics. (2 vols.) Cambridge: CUP.
Lyons, John. 1995. Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge: CUP.
McCawley, James D. 1968. The Role of Semantics in a Grammar in Universals in
Linguistic Theory (Emmon Bach and Robert T. Harms, eds.). New York:
Holt Rinehart and Winston, pp.124-169.
McCawley, James D. 1973. Grammar and Meaning. Papers on Syntactic and
Semantic Topics. Tokyo: Taishukan.
Meyer, Paul G. 2002. Synchronic English Linguistics. Tubinger: Narr.
Miller, George. ed. 1978 a. Linguistic Theory and Psychological Reality. The MIT
Press.
Miller, George. 1978 b. Semantic Relations among Words. InMiller, George, ed.
60-118.
Murphy, Lynne M. 2003. Semantic Relations and the Lexicon. Antonymy,
Synonymy and Other Paradigms. Cambridge : CUP.
Nida, Eugene. 1975. Componential Analysis of Meaning. Mouton: The Hague.
Neagu, Mariana.1996.Elements of Lexical Semantics and Pragmatics. Braila: Evrika.
Neagu, Mariana.1999. Categories in Natural Language. The Study of Nominal
Polysemy in English and Romanian. Buzău: Alpha.
Neagu, Mariana. Cognitive Linguistics. An Introduction. 2005. București: Editura
Didactică și Pedagogică.
Palmer, Frank R. 1986 [1976]. Semantics. A New Outline. Cambridge: Cambridge
University Press.
Panman, Otto. 1982. Homonymy and Polysemy. Lingua. 58.
Persson, Gunnar. 1990. Meanings, Models and Metaphor. A Study in Lexical
Semantics in English in Acta Universitatis Umensis. Umea Studies in the
Humanities. 92. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
Pottier, Bernard. 1964. Vers une sémantique moderne. Travaux de linguistique et
de littérature. 2, 107-37.
Pustejovsky, James and Branimir Boguraev. 1996. Lexical Semantics. The
Problem of Polysemy. Cambridge: Cambridge University Press.
Putnam, Hilary. 1975. The Meaning of Meaning in Minnesota Studies in the
Philosophy of Language. vol. VII. Minneapolis: University of Minnesota
Press.
291
Saeed, John. 2000 [1997]. Semantics. Oxford: Blackwell Publishers.
Saussure, Ferdinand de. 1965 [1916]. Cours de Linguistique Générale: Payot.
Saussure, Ferdinand de.1983 [1916]. Course in General Linguistics. (transl. by
Roy Harris). Chicago: Open Court.
Stern, Gustav. 1968 [1931]. Meaning and Change of Meaning. Bloomington:
University of Indiana Press
Sweetser, Eve. 1990. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural
Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Şăineanu, Lazăr. 1887. Încercare asupra semasiologiei limbii române. Studii
istorice despre tranziţiunea sensurilor. Bucureşti: Tipografia Academiei
Române.
Taylor, John. 1995 [1989]. Linguistic Categorisation. Prototypes in Linguistic
Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Trantescu, Ana-Maria. 2016. Conceptualizări metaforice și metonimice în
construcțiile idiomatice din limbile română și engleză. Craiova:
Universitaria.
Tsohatzidis, Savas L. (ed.). 1990. Meanings and Prototypes. Studies in Linguistic
Categorization. London and New York: Routledge.
Tuggy, David. 1993. Ambiguity, polysemy, and vagueness. Cognitive Linguistics 4:
273-90.
Ullmann, Stephen. 1962. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning.
Oxford: Basil Blackwell.
Ullmann, Stephen. 1964 [1957]. The Principles of Semantics. New York:
Philosophical Library.
Ungerer, Friedrich and Hans Jorg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive
Linguistics. London: Longman.
Vasiluţă, Laura. 2001. Semantica lexicală. Timişoara: Mirton.
Warren, Beatrice. 1992. Sense Developments. A Contrastive Study of the
Development of Slang Senses and Novel Standard Senses in English.
Stockholm: Almquist & Wiksell International.
292
PART II. PRAGMATICS
293
Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Costăchescu, Adriana. 2013. La Pragmatique Linguistique: théories, débats,
exemples. Lincom Studies in pragmatics. Munich: Lincom Europa.
Costăchescu, Adriana. 2014. ‘On disagreement markers in French and Romanian
dialogues’ in Pragmatic markers form Latin to Romance languages
(Chiara Ghezzi and Piera Molinelli, eds.). Oxford: Oxford University
Press, 41-59.
Costăchescu, Adriana. 2018. Pragmatica lingvistică, teorii, dezbateri, exemple.
Iaşi: Institutul European, Colecţia Academica (în curs de apariţie).
Crystal, David. 21985. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. NY: Basil
Blackwell.
Dragoş, Elena. 2000. Introducere în pragmatică. Cluj-Napoca: Casa Cărţii de
Ştiinţă.
Dubois, Jean et al. 1973. Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse.
Field, John. 2004. Psycholinguistics. The Key Concepts. London & NY: Routledge.
Finch, Geoffrey. 2003. How to study linguistics. London: Palgrave.
von Fintel, Kai. 2000. What is Presupposition Accommodation? Massachusetts:
MIT, http://web.mit.edu/fintel/fintel-2000-accomm.pdf/August 10, 2015
Fleischman, Suzanne. 1983. ‘From Pragmatics to Grammar. Diachronic reflections
on complex pasts and futures in Romance’ in Lingua, 60, pp. 183-214.
Fraser, Bruce. 1990. ‘Perspectives on politeness’ in Journal of Pragmatics 14, 219-
236.
Fromkin, Victoria and Robert Rodman. 1998. An Introduction to Language.
Thomson & Heinle.
Goffman, Erving. 1967. ‘On facework: an analysis of ritual elements in social
interaction’, in The Discourse Reader (Adam Jaworski and Nicholas
Coupland, eds.). London: Routledge, 306-321.
Goffman, Erving. 1967. Interaction ritual: Essays on face-to - face behaviour. NY:
Doubleday Anchor.
Graddol, David et al. 1994. Describing Language, 2-nd edition, Open University
Press, Buckingham.
Green, Georgia. M. 2004. Pragmatics and syntax. Handbook of pragmatics.
Oxford: Blackwell Publishing.
Grice Paul H. 1975. “Logic and conversation” in Speech Acts (Cole, P., and J.L.
Morgan, eds.). New York: Academic Press, 41–58.
Grice, Paul H. 1989. Studies in the Way of Words. Harvard: Harvard University
Press.
Grice, Paul H. 1999. ‘Logic and Conversation’ in The Discourse Reader (Adam
Jaworsky and Nicholas Coupland, eds.). London: Routledge.
Haiman, John. 1998. Talk is Cheap: Sarcasm, Alienation, and the Evolution of
Language. New York: OUP.
Hall, Edward T.1959. The silent language. New York: Doubleday.
Hall, Edward T.1966. The hidden dimension. New York: Doubleday.
294
Hanks, W. F. 1996. Language and Communicative Practices. Boulder, Colorado:
Westview Press.
Harder, Peter. 1996. Functional semantics: A theory of meaning, structure and
tense in English. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hofstede, Geert. 1991 [1980]. Cultures and Organizations: Software of the Mind
(2-nd edition). London: McGraw-Hill.
Holtgraves, Thomas M. 2002. Language a social action: Social Psychology and
Language Use. Lawrence-Erlbaum & Assoc.
Huddleston, Rodney & Geoffrey Pullum. 2002. The Cambridge Grammar of the
English Language. Cambridge: CUP.
Hyman, Larry M. 1983. ‘Form and substance in language universals’ in Linguistics
21, 67–85.
Ionescu-Ruxăndoiu, Liliana. 2001. Deixis în Dicţionar de ştiinţe ale limbii.
Bucureşti: Nemira, 157.
Jespersen, Otto. 1924. The Philosophy of Grammar. NY: W.W.Norton & Co. Inc.,
The Norton Library.
Karttunen Laurie and Stanley Peters. 1975. ‘Requiem for Presupposition’ in
Proceedings of the Third American Meeting of the Berkley Linguistic
Society, Berkeley, University of California Press, 360-371.
Karttunen Lauri and Stanley Peters. 1979. ‘Conventional Implicature’, in Syntax
and Semantics 11: Presupposition, (Choon-Kyu Oh and David Deenen,
eds.). New York: Academic Press, 1 - 56.
Karttunen, Lauri. 1973. ‘Presuppositions of Compound Sentences’ in Linguistic
Inquiry, 4, 169 - 193.
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1992 [1990]. Les interactions verbales. Paris:
Armand Colin.
Kerbrat Orecchioni, Catherine. 1999 [1980]. L'enonciation. Paris: Armand Colin.
Kleiber, Georges. 1993. ‘Lorsque l’anaphore se lie aux temps grammaticaux’, in
Carl Vetters (éd), pp. 117 - 166.
Kleiber, Georges. 1997. ‘Sens référence et existence: que faire de l’extra-
linguistique?, in Langages, 31, pp. 9 – 37.
Kroeger, Paul R. 2005. Analyzing Grammar. An Introduction. Cambridge: CUP.
Kuno, Susumu. 1987. Functional Syntax, Anaphora, Discourse, and Empathy.
Chicago: University of Chicago press, 203-267.
Langendoen, D. Terry and Harris Savin.1971. ‘The Projection Problem for
Pressupositions’ in Studies in Linguistic Semantics (Charles Fillmore and D.
T. Langendoen, eds.). New York: Holt, Rinehart and Winston, 55 - 62.
Levinson, Stephen. 1983. Pragmatics. Cambridge: CUP.
Leech, Geoffrey. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.
Leech, Geoffrey. 1987. Meaning and the English Verb, 2-nd edition. London &
NY: Routledge. Taylor & Francis Group.
Leech. Geoffrey and J. Svartvik. 2002. A Commuicative Grammar of English,
third edition. London & NY: Routledge.
Lewis, David K. 1973. Counterfactuals. Cambridge: Harvard University Press.
295
Lyons, John. 1977. Semantics. 2 vol. Cambridge: Cambridge University Press.
Mey, Jakob. 1993. Pragmatics. An Introduction. NY: Blackwell.
Meyer, Charles F. 2009. Introducing English Linguistics, Cambridge: CUP.
Moeschler, Jacques. 2001. ‘Connecteurs et inférence’, in Site internet de
l'Université de Genève, http ://www.unige.ch/lettres/linge/moeschler.html.
Moeschler, Jacques. 2002. ‘Pragmatics and linguistic encoding. Evidence from the
conceptual/procedural distinction’, draft, http:// www. unige. ch/ lettres/
linguistique/moeschler/publication_pdf/pragmatics.pdf
Morris, Charles W. 1938. Foundations of the theory of signs. Encyclopedia of
Unified Science, vol. I, no. 2, Chicago: The University of Chicago
Press.http://www.scribd.com/doc/51866596/Morris-1938-Foundations-of-
Theory-of-Signs#scribd
Murar, Ioana. 2004. The English Verb. Craiova: Universitaria.
Novakov, Predrag. Semantic Features of Verbs and Types of Present Perfect in
English.https://ejournals.lib.auth.gr/thal/article/download/5447/5341/
accessed 4/30/2018
Parret, Herman. 1976. ‘La pragmatique des modalités’ in Langages, 43, pp. 47-
63.
Partee, Barbara Hall. 1984. ‘Nominal and Temporal Anaphora’ in Linguistics and
Philosophy 7, pp. 243 - 286.
Pisoschi, Claudia G. 2010. Deixisul personal: valenţe ale pronumelor personale şi
de politeţe. Aspecte contrastive română-engleză. Craiova: Editura
Universitaria.
Pisoschi, Claudia G. 2012. The Basics of Nominal Reference. Craiova:
Universitaria.
Popescu, Floriana. 2000. Tempo-aspectualitate contrastivă.Iași: Spanda.
Quirk, Randolph & S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. 1985.
A Comprehensive Grammar of the English Language. London & NY:
Longman.
Rauh, Gisa (éd.) 1983. Essays on Deixis, Tuebingen, Narr.
Recanati, François. 2005. ‘Deixis and Anaphora’ in Semantics and Pragmatics (Z.
Szabo ed.). Oxford: Clarendon Press.
Searle, John R. & D. Vanderveken. 1985. Foundations of Illocutionary Logic.
Cambridge: CUP.
Searle, John R. 1979. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech
Acts. Cambridge: CUP.
Smith, Carlota. 2008. ‘Time with and without Tense’. In Time and modality,
Jacqueline. Guéron and Jacqueline Lecarme (eds.). Dordrecht: Springer,
pp. 227-250.
Smith, Carlota. 1980. ‛Aspectual Entities and Tense in Discourse’, p.4.
https://pdfs.semanticscholar.org/a329/665c4428fcd56ab5603de731e9b415
47cf88.pdf/accessed 3/18/2018. In Press in P. Kempchimsky & S.
Roumyana (eds), The Syntax, Semantics and Acquisition of Aspect.
Kluwer.
296
Smith, Neil & Deirdre Wilson. 1990. Modern Linguistics. The Results of
Chomsky’s Revoluton. London: Penguin Books.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson. 1986. Relevence Communication and Cognition,
Harvard MA, Harvard University Press.
Stalnaker, Robert C. 1974. ‘Pragmatic presuppositions’ in Semantics and
Philosophy, (Milton K. Munitz & Peter K. Unger, eds.). New York: New
York University, 197-213.
Stalnaker, Robert C. 2002. ‘Common Ground’ in Linguistics and Philosophy, 25,
701 – 721.
Strawson Peter. 1950. ‘On Referring’, in Mind, 59, 320 - 344.
Strawson, Peter. 1952. Introduction to Logical Theory. London: Methuen.
Ștefănescu, I. 1988. English Morphology, Vol II, T.U.B. București.
Thomson, A.J. & A. V. Martinet. 1992. A Practical English Grammar. Oxford:
OUP.
Trantescu, Ana-Maria. 2018. The Verb Phrase in English. Craiova: Universitaria.
Verschueren, Jef. 2001. ‘Pragmatics’ in Routledge Companion to Semiotics and
Linguistics (Paul Cobley editor). London &NY: Routledge.
Vincent Marrelli, Jocelyne. 2002. ‘Truthfulness’ in Handbook of Pragmatics, (Jef
Verschueren, Jan-Ola Őstman, Jan Blommaert & Chris Bulcaen, eds.).
Amsterdam: John Benjamins.
Wales, Katie. 1996. Personal Pronouns in Presentday English. Cambridge: CUP.
Velleman, J. David. 1992. ‘The Guise of the Good’ in Noûs, Vol. 26, No. 1,
(March 1992), 3-26.
Vendler, Zeno. 1967 [1957]. ‘Verbs and Times’. The Philosophical Review 66, pp.
143-160.
Vendler, Zeno. 1967. Linguistics in Philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
Vîlceanu, Titela. 2005. Pragmatics – the Raising and Training of Language
Awareness. Craiova: Universitaria.
Wierzbicka, Anna. 1985. ‘Different cultures, different languages, different speech
acts: Polish v. English’ in Journal of Pragmatics, 06/1985; 9(2):145-178.
http://www.researchgate.net/publication/240418078_Different_cultures_di
fferent_languages_different_speech_acts_Polish_v._English [accessed Aug
12, 2015].
Yule, George. 1996. Pragmatics. Oxford: OUP.
297