You are on page 1of 36

MDXS ON DEMAND

IT LIBRETTO ISTRUZIONI (Istruzioni Originali)


EN USER HANDBOOK (Translation of the Original Instructions)
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction des Instructions Originales)
DE GEBRAUCHANWEISUNGEN (Übersetzung der Originalanleitungen)
ES INSTRUCCIONES DE MANEJO (Traducción de las Instrucciones Originales)
INDICE / INDEX / ÍNDICE

3 AVVERTENZE E SICUREZZE
7 PRECAUTIONS AND SAFETY FEATURES
11 NOTES ET DISPOSITIFS DE SECURITE
15 WARNHINWEISE UND SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
19 ADVERTENCIAS Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

23 INFORMAZIONI GENERALI / GENERAL INFORMATIONS / INFORMATIONS


GENERALES / INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIÓN GENERAL

24 DATI TECNICI /TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES /


TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

26 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO /APPLIANCE DESCRIPTION/


DESCRIPTION DE L’APPAREIL / BESCHREIBUNG DES GERÄTS /
DESCRIPCIÓN DEL APARATO

28 BLOCCAGGIO CONTENITORE / LOCKING THE CONTAINER /


BLOCAGE RECIPIENT / VERRIEGELUNG DES BEHÄLTERS /
BLOQUEO DEL CONTENEDOR

30 ISTRUZIONI D’USO / INSTRUCTIONS FOR USE / INSTRUCTIONS D’EMPLOI /


BETRIEBSANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE USO

42 PULIZIA E MANUTENZIONE / CLEANING AND MAINTENANCE /


NETTOYAGE ET ENTRETIEN / PULIZIA E MANUTENZIONE /
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

48 RICERCA GUASTI / TROUBLESHOOTING / RECHERCHES PANNES /


STÖRUNGSSUCHE / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
EN PRECAUTIONS AND SAFETY FEATURES
Machine design has taken into account all reasonable user safety precautions;
nevertheless, particular conditions of installation and/or handling may create
unforeseen situations beyond the installer’s control which will require case-by-
case evaluation of residual risks. We recommend keeping the following in mind:

• Always handle the machine with care to avoid the danger of its falling.
• The packing materials (carton, cellophane, staples, polystyrene, etc..) can cut,
wound or create hazards if used improperly or handled carelessly. Store such
materials out of reach of children and irresponsible persons.
• This symbol on the appliance or package means that the appliance
must not be considered as normal household refuse but that it
must instead be delivered to an appropriate collection centre for
the recycling of electric and electronic appliances. Make sure that
this appliance is disposed of correctly and you too will be making
your contribution to the prevention of negative effects on health
and the environment, which could otherwise be caused by inad-
equate disposal. Recycling materials helps to preserve our natural resources.
For more information about how to recycle this product, you can contact your
local council office, local refuse disposal service or the retailer from whom you
purchased the appliance.
• Before carrying out any installation or adjustment process, be sure to have
read and thoroughly understood the warnings in this manual.
• The company cannot be held liable for any damage to people or property re-
sulting from failure to respect the instructions concerning safety, installation
and maintenance contained in this manual.
• The power cord of this appliance must never be replaced by the user. In the
event of damage, switch off the appliance and only contact professionally
qualified technicians for its replacement.
• Should you decide to no longer use this type of appliance, we recommend that
you make it inoperative: unplug the appliance from the mains socket and cut
off the power cord.
• All defects and/or anomalous machine behaviour should be reported immedi-
ately to authorized installation and/or maintenance personnel.
• Before connecting the machine, check that electrical power supply corre-
sponds to the specifications on the data plate.
• Should the machine plug not be compatible with your socket, have the plug
replaced with a suitable type by a qualified technician, who should also check
that the section of the wires supplying the power outlet is suitable for the ma-
chine power requirements.
• Avoid use of multiple-plug adapters and extension cords.

MDXS ON DEMAND 7
• The ground wire must be connected; the electrical system must meet the
standards set by local safety laws and regulations.
• The machine must be installed only by authorized, qualified personnel.
• Check that the machine components have suffered no damage during ship-
ping; in the case defects or anomalies are found, interrupt installation and re-
quest replacement.

APPLICATIONS AND USE


• This grinder dispenser has been devised for professional use by trained per-
sonnel.
• The grinder/dispenser must be used only for the application for which it was
designed; that is, grinding roasted coffee beans. Any other use must be consid-
ered improper and therefore dangerous.
• The manufacturer shall not be held responsible for damages deriving from im-
proper, erroneous or unreasonable use of the machine.
• The appliance must not be used by children or people with reduced, physical,
sensorial or mental abilities. It must also never be used by people without the
necessary skills and experience unless under supervision or during training.
Do not allow children to play with this equipment at any time.
• The machine is not designed for use in extreme environmental conditions and
in any case at temperatures outside the -5°C to +40°C range.
• The user must respect the general safety regulations in force in the country in
which the machine is installed as well as the rules of common sense, and shall
be responsible for ensuring that periodic machine maintenance is correctly
performed.
• The persons installing and using the machine and performing machine main-
tenance shall inform the manufacturer of any defects or damages due to wear
that might jeopardize the original safety features of the machine.
• The installer shall be responsible for checking that the machine is installed in
tolerable environmental conditions such as to not to create health or safety
hazards for those using the machine.
• Any responsibility deriving from components manufactured and installed on
the machine shall be assumed by the respective manufacturers; responsibility
attributable to the persons authorized to use the machine shall be assumed
by the customer.
• The machine is designed for 24-hour intermittent service. The machine com-
ponents are designed and built to ensure at least 1000 hours’ operation.
• Good cleaning and maintenance also contribute to determining long machine
life.

8 MDXS ON DEMAND
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
• Never touch the machine with damp or wet hands.
• Never use the machine when barefoot.
• Never attempt to unplug the machine by pulling the power cord or the ma-
chine itself.
• Do not expose the machine to atmospheric agents (sun rain, etc..).
• Never allow the machine to be used by children or by irresponsible persons.
• Always use the appliance on a flat, steady surface that is able to support its
weight.
• Always unplug the machine from the power supply before performing any
cleaning or maintenance operations.
• Do not use jets of water or detergents for cleaning.
• In the case of machine breakdown or malfunction switch the machine off and
do not tamper with it.
• For repairs contact only an authorized service center and request use of origi-
nal spare parts.
• Non-observance of the above precautions may make the machine unsafe for
future use.
• Do not leave the machine switched on when not in use. Unplug the machine
when not in use.
• Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits
nor introduce water or any other liquids into same.
• Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits
nor introduce water or any other liquids into same.
• Never insert spoons, forks or other utensils into the pouring lip (8), or into the
coffee grain container (2) for any reason whatsoever while the appliance is op-
erating.
• Always switch off the appliance before removing blockages from the pouring
lip.
• Never place the appliance in water or other liquids.
• Should a foreign body stop the motor, switch the machine off immediately and
contact an authorized service center.
• Should a foreign body stop the motor, switch the machine off immediately and
contact an authorized service center.
WARNING
Those machines bearing the “EL. MOTOR WITH THERMAL PROTECTION”
indication are equipped with device which protects the motor from overheat-
ing. When this device is engaged, do not attempt to operate the machine: iso-
late the machine from the power supply and eliminate the cause of the trou-
ble before re-starting.

MDXS ON DEMAND 9
IMPORTANT INFORMATION
This manual is designed for use by the user of the machine and/or by those per-
forming maintenance on the machine and must be considered an integral part
of the machine itself.
This manual provides information concerning correct use and appropriate main-
tenance of the machine, as well as useful indications for ensuring user safety.
This manual must be preserved for the entire working life of the machine and
must be transferred, together with the machine, to future users or owners. The
information contained in this manual must not be construed as substituting the
safety prescriptions and the technical data regarding installation and operation
carried on the machine itself and on the packing materials.
This manual reflects the current state of machine technology and shall not be
considered obsolete solely because updated at a later date on the basis of ac-
quired experience.
The manufacturer reserves the right to make modifications to this manual with
no obligation to update previous versions except in exceptional cases.
Improper use of the machine or use in manners other than those described in
this manual shall invalidate the guarantee conditions and shall release the man-
ufacturer from all responsibility, the machine must be used only by adult, re-
sponsible persons.
This manual must be preserved with care: the manufacturer declines all respon-
sibility for damages to persons or things or to the machine itself deriving from
improper use or use in manners other than those described herein or in the case
the maintenance and safety precautions described herein are not respected.

PRESERVATION OF THE MANUAL


This manual must at all times be available to the machine user and/or the per-
sons performing maintenance on the machine, who must be provided with full
information regarding correct machine use and residual risks.
This manual must be preserved in a clean, dry place away from sources of heat.
This manual must be used in a manner such as not to damage any part of its
contents.
Do not remove, tear out or re-write any part of this manual for any reason.
In case of loss of this manual or for further information, please contact your area
retailer or the manufacturer.

10 MDXS ON DEMAND
1
INFORMAZIONI GENERALI / GENERAL INFORMATIONS /
INFORMATIONS GENERALES / INFORMAZIONI GENERALI /
INFORMACIÓN GENERAL

IT
COSTRUTTORE:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

MACINADOSATORE MODELLO: MDXS ON DEMAND

EN
MANUFACTURER:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

COFFEE GRINDER MODEL: MDXS ON DEMAND

FR
FABRICANT:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

MOULIN-DOSEUR MODELE: MDXS ON DEMAND

DE
HERSTELLER:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

DOSIERMÜHLE MODELL: MDXS ON DEMAND

ES
FABRICANTE:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

MOLINILLO-DOSIFICADOR MODELO: MDXS ON DEMAND

MDXS ON DEMAND 23
2 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES /
TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

IT
Per identificare l’apparecchio, leggere la sigla che appare subito dopo “MATRICOLA” impressa sulla
targhetta applicata sul presente manuale o sull’apparecchio stesso e scegliere la tensione corri-
spondente.

EN
In order to identify the appliance, read the code after “MATRICOLA” (serial number) on the label
applied on this manual or on the appliance itself and select the corresponding voltage.

FR
Pour identifier l’appareil, lire le sigle qui apparaît tout de suite après “NUMERO DE SIRE” imprimé
sur l’étiquette appliquée dans ce manuel ou sur l’appareil et choisir le voltage correspondant.

DE
Zur Identifizierung des Geräts ist die Zeichenfolge abzulesen, die hinter “SERIENNUMMER” auf
dem in diesem Handbuch eingeklebten bzw. am Gerät selbst angebrachten Typenschild erscheint.
Die entsprechende Spannung wählen.

ES
Para identificar el aparato, leer el código que parece inmediatamente después de “NÚMERO DE
SERIE” estampillado en la placa aplicada en el presente manual o en el aparato en cuestión y elegir
la tensión correspondiente.

24 MDXS ON DEMAND
IT EN
MODELLO MDXS ON DEMAND MODEL MDXS ON DEMAND
Voltaggio (V) 110 220 220/240 Voltage (V) 110 220 220/240
Frequenza (Hz) 60 60 50 Frequency (Hz) 60 60 50
Assorbimento (W) 960 630 575 Power consumption (W) 960 630 575
Giri al minuto (rpm)* 1090 1080 900 RPM * 1090 1080 900
Produttività (kg/h) 13 13 13 Productivity (kg/h) 13 13 13
Peso a vuoto (kg) 12 12 12 Weight when empty (kg) 12 12 12
Altezza (mm) 585 585 585 Height (mm) 585 585 585
Larghezza (mm) 212 212 212 Width (mm) 212 212 212
Profondità (mm) 290 290 290 Depth (mm) 290 290 290

FR DE
MODELE MDXS ON DEMAND MODELL MDXS ON DEMAND
Voltage (V) 110 220 220/240 Spannung (V) 110 220 220/240
Fréquence (Hz) 60 60 50 Frequenz (Hz) 60 60 50
Absorption (W) 960 630 575 Leistungsaufnahme (W) 960 630 575
Tours/minute (rpm)* 1090 1080 900 Drehgeschwindigkeit (rpm)* 1090 1080 900
Productivité (kg/h) 13 13 13 Produktionsleistung (kg/h) 13 13 13
Poids à vide (kg) 12 12 12 Leergewicht (kg) 12 12 12
Hauteur (mm) 585 585 585 Höhe (mm) 585 585 585
Largeur (mm) 212 212 212 Breite (mm) 212 212 212
Profondeur (mm) 290 290 290 Tiefe (mm) 290 290 290

ES
MODELO MDXS ON DEMAND
Voltaje (V) 110 220 220/240 IT (*) Il valore indicato si riferisce ai giri effettivi
delle macine
Frecuencia (Hz) 60 60 50 EN (*) The value given is for the actual
Absorción (W) 960 630 575 revolutions of the burrs.
Rev. por min. (rpm)* 1090 1080 900 FR (*) La valeur indiquée se réfère aux tours
effectifs des meules
Productividad (kg/h) 13 13 13
DE (*) Der angegebene Wert bezieht sich auf die
Peso en vacío (kg) 12 12 12 effektive Drehzahl der Mahlwerke
Altura (mm) 585 585 585 ES (*) El valor indicado se refiere a las
revoluciones reales de los molinillos
Anchura (mm) 212 212 212
Profundidad (mm) 290 290 290

MDXS ON DEMAND 25
3
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO / APPLIANCE DESCRIPTION/
DESCRIPTION DE L’APPAREIL / BESCHREIBUNG DES GERÄTS /
DESCRIPCIÓN DEL APARATO

1
A
B E 2
C D

8
7
6
5

D1 D5
4.0 8.0 D6

D2 D7
D3

D4 D8

26 MDXS ON DEMAND
IT EN FR
1 Coperchio contenitore 1 Container cover 1 Couvercle récipient
2 Contenitore caffè in grani 2 Coffee bean container 2 Récipient pour café en grains
3 Linguetta contenitore caffè 3 Coffee bean container tab 3 Languette récipient pour
4 Pomello regolazione 4 Grinding adjusting knob café en grains
macinatura 5 ON/OFF switch 4 Pommeau réglage mouture
5 Interruttore ON/OFF 6 Filter holder fork 5 Interrupteur ON/OFF
6 Forcella porta filtro 7 Grinding start key 6 Fourche porte-filtre
7 Pulsante attivazione 8 Dispensing spout 7 Poussoir d’actionnement
macinatura mouture
8 Bocchetta di erogazione 8 Bouche de distribution
A Display LCD A LCD Display A Afficheur LCD
B Tasto decremento B Decreasing key B Touche décrément
C Tasto luminoso 1 caffè C Luminous key for 1 coffee C Touche lumineuse 1 café
D Tasto luminoso 2 caffè D Luminous key for 2 coffee D Touche lumineuse 2 cafés
E Tasto incremento E Increasing key E Touche incrément
D1 Tempo erogazione 1 caffè D1 1 coffee dispensing time D1 Temps distribution 1 café
D2 Icona erogazione 1 caffè D2 1 coffee dispensing icon D2 Afficheur distribution 1 café
D3 Lucchetto (progr. bloccata) D3 Padlock (locked progr.) D3 Canevas (progr. bloquée)
D4 Contatore dosi 1 caffè D4 1 coffee dose counter D4 Compteur doses 1 café
D5 Tempo erogazione 2 caffè D5 2 coffee dispensing time D5 Temps distribution 1 cafés
D6 Erogazione continua D6 Continuous dispensing D6 Distribution continu active
D7 Icona erogazione 2 caffè D7 2 coffee dispensing icon D7 Afficheur distribution 2 cafés
D8 Contatore dosi 2 caffè D8 2 coffee dose counter D8 Compteur doses 2 cafés

DE ES
1 Behälterdeckel 1 Tapa contenedor
2 Kaffeebohnenbehälter 2 Contenedor café en grano
3 Lasche Kaffeebohnen-behälter 3 Lengüeta contenedor café
4 Handknopf Einstellung 4 Pomo regulación molienda
Mahlfeinheit 5 Interruptor ON/OFF
5 Einschalter 6 Horquilla portafiltro
6 Siebträgergabel 7 Botón activación molienda
7 Mahl-Taste 8 Boquilla de erogación
8 Ausgabestutzen
A Display LCD
A LCD-Display B Botón disminución
B Taste Minus C Botón luminoso 1 café
C Leuchttaste 1 Tasse Kaffee D Botón luminoso 2 cafés
D Leuchttaste 2 Tassen Kaffee E Botón aumento
E Taste Plus
D1 Tiempo erogación 1 café
D1 Ausgabezeit 1 Tasse Kaffee D2 Icono erogación 1 café
D2 Ikone 1 Tasse Kaffee D3 Candado (progr. bloqueada)
D3 Vorhängeschloss (Progr. gesperrt) D4 Contador dosis 1 café
D4 Dosierzähler 1 Kaffee D5 Tiempo erogación 2 cafés
D5 Ausgabezeit 1 Tassen Kaffee D6 Erogación continua activa
D6 Dauerbetrieb aktiv D7 Icono erogación 2 cafés
D7 Ikone 1 Tassen Kaffee D8 Contador dosis 2 cafés
D8 Dosierzähler 2 Kaffees

MDXS ON DEMAND 27
4
BLOCCAGGIO CONTENITORE / LOCKING THE CONTAINER /
BLOCAGE RECIPIENT / VERRIEGELUNG DES BEHÄLTERS /
BLOQUEO DEL CONTENEDOR

IT EN
Prima di avviare il funziona- Before operating the appliance,
mento, è necessario montare il it is necessary to fit the coffee
contenitore (2) del caffè in grani. bean container (2).

Inserire il contenitore (2) nella Insert the container (2) into its
relativa sede, posizionandolo seat, positioning it so that the
con il foro in asse con la vite hole lines up with the screw on
posta nella parte posteriore the back part of the appliance.
dell’apparecchio.

Avvitare la vite di bloccaggio. Tighten the lock screw.

28 MDXS ON DEMAND
FR DE ES
Avant de faire démarrer la ma- Bevor das Gerät in Betrieb ge- Antes de poner en marcha, es
chine, il est nécessaire d’instal- nommen werden kann, muss necesario montar el contene-
ler le récipient (2) du café en der Kaffeebohnenbehälter (2) dor (2) del café en grano.
grains. montiert werden.

Introduisez le récipient (2) dans Den Behälter (2) in seine Auf- Introducir el contenedor (2) en
son siège, en le positionnant nahme einsetzen, wobei die su alojamiento, colocándolo
avec le trou dans l’axe de la vis Öffnung mit der Schraube auf con el orificio alineado con el
située sur la partie arrière de der Rückseite des Geräts ge- tornillo ubicado en la parte tra-
l’appareil. fluchtet sein muss. sera del aparato.

Vissez la vis de blocage. Die Feststellschraube anziehen. Atornillar el tornillo de bloqueo.

MDXS ON DEMAND 29
5
ISTRUZIONI D’USO / INSTRUCTIONS FOR USE /
INSTRUCTIONS D’EMPLOI / BETRIEBSANLEITUNG /
INSTRUCCIONES DE USO

IT EN

5.1 5.1
PREMESSA INTRODUCTION

Questo apparecchio è in grado This appliance can make doses


di fare dosi basate sul tempo based on the grinding time.
di macinatura. E’ necessario It is furthermore necessary to
altresì, mettere a punto la mac- set up the appliance before op-
china prima di cominciare a la- erating, by determining first of
vorare, determinando anzi tutto all the coffee blend type (more
il tipo di miscela di caffè (più o roasted or less) and the degree
meno tostata) e il grado di ma- of grinding.
cinatura. Si procede poi, alla Grinding time is then set for
programmazione del tempo di each dose key by weighting the
macinatura per ciascun tasto grinding product.
dose pesando il prodotto di ma-
cinatura.

• Dopo aver effettuato il colle- • After having plugged the ap-


gamento elettrico, spingere pliance in, push the tab (3) at
la linguetta (3) alla base del the bottom of the coffee bean
contenitore caffè in grani (2) container (2) to close it.
per chiuderlo. • Remove the cover (1) from
• Togliere il coperchio (1) dal the container (2) and fill it
contenitore (2) e riempirlo di with coffee beans.
caffè in grani. • Bring the switch (5) to on po-
• Portare l’interruttore (5) in sition.
posizione di accensione. • Pull the tab (3) permitting
• Tirare la linguetta (3) permet- passage of coffee beans.
tendo il passaggio dei grani di
caffè.

30 MDXS ON DEMAND
FR DE ES

5.1 5.1 5.1


INTRODUCTION EINFÜHRUNG PREMISA

Cet appareil est en mesure de Dieses Gerät ist in der Lage, prä- Este aparato es capaz de prepa-
préparer des doses basées sur zise Dosismengen aufgrund der rar dosis basadas en el tiempo
le temps de mouture. Mahldauer herzustellen. de molienda.
Il est nécessaire de régler la ma- Bevor der Betrieb aufgenommen Así mismo, es necesario poner a
chine avant de commencer à wird, muss die Maschine jedoch punto la máquina antes de em-
travailler, en déterminant avant aufgrund der Beschaffenheit der pezar el trabajo, determinando
tout le type de mélange de café Kaffeemischung (mehr oder we- el tipo de mezcla de café (más
(plus ou moins grillé) et le degré niger starke Röstung) und des ge- o menos tostado) y el grado de
de mouture. wünschten Feinheitsgrads einge- molienda.
On procède ensuite à la pro- stellt werden. Danach kann die A continuación, se pasa a la
grammation du temps de mou- Mahldauer programmiert wer- programación del tiempo de
ture pour chaque touche dose en den, indem für jede Dosis- Taste molienda para cada botón de
pesant le produit de la mouture. das Mahlgut gewogen wird. dosis pesando el producto que
se quiere moler.

• Après avoir effectué le bran- • Nachdem das Gerät an das • Después de haber efectuado
chement électrique, poussez Stromnetz angeschlossen la conexión eléctrica, empujar
la languette (3) à la base du wurde, die Lasche (3) am Fuß la lengüeta (3) ubicada en la
récipient de café en grains (2) des Kaffeebohnenbehälters base del contenedor de café
pour le fermer. (2) drücken, um diesen zu en grano (2) para cerrarlo.
• Retirez le couvercle (1) du ré- schließen. • Retirar la tapa (1) del con-
cipient (2) et le remplissez-le • Den Deckel (1) vom Behälter tenedor (2) y rellenarlo con
avec du café en grains. (2) abnehmen und Kaffee- café en grano.
• Placez l’interrupteur (5) en bohnen einfüllen. • Colocar el interruptor (5) en
position de mise en marche. • Den Schalter (5) einschalten. la posición de encendido.
• Tirez la languette (3) pour • Die Lasche (3) ziehen, um das • Tirar de la lengüeta (3) permi-
permettre le passage des Durchrutschen von Kaffee- tiendo el paso de los granos
grains de café. bohnen zu ermöglichen. de café.

MDXS ON DEMAND 31
IT EN
Selezionare la dose singola o Select the single or double dose
doppia tramite i rispettivi pul- through the corresponding keys
santi (C) o (D). Appoggiare la (C) or (D). Place the filter hold-
coppa portafiltro sulla forcella er onto the fork (6) and insert
(6) e inserirla a contrasto con la it against the filter holder re-
ritenzione del portafiltro, spin- straint, push it forward until it
gerla in avanti fino al contatto touches the key (7) to dispense
con il pulsante (7) per far fuo- the ground coffee from the cor-
riuscire il caffè macinato dalla responding spout (8). Dispens-
bocchetta di erogazione (8). ing stops once the preset time
L’erogazione cesserà trascorso has elapsed.
il tempo impostato nella pro-
grammazione.
C D

5.2 5.2
REGOLAZIONE MACINATURA GRINDING SETTING

Per regolare la macinatura, agi- Set grinding by means of the


re sul pomello di regolazione adjusting knob (4), by rotating it
(4), ruotandolo in senso orario clockwise to make powder finer
per fare la polvere più fine o in or anticlockwise to increase the
senso antiorario per aumen- size of its grain as shown on the
tarne la grana come riportato knob. Setting is stepless; it is
sul pomello. La regolazione è to be gradually performed, by
senza punti di fermo; deve es- grinding some coffee every two
sere effettuata gradualmente, notches maximum.
macinando un po’ di caffè ogni
2 tacche al massimo. When knob is rotated of a turn
Se il pomello viene ruotato di with stationary motor, the ap-
un giro a motore fermo, la mac- pliance may stop.
china può bloccarsi.

32 MDXS ON DEMAND
FR DE ES
Sélectionnez la dose indivi- Anhand der entsprechenden Seleccionar la dosis única o
duelle ou double à travers les Tasten (C) oder (D) Einzel- oder doble mediante los correspon-
poussoirs respectifs (C) ou (D). doppelte Dosis anwählen. Da- dientes botones (C) o (D). Apo-
Posez la coupe porte-filtre sur nach den Siebträger an der yar la copa portafiltro sobre la
la fourche (6) et introduisez-la Gabel (6) auflegen und gegen horquilla (6) y encajarla en el
en contraste avec la retenue du den Widerstand der Halterung retén del portafiltro, empujarla
porte-filtre, poussez-la en avant des Siebträgers nach bis zum hacia adelante hasta que entre
jusqu’au contact avec le pous- Anschlag an der Taste (7) nach en contacto con el botón (7)
soir (7) pour faire sortir le café vorn drücken, so dass der ge- para hacer salir el café molido
moulu de la bouche de distribu- mahlene Kaffee aus dem Stut- por la boca de erogación (8).
tion (8). La distribution cessera zen austritt (8). Die Abgabe von La erogación cesará transcurri-
au terme du temps programmé Kaffeepulver wird bei Ablauf do el tiempo configurado en la
dans la programmation. der programmierten Dauer un- programación.
terbrochen.

5.2 5.2 5.2


RÉGLAGE MOUTURE EINSTELLUNG DER REGULACIÓN MOLIENDA
MAHLFEINHEIT
Pour régler la mouture, agir sur Zur Einstellung der Mahlfeinheit Para regular la molienda, ma-
le pommeau de réglage (4), en am entsprechenden Handknopf niobrar el pomo de regulación
le tournant vers la droite pour (4) drehen. Durch Drehen im (4), girándolo en sentido horario
faire la poudre plus fine et vers Uhrzeigersinn wird das Mahlgut para obtener un polvo más fino
la gauche pour augmenter le feiner, bei Drehen gegen den o en sentido antihorario para
grain comme reporté sur le Uhrzeigersinn gröber, wie auch aumentar el tamaño como figu-
pommeau. Le réglage est sans auf dem Handknopf selbst mar- ra en el pomo. La regulación no
cran d’arrêt; il doit être effectué kiert ist. Die Einstellung erfolgt es mediante sistema de resorte;
graduellement, en moulant un stufenlos. Es empfiehlt sich, deberá efectuarse gradualmen-
peu de café tous les 2 crans au höchstens bei jeder 2. Kerbe et- te, moliendo un poco de café
maximum. was Kaffee zu mahlen. cada 2 muescas al máximo.
Si le pommeau est tourné d’un Wenn der Drehknopf bei ste- Si se gira completamente el
tour avec le moteur arrêté, la hendem Motor um eine Um- pomo con el motor parado, la
machine peut se bloquer. drehung gedreht wird, kann die máquina podría bloquearse.
Maschine blockieren.

MDXS ON DEMAND 33
IT EN

5.3 5.3
REGOLAZIONE ALTEZZA FILTER HOLDER FORK
FORCELLA PORTA FILTRO HEIGHT ADJUSTMENT

Con l’ausilio di un cacciaviti a By using a crosshead screwdriv-


croce allentare la vite di fissag- er, loosen the fastening screw of
gio della forcella porta filtro (6). the filter holder fork (6) It is rec-
È consigliabile non svitare com- ommended not to unscrew the
pletamente la vite. screw completely.
Sollevare o abbassare la forcel- Raise or lower the fork in order
la in modo da regolarla in base to adjust it according to filter
alle dimensioni del portafiltro. holder dimensions.
Una volta trovata la posizione Once having reached the cor-
corretta, stringere la vite di fis- rect position, tighten the fork
saggio della forcella (6). fastening screw (6).
La macchina è dotata di dispo- The appliance is equipped with
sitivo di ritenuta del portafiltro. a filter holder retaining device.

5.4 5.4
PROGRAMMAZIONE APPLIANCE
MACCHINA SETTING

5.4.1 5.4.1
ACCENSIONE MACCHINA APPLIANCE SWITCH-ON

Alla 1° accensione, l’apparec- When switching the appliance


chio risulterà predisposto nella on for the first time, it is config-
modalità impostata all’uscita ured in the mode set by the fac-
della fabbrica e comunque, tory and anyway, in the follow-
negli avvii successivi, si predi- ing uses, it will maintain the last
sporrà sempre come nell’ultima mode previous to switch off.
modalità precedente lo spegni-
mento.

All’accensione della macchina When switching the appliance


comparirà la seguente scher- on, the following screen is
mata per 7,5 secondi. shown for 7.5 seconds.

34 MDXS ON DEMAND
FR DE ES

5.3 5.3 5.3


REGLAGE HAUTEUR EINSTELLUNG DER HÖHE REGULACIÓN ALTURA
FOURCHE PORTE-FILTRE DER SIEBTRÄGERGABEL HORQUILLA PORTAFILTRO

A l’aide d’un tournevis en croix, Mithilfe eines Kreuz- Con la ayuda de un destornilla-
desserrer la vis de fixage de la schlitz-Schraubenziehers die dor de cruz, aflojar el tornillo de
fourche porte-filtre (6). Il est Befestigungsschraube der Sieb- fijación de la horquilla portafil-
conseillé de ne pas dévisser en- trägergabel lockern (6). Es emp- tro (6). Se recomienda no desa-
tièrement la vis. fiehlt sich, die Schraube nicht tornillar totalmente el tornillo.
Soulever ou baisser la fourche ganz herauszuschrauben. Levantar o bajar la horquilla
de façon à la régler en fonction Die Gabel höher oder tiefer stel- para ajustarla en función de las
des dimensions du porte-filtre. len, bis sie den Abmessungen dimensiones del portafiltro.
Après avoir trouvé la position des Siebträgers entspricht. Una vez encontrada la posición
correcte, serrer la vis de fixage Nachdem die richtige Position correcta, apretar el tornillo de
de la fourche (6). gefunden wurde, die Befesti- fijación de la horquilla (6).
La machine est munie d’un gungsschraube der Gabel (6) La máquina está equipada con
dispositif de retenue du porte- wieder festziehen. Die Maschine un dispositivo de retén del por-
filtre. ist mit einer Siebträger-Rück- tafiltro.
haltevorrichtung ausgestattet.

5.4 5.4 5.4


PROGRAMMATION PROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN
MACHINE DER MASCHINE MÁQUINA

5.4.1 5.4.1 5.4.1


MISE EN MARCHE MACHINE EINSCHALTEN DER MASCHINE ENCENDIDO MÁQUINA

Lors de sa première mise en Beim 1. Einschalten läuft die Al encender por primera vez,
marche, l’appareil est prédispo- Maschine mit der Betriebsart el equipo se encontrará en la
sé dans la modalité programmée an, die fabrikseitig eingestellt modalidad configurada de fá-
en usine et, dans tous les cas, wurde. Bei jedem späteren Ein- brica y, en todo caso, al poner
lors des mises en marche succes- schalten läuft die Maschine im- en marcha sucesivamente, se
sives, il se positionnera toujours mer mit der Betriebsart an, auf colocará siempre en la última
dans la dernière modalité qui die sie im Moment des Abschal- modalidad anterior al apagado.
précède l’arrêt de la machine. tens eingestellt war.

Lors de la mise en marche de la Beim Einschalten der Maschine Al encender la máquina, apa-
machine, la page vidéo suivante erscheint 7,5 Sekunden lang die recerá la siguiente pantalla por
s’affiche pendant 7,5 secondes. folgende Display-Anzeige. 7,5 segundos.

MDXS ON DEMAND 35
IT EN

5.4.2 5.4.2
EROGAZIONE E REGOLAZIONE DOSE DISPENSING AND
DOSI (DISPLAY) SETTING (DISPLAY)
C D
Premendo il tasto una dose (C) By pressing the key for one dose
questo si illumina e la tazzina (C) this lights up and the cup is
si riempie (D2) durante l’eroga- filled (D2) during dispensing.
zione. By pressing the grinding start
E B Premendo il pulsante avvio key (7) for more than 0.3 sec-
macinatura (7) per più di 0,3 onds, dispensing and count-
secondi si attiva l’erogazione e il down until zero are activated.
countdown fino a zero. Once dispensing is completed,
A erogazione ultimata, dopo 1 after 1 second, the zero returns
secondo, lo zero ritorna al valo- to set value.
re impostato. The single dose counter is in-
Il contatore dosi singole viene creased of 1.
incrementato di 1. By pressing the key for two dos-
Premendo il tasto due dosi (D) es (D) this lights up and the cup
questo si illumina e la tazzina is filled (D7) during dispensing.
si riempie (D7) durante l’eroga- By pressing the grinding start
zione. key (7) for more than 0.3 sec-
Premendo il pulsante avvio onds, dispensing and count-
macinatura (7) per più di 0,3 down until zero are activated.
secondi si attiva l’erogazione e il Once dispensing is completed,
countdown fino a zero. after 1 second, the zero returns
A erogazione ultimata, dopo 1 to set value.
secondo, lo zero ritorna al valo- The double dose counter is in-
re impostato. creased of 1.
Il contatore dosi doppie viene By pressing the increasing key
incrementato di 1. (E) and decreasing one (B) the
Premendo i pulsanti incremen- dispensing time of the proper-
to (E) e decremento (B) si incre- ly selected dose is increased or
menta o decrementa il tempo di decreased.
erogazione della dose corrente-
mente selezionata.

36 MDXS ON DEMAND
FR DE ES

5.4.2 5.4.2 5.4.2


DISTRIBUTION ET RÉGLAGE AUSGABE UND EINSTELLUNG EROGACIÓN Y REGULACIÓN
DOSES (AFFICHEUR) DER DOSEN (DISPLAY) DOSIS (DISPLAY)

En appuyant sur la touche une Wenn die Einzeldosis-Taste (C) Pulsando el botón de una dosis
dose (C) cette dernière s’allume gedrückt wird, leuchtet diese (C) este se iluminará y la taza se
et la tasse se remplit (D2) pen- auf und die Tasse wird bei der llenará (D2) durante la eroga-
dant la distribution. Ausgabe (D2) gefüllt. ción.
En appuyant sur le poussoir Dé- Wenn die Mahl-Taste (7) län- Pulsando el botón de inicio mo-
marrage mouture (7) pendant ger als 0,3 Sekunden gedrückt lienda (7) por más de 0,3 segun-
plus de 0,3 secondes, la dis- gehalten wird, aktiviert die Ma- dos, se activa la erogación y la
tribution démarre ainsi que le schine die Ausgabe und zählt cuenta atrás hasta cero.
compte à rebours jusqu’à zéro. rückwärts bis auf Null. Cuando termina la erogación,
A la fin de la distribution, au Nach Beendigung der Ausgabe después de 1 segundo, el cero
bout d’1 seconde, le zéro re- wird nach 1 Sekunde anstatt vuelve al valor configurado.
vient à la valeur programmée. Null wieder der eingestellte El contador de dosis individua-
Le compteur doses indivi- Wert angezeigt. les aumenta de 1.
duelles est incrémenté de 1. Der Einzeldosen-Zähler wird um Pulsando el botón de dos dosis
En appuyant sur la touche deux 1 erhöht. (D) este se iluminará y la taza se
doses (D) cette dernière s’al- Wenn die Doppeldosis-Taste (D) llenará (D7) durante la eroga-
lume et la tasse se remplit (D7) gedrückt wird, leuchtet diese ción.
pendant la distribution. auf und die Tasse wird bei der Pulsando el botón de inicio mo-
En appuyant sur le poussoir Dé- Ausgabe (D7) gefüllt. lienda (7) por más de 0,3 segun-
marrage mouture (7) pendant Wenn die Mahl-Taste (7) län- dos, se activa la erogación y la
plus de 0,3 secondes, la dis- ger als 0,3 Sekunden gedrückt cuenta atrás hasta cero.
tribution démarre ainsi que le gehalten wird, aktiviert die Ma- Cuando termina la erogación,
compte à rebours jusqu’à zéro. schine die Ausgabe und zählt después de 1 segundo, el cero
A la fin de la distribution, au rückwärts bis auf Null. vuelve al valor configurado.
bout d’1 seconde, le zéro re- Nach Beendigung der Ausgabe El contador de dosis dobles au-
vient à la valeur programmée. wird nach 1 Sekunde anstatt menta de 1.
Le compteur doses doubles est Null wieder der eingestellte Pulsando los botones de au-
incrémenté de 1. Wert angezeigt. mento (E) y disminución (B) se
En appuyant sur les poussoirs Der Doppeldosen-Zähler wird aumenta o disminuye el tiempo
incrément (E) et décrément um 1 erhöht. de erogación de la dosis actual-
(B) on augmente ou diminue le Durch Betätigen der Tasten Er- mente seleccionada.
temps de distribution de la dose höhen (E) oder Verringern (B)
actuellement sélectionnée. kann die derzeit eingestellte
Dosis-Ausgabezeit verlängert
oder verkürzt werden.

MDXS ON DEMAND 37
IT EN

5.4.3 5.4.3
ATTIVAZIONE MODALITÀ CONTINUOUS DISPENSING
EROGAZIONE CONTINUA MODE ACTIVATION
C D
Premendo e rilasciando en- By pressing and releasing both
trambi i pulsanti (C) e (D) si keys (C) and (D) the continuous
attiva la modalità continua. Si mode is activated.
accenderanno entrambi i tasti Both dose keys light up and the
E B dose e comparirà il simbolo di continuous dispensing symbol
erogazione continua (D6). appears (D6).
Premendo il pulsante avvio ma- By pressing the grinding start
cinatura (7) per più di 0,3 secon- key (7) for more than 0.3 sec-
di si attiva l’erogazione conti- onds, continuous dispensing is
D6 nua fino al rilascio del pulsante activated until the grinding acti-
attivazione macinatura (7). vation key (7) is released.
Premendo uno dei pulsanti (C) By pressing one of the keys (C)
o (D) si torna alla modalità au- or (D) you return to the auto-
tomatica di selezione dose. matic mode of dose selection.

5.4.4 5.4.4
AZZERAMENTO CONTATORI DOSE COUNTER
DOSI ZEROING

Premendo entrambi i pulsanti By pressing both keys (E) and


(E) e (B) per più di 5 secondi, si (B) for more than 5 seconds,
azzerano entrambi i contatori both dose counters are reset
dosi (D4-D8). (D4-D8).

38 MDXS ON DEMAND
FR DE ES

5.4.3 5.4.3 5.4.3


ACTIONNEMENT MODALITÉ AKTIVIERUNG DES ACTIVACIÓN MODALIDADES
DISTRIBUTION CONTINUE DAUERAUSGABEBETRIEBS EROGACIÓN CONTINUA

En appuyant et en relâchant Durch gleichzeitiges Drücken Pulsando y soltando ambos


les deux poussoirs (C) et (D), la und Loslassen der Tasten (C) und botones (C) y (D) se activa la
modalité continue démarre. Les (D) wird der Dauerbetrieb akti- modalidad continua. Se encen-
deux touches dose s’allument viert. Beide Dosis-Tasten leuch- derán ambos botones de dosis y
et le symbole de distribution ten auf und es erscheint das aparecerá el símbolo de eroga-
continue apparaît (D6). Symbol für Dauerausgabe (D6). ción continua (D6).
En appuyant sur le poussoir Dé- Wenn die Mahl-Taste (7) län- Pulsando el botón de inicio
marrage mouture (7) pendant ger als 0,3 Sekunden gedrückt molienda (7) por más de 0,3 se-
plus de 0,3 secondes, la distribu- gehalten wird, aktiviert die Ma- gundos, se activa la erogación
tion continue démarre jusqu’à schine die Dauerausgabe bis die continua hasta que se suelte el
ce qu’on relâche le poussoir Mahl-Taste (7) wieder losgelas- botón de activación de la mo-
d’actionnement mouture (7). sen wird. lienda (7).
En appuyant sur l’un des pous- Durch Drücken einer der beiden Apretando uno de los botones
soirs (C) ou (D) on revient sur la Tasten (C) oder (D) erfolgt das (C) o (D) se vuelve a la moda-
modalité automatique de sélec- Rückschalten auf den Automa- lidad automática de selección
tion dose. tikbetrieb mit Auswahl der Dosis. dosis.

5.4.4 5.4.4 5.4.4


MISE A ZERO COMPTEURS LÖSCHEN DES PUESTA A CERO CONTADORES
DOSES DOSEN-ZÄHLERS DOSIS

En appuyant sur les deux pous- Wenn die beiden Tasten (E) und Pulsando ambos botones (E) y
soirs (E) et (B) pendant plus de (B) gleichzeitig mehr als 5 Se- (B) por más de 5 segundos, se
5 secondes, les deux compteurs kunden lang gedrückt werden ponen a cero ambos contado-
doses se remettent à zéro (D4- erfolgt das Löschen beider Do- res de dosis (D4-D8).
D8). sen-Zähler (D4-D8).

MDXS ON DEMAND 39
IT EN
5.4.5 5.4.5
BLOCCO FUNZIONI FUNCTION BLOCK

C D Premendo e rilasciando en- By pressing and releasing both


trambi i pulsanti (E) e (B), si keys (E) and (B), all functions
bloccano tutte le funzioni tran- are blocked except the dose
ne, la scelta delle dosi e l’avvio selection and the dispensing
dell’erogazione. Inoltre sul di- start.
E B splay comparirà il simbolo (D3). Furthermore, display shows the
Premere e rilasciare ulterior- symbol (D3).
mente entrambi i pulsanti (E) e After having pressed and re-
(B), per sbloccare tutte le fun- leased the keys (E) and (B), all
zioni. functions stop.
D3

5.4.6 5.4.6
ACCENSIONE MACCHINA CON APPLIANCE SWITCH ON WITH
CONTENUTI OCCULTATI CONCEALED CONTENTS

Se si tiene premuto il pulsante If the key (C) is kept pressed,


(C) all’accensione della macchi- when switching the appliance
na, si accede ad una schermata on, a screen is entered where
dove vengono visualizzati i se- the following data are dis-
guenti dati: played:
Versione del firmware. Firmware version.
Contatori totali da 1 e 2 dosi non 1 and 2 dose total counter can-
azzerabili. not be reset.
Al centro, in basso, il contatore In the middle, at the bottom,
tempo erogazione in modalità the dispensing time counter in
continua (in secondi), non az- continuous mode (in seconds)
zerabile. which can not be reset.
Al centro, il valore contrasto del In the middle, the contrast val-
display, regolabile con i tasti (E) ue of the display adjustable
e (B). with the keys (E) and (B).

Per tornare alla fase di lavoro To return to the working phase


premere tasto (D) o riavviare la press the key (D) or reboot the
macchina dall’interruttore prin- machine from the main switch.
cipale.

40 MDXS ON DEMAND
FR DE ES
5.4.5 5.4.5 5.4.5
BLOCAGE FONCTIONS FUNKTIONSSPERRE BLOQUEO FUNCIONES

En appuyant et en relâchant les Durch gleichzeitiges Drücken Pulsando y soltando ambos


deux poussoirs (E) et (B), toutes und Loslassen der Tasten (E) botones (E) y (B), se bloquean
les fonctions se bloquent sauf le und (B) können alle Funktionen todas las funciones excepto la
choix des doses et le démarrage mit Ausnahme der Dosis-Wahl selección de las dosis y el inicio
de la distribution. Par ailleurs, und der Ausgabetaste gesperrt de la erogación. Además, en el
l’afficheur visualise le symbole werden. Am Display erscheint display aparecerá el símbolo
(D3). dann das Symbol (D3). (D3).
Appuyez et relâchez de nou- Um die Funktionen wieder frei- Pulsar y soltar de nuevo ambos
veau les deux poussoirs (E) et zugeben, müssen nochmals botones (E) y (B) para desblo-
(B), pour débloquer toutes les beide Tasten (E) und (B) ge- quear todas las funciones.
fonctions. drückt werden.

5.4.6 5.4.6 5.4.6


MISE EN MARCHE MACHINE EINSCHALTEN DER MASCHINE ENCENDIDO DE LA MÁQUINA
AVEC CONTENUS OCCULTES MIT VERBORGENEN INHALTEN CON CONTENIDOS OCULTOS

Si on maintient le poussoir Wenn beim Einschalten der Ma- Si se mantiene pulsado el bo-
(C) appuyé lors de la mise en schine die Taste (C) gedrückt tón (C) al encender la máquina,
marche de la machine, on ac- gehalten wird, erscheint eine se accede a una pantalla en la
cède à une page vidéo conte- Display-Anzeige mit folgenden que se muestran los siguientes
nant les données suivantes: Daten: datos:
Version du firmware. Firmware-Version. Versión del firmware.
Compteurs totaux de 1 et 2 Nicht löschbare Gesamtsum- Contadores totales de 1 y 2 do-
doses non zérotables. men-Zähler für 1 und 2 Dosen sis que no pueden ponerse a
Au centre, en bas, le compteur Unten in der Mitte erscheint der cero.
temps de distribution en moda- nicht löschbare Ausgabe-Timer für En el centro, abajo, el contador
lité continue (en secondes) non den Dauerbetrieb (in Sekunden). del tiempo de erogación en mo-
zérotable. In der Mitte wird der eingestellt dalidad continua (en segundos,)
Au centre, la valeur contraste Kontrast des Displays ange- que no puede ponerse a cero.
de l’afficheur, réglable avec les zeigt, der anhand der Tasten (E) En el centro, el valor de contras-
touches (E) et (B). und (B) erhöht oder verringert te del display, regulable con los
werden kann. botones (E) y (B).
Pour revenir à la phase de tra- Zur Wiederaufnahme des nor- Para volver a la fase de trabajo,
vail, appuyez sur la touche (D) malen Betriebs, die Taste (D) pulsar el botón (D) o volver a po-
ou faites redémarrer la machine drücken oder die Maschine an- ner en marcha la máquina me-
avec l’interrupteur principal. hand des Hauptschalters aus- diante el interruptor principal.
und wieder einschalten.

MDXS ON DEMAND 41
IT EN
5.4.7 5.4.7
IMPOSTAZIONE VALORI DI APPLIANCE DEFAULT
DEFAULT MACCHINA VALUE SETTING
D
Se si tiene premuto il pulsante If the key (D) is kept pressed,
(D) all’accensione della mac- when switching the appliance
china, si riportano i valori della on, its values are brought to the
macchina a quelli di default preset default ones.
pre-installati nella macchina. The concealed counters are not
Ad ogni modo i contatori occul- reset.
tati non verranno azzerati. The display appears as the one
Il display apparirà come quello of appliance switch on.
all’accensione della macchina.

6
PULIZIA E MANUTENZIONE / CLEANING AND MAINTENANCE /
NETTOYAGE ET ENTRETIEN / PULIZIA E MANUTENZIONE /
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

IT EN

ATTENZIONE ATTENTION
Disinserire l’apparecchio dalla Unplug the appliance before
rete di alimentazione elettrica performing any cleaning and
prima di effettuare qualsiasi maintenance operation.
operazione di pulizia e manu-
tenzione.

ATTENZIONE ATTENTION
Non tirare il cavo di alimenta- Do not pull the power cable or
zione, o l’apparecchio stesso, the appliance itself to discon-
per staccare la spina dalla pre- nect the plug from the power
sa di alimentazione elettrica. supply socket.

42 MDXS ON DEMAND
FR DE ES
5.4.7 5.4.7 5.4.7
PROGRAMMATION PAR EINSTELLUNG DER DEFAULT- CONFIGURACIÓN VALORES PRE-
DEFAUT VALEURS MACHINE WERTE DER MASCHINE DETERMINADOS DE LA MÁQUINA

Si on appuie sur le poussoir (D) Wenn beim Einschalten der Ma- Si se mantiene pulsado el botón
lors de la mie en marche de la schine die Taste (D) gedrückt (D) al encender máquina, se
machine, on rappelle les va- gehalten wird, erfolgt die Rück- restablecen los valores prede-
leurs pré-programmées par dé- stellung der Maschine auf die terminados de la máquina.
faut sur la machine. ursprünglich eingestellten De- De todas formas, los contadores
Dans tous les cas, les compteurs fault-Werte. ocultos no se pondrán a cero.
occultés ne seront pas remis à Die verborgenen Zähler werden El display que aparece es igual
zéro. nicht gelöscht. al de encendido de la máquina .
L’afficheur apparaît comme celui Das Display zeigt die gleiche An-
de la mise en marche de la ma- zeige, wie beim Einschalten der
chine. Maschine.

FR DE ES

ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN


Débrancher l’appareil du ré- Bevor Reinigungs- und War- Desconectar la máquina de la
seau d’alimentation électrique tungsarbeiten vorgenommen red de alimentación eléctrica
avant d’entreprendre toute werden, muss die Stromver- antes de efectuar cualquier
opération de nettoyage et sorgung des Geräts unterbro- operación de limpieza y man-
d’entretien. chen werden. tenimiento.

ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN


Ne tirez pas sur le cordon d’ali- Ziehen Sie nicht am Versor- No tirar del cable de alimenta-
mentation ou sur l’appareil gungskabel oder am Gerät ción o del aparato para desco-
pour débrancher la fiche de la selbst, um den Stecker aus der nectar el enchufe de la toma de
prise de courant. Stromsteckdose zu ziehen. corriente eléctrica.

MDXS ON DEMAND 43
IT EN

6.1 6.1
PULIZIA CLEANING

La pulizia è un aspetto fonda- Cleanliness is a basic aspect for


mentale per il buon funziona- the proper functioning of the
mento del macinadosatore. Un coffee grinder with a dosing
macinadosatore trascurato può unit. A neglected coffee grind-
avere riflessi negativi non solo er with dosing unit may have
sull’estrazione del caffè dalla a negative impact on coffee
macchina, ma anche sulla pre- dispensing as well as on the
cisione della dose e della maci- accuracy of dose and grinding.
natura. Prima di procedere alle Before cleaning, make sure the
operazioni di pulizia accertarsi appliance is unplugged. At least
di aver disinserito l’apparecchio once a week, remove the coffee
dalla rete di alimentazione. bean container (2), by unscrew-
Almeno una volta a settimana, ing the appropriate fastening
occorre rimuovere il contenito- screw situated on the side of
re di caffè in grani (2), svitando the container, pulling the tab
l’apposita vite di fissaggio posta to close it (3) and remove the
nella parte laterale del conteni- oily coat left by coffee beans by
tore stesso avendo prima cura means of a clean cloth.
di richiuderlo tirando la linguet- It is furthermore necessary to
ta (3) e rimuovere lo strato ole- often clean (several times a day)
oso lasciato dai chicchi di caffè the dispensing spout through a
con un panno pulito. brush and a vacuum cleaner.
Occorre, altresì pulire frequen- In case such operations are not
temente (anche più volte al carried out, the aromatic oily
giorno) la bocchetta di eroga- part contained in coffee may
zione con un pennello e un aspi- turn rancid with negative con-
rapolvere. sequences on coffee, further-
Non eseguendo queste opera- more the lack of cleanliness
zioni si rischia di far irrancidire may jeopardize regularity of the
la parte oleosa aromatica con- dose itself.
tenuta nel caffè con conseguen- Clean the base by means of a
ze negative sui caffè successivi, damp cloth.
inoltre la mancanza di pulizia
può interferire con la regolarità
della dose stessa.
Per la pulizia della base usare
un panno inumidito.

44 MDXS ON DEMAND
FR DE ES

6.1 6.1 6.1


NETTOYAGE REINIGUNG LIMPIEZA

Le nettoyage est un aspect Die Sauberkeit ist eine wesent- La limpieza es un aspecto fun-
fondamental pour le bon fonc- liche Voraussetzung für die damental para el buen funcio-
tionnement du moulin-doseur. einwandfreie Funktion der Do- namiento del molinillo-dosifi-
Un moulin-doseur négligé peut siermühle. Eine vernachlässigte cador. Un molinillo-dosificador
avoir des effets négatifs sur l’ex- Dosiermühle wirkt sich ungüns- descuidado puede tener con-
traction du café mais aussi sur tig sowohl auf die Kaffee-Aus- secuencias negativas no solo
la précision de la dose et de la gabe der Maschine als auch auf para la extracción del café de
mouture. Avant de procéder die Genauigkeit der Dosierung la máquina, sino también para
aux opérations de nettoyage, und der Mahlfeinheit aus. Bevor la precisión de la dosis y de la
vérifier que l’appareil ait été dé- Reinigungsarbeiten vorgenom- molienda. Antes de efectuar las
branché du courant électrique. men werden, ist sicherzustellen, operaciones de limpieza, ase-
Au moins une fois par semaine, dass das Gerät vom Stromnetz gurarse de haber desconectado
il faut retirer le récipient de café getrennt wurde. Mindestens el aparato de la red de alimen-
en grains (2), en dévissant la vis einmal wöchentlich muss der tación. Al menos una vez por
de fixage située sur la partie la- Kaffeebohnenbehälter (2) ab- semana, es necesario retirar el
térale du récipient en ayant soin genommen werden. Dazu die contenedor de café en grano
de le refermer en tirant la lan- Befestigungsschraube auf der (2), desatornillando el perti-
guette (3) et d’éliminer à l’aide Rückseite des Behälters lösen, nente tornillo de fijación ubica-
d’un chiffon propre la couche nachdem der durch Ziehen der do en la parte lateral del conte-
huileuse laissée par les grains Lasche (3) verschlossen wurde. nedor en cuestión tras haberlo
de café. Den von den Kaffeebohnen hin- cerrado tirando de la lengüeta
Il faut par ailleurs nettoyer fré- terlassenen Fettfilm mit einem (3) y eliminar la capa aceitosa
quemment (voire plusieurs fois sauberen Tuch entfernen. dejada por los granos de café
par jour) la bouche d’aération à Darüber hinaus muss häufiger con un paño limpio.
l’aide d’un pinceau et d’un aspi- (auch mehrmals pro Tag) der También es necesario limpiar
rateur. Ausgabestutzen mit einem Pin- frecuentemente (incluso varias
Si ces opérations de sont pas sel und einem Staubsauger ge- veces al día) la boquilla de ero-
effectuées, la partie huileuse reinigt werden. gación con un pincel y una aspi-
aromatique contenues dans Wenn diese Arbeitsgänge nicht radora.
le café risque de devenir rance regelmäßig vorgenommen wer- Si no se efectúan estas ope-
avec des effets négatifs sur les den, besteht die Gefahr, dass raciones, se corre el riesgo de
prochains cafés distribués; en der aromatische, ölige Anteil la parte oleaginosa aromática
outre, le manque de nettoyage der Kaffeebohnen ranzig wird, contenida en el café se vuelva
interfère avec la régularité de la was sich negativ auf die Quali- rancia con consecuencias ne-
dose. tät des gebrühten Kaffees aus- gativas en los siguientes cafés,
Pour le nettoyage de la base, wirkt. Außerdem kann es bei además, la falta de limpieza
utiliser un chiffon humidifié. unzureichender Reinigung zu puede interferir con la regulari-
Unregelmäßigkeiten bei der dad de la dosis.
Dosierung kommen. Para la limpieza de la base utili-
Verwenden Sie zur Reinigung des zar un paño humedecido.
Maschinensockels ein feuchtes
Tuch.

MDXS ON DEMAND 45
IT EN

6.2 6.2
MANUTENZIONE MAINTENANCE

ATTENZIONE ATTENTION
Le operazioni di manutenzione Maintenance is to be per-
devono essere effettuate da formed only by skilled person-
personale specializzato e auto- nel authorized by the manu-
rizzato dal costruttore. facturer.

ATTENZIONE ATTENTION
Non effettuare riparazioni di Do not carry out improvised
fortuna o precarie, né tanto or precarious repairing and
meno utilizzare ricambi non do not use non original spare
originali. parts.

Per un buon funzionamento In order to ensure a proper


dell’apparecchio, è necessario functioning of the appliance,
controllare ed eventualmente check and eventually replace
sostituire le macine almeno the blades every 350 Kg of
ogni 350 Kg di caffè macinato ground coffee for flat blades.
per le macine piane.

46 MDXS ON DEMAND
FR DE ES

6.2 6.2 6.2


ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO

ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN


Les opérations d’entretien Wartungsarbeiten dürfen aus- Las operaciones de manteni-
doivent être effectuées par un schließlich durch vom Herstel- miento deben ser efectuadas
technicien spécialisé et autori- ler zugelassenes Fachpersonal por personal especializado y
sé par le fabricant. ausgeführt werden. autorizado por el fabricante.

ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN


N’effectuez pas de réparations Keine Not- oder Behelfsrepa- No efectuar reparaciones im-
au hasard ou précaires, et raturen vornehmen, und kei- provisadas o precarias, ni uti-
n’utilisez pas de pièces déta- ne nicht originalen Ersatzteile lizar recambios no originales.
chées non originales. verwenden.

Pour le bon fonctionnement de Um die einwandfreie Funkti- Para un buen funcionamiento


l’appareil, il est nécessaire de on des Geräts sicherzustellen del aparato, es necesario con-
contrôler et éventuellement de müssen die Flach-Mahlwerke trolar y eventualmente sustituir
remplacer les meules au moins mindestens alle 350 kg gemah- los molinillos al menos cada
tous les 350 Kg de café moulu lenem Kaffee kontrolliert und 350 Kg de café molido para los
pour les meules plates. eventuell ausgetauscht werden. molinillos planos.

MDXS ON DEMAND 47
7
RICERCA GUASTI / TROUBLESHOOTING /
RECHERCHES PANNES / STÖRUNGSSUCHE /
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

IT EN
Contattare personale specializ- Contact skilled personnel.
zato.

48 MDXS ON DEMAND
FR DE ES
Contacter un technicien spécia- Kontakt mit Fachpersonal auf- Ponerse en contacto con perso-
lisé. nehmen. nal especializado.

MDXS ON DEMAND 49
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC DECLARATION OF CONFORMITY

SIMONELLI GROUP

Via E. Betti, 1 - 62020 Belforte del Chienti (MC) – ITALY

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto:


Declare under our responsibility that the product:

MACINADOSATORE PER CAFFÈ MODELLI


MODELLO: MDXS ON DEMAND
COFFEE GRINDER MODELS
MODEL: MDXS ON DEMAND

VERSIONE: 220-230-240V/50Hz; 220-240V/60Hz; 110V-127V/60Hz


VERSION: 220-230-240V/50Hz; 220-240V/60Hz; 110V-127V/60Hz

SERIE: AA; AB
SERIES: AA; AB

MATRICOLA DAL: 0001-17


SERIAL Nr. FROM: 0001-17

al quale si riferisce questa dichiarazione, è costruito in conformità alle direttive:


to which this declaration relates, following the provisions of the directives:

2006/42/EC - 2014/35/EU - 2014/30/EU


2011/65/EU - 2012/19/EU - 2014/68/EU - EC 1935/2004

Data: Febbraio 2018 L'Amministratore Delegato


Date: February 2018 (Ottavi Nando)

50 MDXS ON DEMAND
MS26 00_02-2018
www.nuovasimonelli.it

Simonelli Group Nuova Distribution Usa


Via E. Betti, 1 6940 Salashan Pkwy, Bldg, A
62020 Belforte del Chienti Ferndale, WA 98248
Macerata Italy T +1 360 366 2226
T +39 0733 9501 F +1 360 366 4015
F +39 0733 950242 orders@simonelliusa.com
info@simonelligroup.it www.simonelliusa.com
www.simonelligroup.it

Nuova Distribution France


Nuova Simonelli Asia Pacific Hexapole - Actipole - Bat 5
61 Kaki Bukit Ave 1 Rue Maurice Herzog
#02-24 Shun Li Industrial Park 73420 Viviers Du Lac
Singapore 417943 T +33 (0) 9 67894852
T +65 68410985 F +33 (0) 4 79544852
www.nuovasimonelliasiapacific.com info@nuovadistribution.fr

You might also like