Professional Documents
Culture Documents
John Reibetanz
I. The Music
Their Song 3
The Drum 5
Minstrels 7
Orphic Voice 9
vii
V. Breath Marks
The Flow 83
Stages of His Age 85
So Let Us Melt 86
Frankincense 88
Transposed 90
Stones and Bones 92
viii
Notes 131
Acknowledgements 137
ix
The Music
To be so cowed by animal
lyrics Io must never have
fully been a cow endowed with
all a cow’s lowing resources
and must have felt relieved returned
to an isle of words safe harboured
from the sea of other singers.
10
Wings of Song
be still
you need stillness to know the night
which roosts treeless
above words or music
charm-proof
an owl
perched on Athena’s left shoulder
swivels its head
and scans the goddess’s
blind spot
its eyes
like two pilgrims renounce the near
sky’s radiance
for focus on distant
objects
its ears
give up symmetry to funnel
soundwaves into
skullcaves from the lined-up
target
13
Ovid
forefinger across lips mistook
its stealth for shame
and ignored the talons’
steel grip
adepts
of Athena’s cousin Lakshmi
advised eating
owl eyes to navigate
the dark
Both west
and east were blind to mimicry
the mirroring
of snow by snowy owl
of tree
by wood-
owl the camouflage that reflects
our inner night
unmagicked and starless
the who
14
15
Nightingale because
you outface the chill
gales of night with a few
feathers and shivers of air
16
17
18
Still do they mate and rear their young; and for seven
peaceful days in the winter season Alcyone broods upon
her nest floating upon the surface of the waters. At such
a time the waves of the sea are still.
Ovid, Metamorphoses XI, 744–7
19
20
21
22
23
24
25
26
or in your upsurge-arc-cascade
the liquid element itself
not as falconer-unhooded
capturer to be recaptured
27
Indifferent to ownership
you’re most content stretched out on shared
28
29
30
31
1
You might expect fanfare Ta Da
this herald parts the chrysalis
and four enameled wings emerge
2
Does its antennaed head still hold
a dream of undulating feet
or is this not makeover but
32
3.
Sipuli
— Itse sinä olet soma, Rakitin! Sanon sinulle, että odotan yhtä
semmoista pikku sanomaa. Heti kun sanoma tulee, lähden
kiitämään, — lennän tieheni, näette vain vilahduksen. Siksi olen
koristautunut, jotta olisin valmiina.
— Mitä virka-arvoa?
— Nytpä ovat Mitenjkan asiat hullusti, — ui, ui. Tietääkö hän vai
eikä tiedä?
— Mitäpä tietäisi. Ei tiedä ensinkään! Jos saisi tietää, niin tappaisi.
Mutta sitä minä nyt en ollenkaan pelkää, en pelkää nyt hänen
veistään. Ole vaiti, Rakitka, älä muistuta mieleeni Dmitri
Fjodorovitšia: hän on murskannut koko sydämeni. Mutta minä en
tahdo mitään tästä tällä hetkellä ajatellakaan. Aljošetskaa voin
ajatella, minä katselen Aljošetskaa… Hymyilehän minulle, kultaseni,
ilostu, hymähdä minun tyhmyydelleni, minun riemulleni… Hymyilipä,
hymyili! Kas miten ystävällisesti katsoo. Minä, tiedätkö Aljoša, olen
kaiken aikaa ajatellut, että sinä olet minulle vihainen
toissapäiväisestä, sen neidin takia. Koira minä olin, niin se on…
Mutta hyvä on kuitenkin, että kävi niin. Se oli paha ja se oli hyvä, —
hymähti Grušenjka äkkiä mietteissään, ja jokin kova piirre vilahti
äkkiä hänen hymyssään. — Mitja kertoi hänen huutaneen: »Piiskaa
pitäisi semmoiselle!» Minä loukkasin häntä silloin pahasti. Hän kutsui
minut luokseen, tahtoi voittaa, viekoitella suklaallansa… Ei, se on
hyvä, että kävi niin, — naurahti hän taas. — Mutta minä pelkään
vain, että sinä suutuit…
Sisälle tuli Fenja ja pani pöydälle tarjottimen, jolla oli avattu pullo ja
kolme täytettyä pikaria.
Hän otti pikarin, Aljoša otti omansa, joi pienen kulauksen ja pani
pikarin jälleen paikalleen.
— Mitenkä niin?
— Mutta nyt ole vaiti, Rakitka, kaikki se, mitä nyt sanon, on
semmoista, mikä ei ole sinun korviasi vasten. Istuudu tänne
nurkkaan ja pidä suusi kiinni; sinä et rakasta meitä, ole siis vaiti.