You are on page 1of 47

拔得頭籌

to take the cake

拔得頭籌

to come out on top

搏得滿堂采

to bring down the house

搏得滿堂采

to carry the house

白紙黑字

in black and white

白手起家

to start from scratch

白熱化

to come to a boil

白忙一場

a wild goose chase

擺臭架子

to put on airs

擺臭架子

to assume great airs

拜倒在石榴裙下

to throw oneself at one’s feet

杯水車薪

a drop in the ocean

卑躬屈膝

to go cap in hand

背道而馳

to run counter to one’s beliefs


背水一戰

to fight with one’s back to the wall

寶刀未老

is not over the hill yet

保持中立

to steer a middle course

飽以老拳

to throw punches at someone

報喜不報憂

to count one’s blessings instead of unloading one’s problems

報一箭之仇

to wipe out an old score

班門弄斧

to teach your grandmother to suck eggs

半途而廢

many fall by the wayside

一身本事/多才多藝

to have more than one string to one’s bow

笨手笨腳

all thumbs

活蹦亂跳

still alive and kicking

畢恭畢敬

to go hat in hand

對某人避之唯恐不及

to avoid someone like the plague

別有居心
to have an axe to grind

幻為泡影

to go up in smoke

兵敗如山倒

to go into a tailspin

並駕齊驅

to keep abreat with/to keep in step with

不費吹灰之力

in a breeze

不負眾望

to deliver the goods

不痛不癢

a slap on the wrist

不太樂觀

to look black

不顧死活

to leave someone out in the cold

壞了(通常指家電用品)

on the blink

壞了(通常指家電用品)

have gone to the dogs

不顧一切

to stop at nothing

不落人後

to yield to none

不氣餒

to keep one’s chin up

不計成敗/豁出去了
do or die

不切實際

to be up in the clouds

不入虎穴 焉得虎子

nothing ventured, nothing gained.

不自量力

to bite off more than one can chew

不義之財

ill-gotten gains.

不翼而飛

to vanish into thin air

不要客套

don’t mince words.

不厭其煩

at great length

亡羊補牢

Better late than never.

無庸置疑

Make no bones about it.

不把...放在眼裡

to thumb one’s nose at someone

不二法門

the one and only way

不白之冤

a bum rap

不偏不倚

smack-dab
不謀而合

to chime in with someone

不發一語

without breathing

不發一語

uttering a word

難以置信

to fall off one’s chair

不可理喻

out of bounds

不假思索

off the top of one’ head

勢均力敵

on par with

不支倒地

to bite the dust

一籌莫展

don’t know which way to turn

一籌莫展

to be at the end of one’s rope

不容小覷

nothing to sneeze at

不擇手段

to go to any lengths/ by hook or by crook

不死心/死纏爛打

wouldn’t take no for an answer

不為所動

would not budge an inch


步入後塵

to follow in the footstops of others

潑冷水

to throw a wet blanket over someone

潑冷水

to rain on someone’s parade

所言甚是

to carry conviction

迫在眉睫

to be close at hand

破釜沉舟

to burn one’s bridges

破例

to bend the rules

排山倒海

to come in an avalanche

排除萬難

against all the odds

派上用場

to bring something to bear

培育成材

to lick someone into shape

拋媚眼

to bat one’s eye lashes at someone

拋媚眼

to give someone the (glad) eye/to make eyes at

壞到骨子裡
to be rotten to the core

放下身段/拋下自尊

to swallow one’s pride

拋諸腦後

to consign something to oblivion

砲聲隆隆

to be in full cry

旁觀者清

The spectator sees more of the game

胖嘟嘟/圓呼呼的

to be as fat as butter

怦然心動

to go pit-a-pat

捧腹大笑

to convulse with laughter

捧上天

to be praised to the skies

捧為偶像

to put someone on a pedestal

視為洪水猛獸(碰都不想碰)

to touch someone with a ten-foot pole

批評得體無完膚

to tear something to pieces

批准

to give someone the thump up

皮包骨

a bag of bones

脾氣很壞(容易暴躁惱怒)
to have a short fuse

飄飄欲仙

on top of the world

偏心

to play favorite

低價買入(幾乎不費分文)

to buy something for a song

盡情狂歡

to paint the town red

拼死拼活

to work one’s guts out for something or someone

得以平息

to simmer down

平心而論

in all conscience

憑空而來/降

to be handed to someone on a plate

平凡無奇

run-of-the-mill

撲滅

to be snuffed out

麻煩大了

to be behind the eight ball

馬屁精/狗腿王

an apple polisher

火速抵達

at the drop of a hat


火速抵達

in a jiffy

罵得狗血淋頭

to come down hard on someone for doing something

飆國罵

to swear like a trooper

打混摸魚

to goof off

抹黑栽贓

a slinging mud contest

抹黑人格

one’s character to be blackened by

大賣/銷路長紅

to sell like hot cakes

筋疲力竭

to run out of steam

筋疲力竭

to run out of gas

腦袋空空

to have nothing between one’s ears

沒有根據

to be off base

沒有前途

a blind alley

無可限量

sky’s the limit

沒有私心

to have an axe to grind


五音不全

to carry a tune

美中不足

the fly in the ointment

忙不過來

to have one’s hands full

明褒暗貶

a back-handed compliment

明褒暗貶

a left-handed compliment

名留青史

to go down in history

名揚四海

to put someone or something on the map

名譽掃地

to fall into disgrace

幕後老闆/垂簾聽政

the power behind the throne

幕後主使

to work the ropes

法網恢恢疏而不漏

justice has long arms.

法寶

to have an ace up one’s sleeve

非驢非馬

to be neither fish nor fowl

超級流行
to be all the rage

異常緊張

to sweat bullets

十分器重/崇拜

to think the world of someone

絕非兒戲

to be no picnic

飛也似地

to ran out someplace like bats out of hell

廢人

a basket case

翻舊帳

to dig up old scores

煩死人

to get under one’s skin

煩死人

to bore the pants off someone

反應伶俐

to be fast on the draw

分身乏術

to spread oneself too thin

紛擁而至

thick and fast

粉飾太平

to paper over the cracks with something

放屁

to break wind

放屁
to cut the cheese

放浪不羈

to be Bohemian down to one’s boots

放輕鬆變自在

to let one’s hair

放一馬

to let someone off

封殺

to black someone out

封殺

to put a damper on someone or something

風波平息後

until the dust clears

風波平息後

until the dust settles

風向球

a trial balloon

風燭殘年

to be on one’s last legs

風雨無阻

rain or shine

蜂擁而至

to come fast and furious

瘋瘋癲癲

to act like a clown

瘋瘋癲癲

to get as nutty as a fruitcake


扶不起的阿斗

to be a babe in arms

付帳

to pick up the tab/ to foot the bill

入不敷出

to live beyone one’s means.

負起重擔

to bear the cross

負責人/大頭

the high man on the totem pole

赴湯蹈火

to go through fire and water for someone

副業/兼差

the second string to one’s bow

達到要求

to make the grade

打扮得花枝招展

to dress like a peacock

打不還口罵不還手

to turn the other cheek

打破砂鍋問到底

to demand the hows and whys

不乖打屁股

to fix someone’s little red wagon

打馬虎眼

to go through the motions

打發時間

to fill up time
打個半死

to beat the living daylight out of someone

打通關節

to grease the wheel

打落水狗

to hit a man when he is down

打亂

to throw one’s plan out of gear

打開天窗說亮話

to lay something on the line

打鼾

to saw logs

打起精神

to brace one’s heart

打消念頭

to beat the idea out of one’s head

打小報告

to rat on someone

打響字號

to make one’s mark by doing something

君子所見略同/看法相同

to speak the same language

打腫臉充胖子

to keep up appearances.

打出名氣

to make a name for oneself

打如意算盤
to count one’s chicken before they are hatched

大幅成長

by leap and bounds

大幅下滑

to take a tumble

清清白白

to be as pure as the driven snow

大動肝火

to fly off the handle

大而不當

a white elephant

大砍

to cut something to the bone

大呼過癮

to give someone a run for one’s money

大獲全勝

to make a clean sweep

大加撻伐

to lash out at someone for something

大家的開心果

to be the life of the party

投桃報李

one good turn deserves another

大器晚成

to bloom late/a late bloomer

大權在握

to be in the driver’s seat


大小眼

to have one law for the rich and another for the poor.

大限到了

one’s number is up

大相逕庭/南轅北轍

to be worlds apart

大徹大悟

to see the light

大出鋒頭

to cut a dash

大失所望

a rude awakening

大勢所趨

how the wind is blowing

進步神速

to make headway in something

大肆報導或活動

to have a field day

大人物

big guns

大人物

big shots

青年才俊

whiz kid

大聲嘶吼

to scream at the top of one’s lungs

當眾羞辱

to call someone down


高聲歡呼

to whoop it up

大喜之日(超級幸運日)

a red letter day

大錯特錯

to be all wet

大錯特錯

someone is dead wrong

大錯特錯

someone is wide of the mark

大肆撻伐

to do a hatchet job

摘要/概論

the bare bones

冷靜下來

to take a chill pill

大頭症

to get a big head

大頭症

to be big headed

會有報應

to get once comeuppance

待到很晚

till the cows come home

逮個正著

to be caught in the act

代班
to hold the fort

替死鬼

a whipping boy

帶頭的人

the biggest toad in the puddle

道地

to the backbone

道歉認錯

to eat crow

單純事件

an open-and-shut case

當紅娘

to play Cupid

點石成金

the Midas touch

過好日子

to ride the gravy train

加把勁

to use some elbow grease

多如牛毛

a dime a dozen

對......持保留態度

to take something with a grain of salt

大動肝火

to see red/to get up in arms over something

自毀前程

to cook one’s goose


踏出第一步

to get one’s foot in the door

特殊關係

to have an inside track

胎死腹中

to die on the vine

輕舉妄動

to make a false move

跑腿的

to fetch and carry

當電燈泡

to play gooseberry/ to be a third wheel

拉皮/外觀的改善

a face-lift

全力/竭盡所能

an all-out effort

做廚工

to sling hash

擋路

to stand in one’s way

登記參選

to enter the field

低迷

to be in the dolddrums

第一手資料

a straight tip

喋喋不休

to talk the head off


吊兒啷噹的態度

the devil-may-care attitude

爽歪了

to go into orbit

度過難關

to turn the corner/to weather the storm

忍不住再看一眼

to do a double take

開心死了

to be on cloud nine/in seventh heaven

輕而易舉

duck soup

多才多藝

a man of many parts

獲得冠軍/在比賽中奪魁

to carry the garland

獲得冠軍/在比賽中奪魁

to hold the belt

自甘墮落/淪喪/壞掉了

to go to the dogs

對......大吼大叫

to bite one’s head off

對......冷淡

to give someone the cold shoulder

對牛彈琴

to cast pearls before swine

對...瞭若指掌
to know something like the back of one’s hand

知所進退/懂分寸

to know one’s place

斷然戒掉癮頭

to quit cold turkey

懂/了解

to get one’s drift

懂不少/了解甚多

to know a thing or two about

大事不妙

to see the handwriting on the wall

特殊的原因

extenuating circumstances

偷工減料

to cut corners

蠟燭兩頭燒/爆肝

to burn the candles at both ends

曇花一現

a flash in the pan

互踢皮球

to pass the buck around

提神的東西

a pick-me-up

替天行道

to take the law int o one’s own hands

挑三撿四

to pick and choose

天下無不散的筵席
All good things come to an end.

天生一對

to be made for each other

同病相憐

to be in the same boat

情勢逆轉

the shoe is on the other foot

難以捉摸 a closed book

懂得欣賞/慧眼視好貨

to have an eye for something

窮到脫褲子

to be dead broke

嫩/乳臭未乾

to be wet behind the ears

寧死不屈/抵死不從

not for all the coffee in Brazil

寧死不屈/抵死不從

not for all the tea in China

男朋友/女朋友

main squeeze

輕而易舉/不費吹灰之力

to beat someone with one hand tied behind one’s back

海削/狠撈一票

to make a haul

海削/狠撈一票

to make a killing

老牛吃嫩草
to rob the cradle

濫開支票

to promise the moon

狀況非常急迫/危急

touch and go

吝嗇鬼

a penny pincher

兩害相權取其輕

to choose the lesser of two evils

全心投入

to apply oneself to

很有效/很靈驗

to work like a charm

快要抓狂

to drive someone up the wall

情緒低落/沮喪

to be down in the mouth

賄賂/給紅包

to grease someone’s palm

高官

people in high places

高層

the top brass

過分樂觀

through rose/rosy-colored glasses

守規矩

to mind one’s p’s and q’s

上流社會
the upper crust

官僚式的繁文縟節

red tape

灌迷湯

to soft soap someone

光明正大

fair and square

財源滾滾而來

money will be rolling in

工作辛勤賣力

to work like beavers

一起吃飯/用餐

to break bread

情緒失控

comes apart at the seams

情緒失控

falls apart at the seams

虧本生意

to go deep in the hole

虧本生意

to go deep into the hole

經濟困頓

to be in dire straits

潰不成軍

to suffer a crushing defeat/to go into a tailspin

空頭公司

a bubble company
空頭支票

rubber checks/bad paper

空口說白話

hot air

媽寶 (不敢造次,對母親凡事言 聽計從的兒子)

to be tied to one’s mother’s apron strings

適用(的人選)

to fit the bill

乖乖配合/合作

to play ball

和盤托出/吐實

to come clean with someone

大海撈針

to look for a needle in a haystack

害群之馬

bad apples

害群之馬

rotten apples

難以超越

a tough act to follow

請命

to take up the cudgel

如坐針氈

to be on the hot seat

好好把握機會

to play one’s card right/well

不好好表現就給我滾蛋
to shape up or ship out

好好三思

to put one’s thinking cap on

惹人厭

to be a pain in the neck

感同身受

one’s heart goes out to

很難發音

a jawbreaker

很棘手

a tough egg to crack/a tough nut to crack

見到你真開心

a sight for sore eyes

對...感到不爽

to take offense at

極有可能是

the odds are

盡力講價

to drive a hard bargain

嘴巴很甜/很會講話

to have a way with words

罄竹難書

too numerous to count

久久一次

once in a blue moon

超輕鬆/閒差

a bed of roses

超順利
to come up roses

很早就寢

to go to bed with the chickens

熱心助人的人

an eager beaver

很有風度

to take something with good grace

超級有錢

to be in the money

頤指氣使

to be bossed around

胡搞瞎搞/膽大妄為

to wheel and deal

橫行霸道

to get away with murder

蠻橫無忌

to throw one’s weight around

葫蘆裡賣的是甚麼藥?

What one has up his/her sleeve

勉強餬口

to keep the wolf from the door

滿臉鬍渣的邋遢樣

a five o’clock shadow

花大錢

to cost someone an arm and a leg

炫目的花招

razzle-dazzle
化解心結

to clear the air

曲高和寡

caviar to the general

一尾活龍

to become a live wire

活躍於社交圈

to be in circulation

獲准/批准

to get the green light

獲得共識

to find common ground

火上加油

to fan the flames

取得詳情

to get the lowdown on

雀屏中選

to ge the nod

故障/當機

to go haywire

回到原點

to be back to square one

食言而肥

to break one’s words

酒肉朋友

a fair-weather friend

患難之交

a foul-weather friend
設身處地(為人著想)

to be in one’s shoes

有為/上進

up and coming

幾乎沒命

more dead than alive

積極解決

to come to grips with

狂歡/雀躍

to cut capers

毫無瓜葛(斷得一乾二淨)

to be over and done with

嚴刑拷問

to get the third degree

結過婚

to be down the aisle

結結巴巴

tongue-tied

交棒/傳給

to pass the baton on to someone

讓人失望

to drop the baton

傳授技巧(知識)

to show someone the ropes

接近完工

to be as good as done

言簡意賅
short and to the point

省小錢花大錢

to be penny wise and pound foolish

見好就收

better quip while ahead/ to quit while one is ahead

全盤否定

to throw the baby out with the bath water

津津有味

to eat with great gusto

全副武裝

to be armed to the teeth

經濟大權

to hold the purse string

四處尋覓(上山下海)

to serach high and low

放下身段

to get down off one’s high horse

挖東牆補西牆

to rob Peter to pay Paul

下定決心

to set one’s heart on something

徹底覺悟

to come to one’s senses

精神奕奕

to feel like a million dollars

身體微恙

to feel under the weather

守口如瓶
not to breathe a word

虛有其表

one’s bark is actually worse than one’s bite

挫銳氣/奪走自由

to clip one’s wings

左右手/親信

the right arm

下逐客令

to show someone to the door

退居二線

to take a back seat

與世無爭

to be at peace with all men

如火如荼地進行著

to be in full swing

主掌大權

to call the shots

窮途末路/狼狽不堪

to be down and out

到處趴趴走

to be up and about

小吃店

a greasy spoon

小錢/塞牙縫的錢

chicken feed

掌上明珠/任何珍貴的人或物

the apple of one’s eye


溜走

to let something slip through one’s fingers

揭開舊傷疤

to open old wounds

不為所動

to bat an eyelash

魚與熊掌兼得

the best of both worlds

魚與熊掌兼得

to have one’s cake and eat it too

頒布命令

to lay down the law

全權授命

to give someone the blank check

令人感到驚訝/驚艷

to raise a few eyebrows

壓垮駱駝的最後一根稻草(令人 再也無法忍受的關鍵點)

the last straw

制止/杜絕

to put an end to

樂翻天

like a dog with two tails

人云亦云

to follow the crowd

有樣學樣(跟進)

to get in on the act

跟新的一樣

to be in mint condition
跟隨...起舞

dance to someone’s whistle

跟隨...起舞

march to someone’s drums

孤僻之人

a cold fish

支支吾吾/嘟噥

to say something under one’s breath

(描述)過分誇張

blow something out of proportion

過去式

past history

喜歡討小費

to have itchy palms

喜歡討小費

to have itching palms

作壁上觀

to sit on the fence

洗手不幹

to go straight

喜歡

is something/someone to one’s liking

奇想遐思

flight of fancy

共襄盛舉

to make the scene

繼承衣缽
to follow in one’s footsteps

獲得好成績

with flying colors

看緊荷包

to watch every penny

看緊荷包

to keep a tight rein on one’s finances

哭得死去活來

to cry one’s eyes out

被敲竹槓/被坑了

to be taken for a ride

熬出頭了

to see the light at the end of the tunnel

敬而遠之

to give someone a wide berth

眾矢之地

to put someone in the cross hairs

遜咖/跛腳鴨

a lame duck

另有要務

to have other fish to fry

錦上添花

the icing on the cake

輕而易舉/探囊取物

meat and drink

自打嘴巴/馬屁拍在馬嘴上

to put one’s foot in one’s mouth

自打嘴巴/馬屁拍在馬嘴上
to stick one’s foot in one’s mouth

家醜外揚

to air one’s dirty laundry in public

鬱鬱寡歡

to be in a blue funk

重修舊好

to mend the fence

表達善意

to make nice

矇騙某人

to pull the wool over one’s eyes

有其母/父必有其女/子

the apple doesn’t fall far from the tree

社會中堅

the salt of the earth

下定決心

to put one’s shoulder to the wheel

直言不諱

to call a spade a spade

陷入困境

to be right back in the soup

加強馬力

to soup up

忽東忽西

to flit hither and thither

嚇到屁滾尿流

to jump out of one’s skin/to be scared shitless


喘口氣

to catch one’s breath

小地方

a one-horse town

小題大作

to make mountains out of molehills

空中樓閣

pie in the sky

有空

to have some time off

誇張行事

to make a federal case of

小羅囉(小咖)

a small fry

駕鶴歸西

to join the silent majority

黑店

a clip joint

真無趣

is for the birds

好的開始是成功的一半

the first blow is half the battle

與世長辭

to breath one’s last

好心一點

to have a heart

不要命
to play with fire

忙碌

to be on the run

毛頭小子

babe in the woods

謹慎處理

to be handled with kid gloves

小心行事

to play one’s card close to one’s chest

耳根子軟

a soft touch

小氣鬼

a cheap skate

非常合適

right down one’s alley

小人

a snake in the grass

非常早睡

to hit the sack early

新來的菜鳥

Johnnies-come-lately

新秀

an up-and-comer

頻頻示好

to shine up to

原形畢露

to show one’s true colors

顯得十分突兀
to stick out like a sore thumb

揮金如土/花錢如流水

to spend money like water

話多說個不停

to talk a mile a minute

作夢!想得美!

Fat chance

集思廣益

to put heads together

祭出王牌

to play one’s trump card

假公濟私

to use one’s public office to make private fortunes

閒差

an armchair job

再修改一下

to give it another brush

笑容堆滿臉

to be all smiles

對女人很有一套

to get a way with women

對女人很有一套

to play the field

笑到東倒西歪,笑到眼斜嘴歪

To bust one’s sides/to roll in the aisles

噤若寒蟬

to clam up
見仁見智

a matter of opinion

江河日下(每況愈下)

in a tailspan

不同調

to sing a different tune

精神病院

the laughing academy

敬老尊賢

yielding precedence to age

精神又來了

to get one’s second wind

精神奕奕

to be as lively as a cricket

快速朝......奔去

to make a beeline to

暗戀

to carry a touch for someone

炒魷魚

to pack one’s bags

炒魷魚

to take a hike

一大清早/早起

bright and early

一大清早/早起

to rise with the chickens

唬嚨/欺騙/晃點
to feed someone a line

棲身之處

a roof over one’s head

安全帽

brain bucket

春秋大夢

a pipe dream

奇醜無比/醜斃了

as ugly as sin

啟蒙者

a guiding star

啟蒙者

a guiding light

氣魄

to have fire in one’s belly

火冒三丈

to hit the ceiling

火冒三丈

to hit the roof

氣到七竅生煙

as mad as a wet hen

氣到無話可說

to be choked with rage

置之不理/棄之不顧

to leave someone in a lurch

置之不理/棄之不顧

to leave someone in the cold


敲竹槓

to rip off

死翹翹

to kick the bucket

求婚

to ask for one’s hand

千載難逢

a once-in-a-lifetime chance

菜市場(又亂又吵的地方)

a three-ring circus

表現欠佳

below par

強迫接受

to shove something down one’s throat

荷包滿滿

to be in the cash/chip/money

權力核心

the corridors of power

窮追猛打/死纏爛打

to hammer away at someone

裁減冗員

to cut out the dead wood

所有的人

all the world and his wife

完蛋蛋了

to be all washed-up

吸血鬼(指榨乾他人金錢的人)

a blood-sucker
稀有動物

a rare bird

不惜一切

to give one’s right arm

同舟共濟/攜手合作

to work in harness

喜歡/無法抗拒的喜愛

to have a soft spot in one’s heart for

心都在...上面

to be all wrapped up in

神采奕奕/心情甚佳

to be bright-eyed and bushy tailed

一根腸子通到底/心直口快

to shoot from the hip

心裡不平衡

to have a chip on one’s shoulder

詳細說明

to dot the i’s and cross the t’s.

想法太天真

to be in a fool’s paradise

找出折衷方式

to strike a happy

響叮噹的人物

a shining light

想盡辦法

to move heaven and earth

募款
to pass the hat around

向...請益

to pick one’s brains about something

星星之火可以燎原

a little leak will sink a great ship

一隻腳踏進棺材裡

with one foot in the grave

性格上的弱點

to have feet of clay

幸運之神的眷顧

to have the devil’s own luck

性知識

to learn the facts of life

性知識

to learn the birds and the bees

蓄意謀殺(他殺)

foul play

掉書袋

to parade one’s knowledge

值得深思

food for thought

走兩步路就到了(非常近的意思)

a stone’s throw from

粗茶淡飯

to live on bread and water

吃飯傢伙

one’s bread and butter


吃到撐

to eat one’s fill

被打槍(專指不被賞臉)

to get the brush-off

吃喝享樂

wine, women and song

按常理來看

in the ordinary course of events

砸...的場子

to cut the ground out from under someone

有錢到爆

to have money to burn

惱人或討厭的事情

to get in one’s hair

爭吵不休

to be at each other’s throats

炒冷飯

to rake over the ashes

老菸槍(菸癮很大的人)

to smoke like a chimney

忙到無法抽身

to be all tied up

認輸(甘心受支配)

to take the backseat

提早抽身

to get out while the getting was good

瞠目結舌

one’s eyes popped out of one’s head


澄清誤會

to clear the air

完全不否認

to make no bones about

成群結隊

in droves

出生名門望族(貴族)

to be born in the purple

含著金湯匙出生

to be born with a silver spoon in one’s mouth

出人頭地

to rise above the crowd

涉世未深

in one’s salad days

初試啼聲

to make one’s debut

處於絕境

to be in limbo

加重刑責

to throw the book at someone

未定之天

to hang in the balance

膨風大王

a bag of wind

穿著光鮮亮眼

to dress up to the nines

放電(迷倒對方)
to charm the pants off someone

拴緊螺絲(加緊鞭策)

to tighten the screws on

天雷勾動地火

like a house on fire

非常流行(夯爆)

all the rage

清楚明瞭

as clear as crystal

精神訓話

a pep talk

超好相處

as comfortable as an old shoe

世界各地

the four corners of the earth

世界各地

all corners of the world

分身乏術

to have a lot on one’s plate

收爛攤子

to pick up the pieces

手腳不乾淨

light-fingered

手無縛雞之力
to punch one’s way out of a paper bag

壽終正寢

to die in one’s bed

身體勇健

in the pink

兩肋插刀

go through fire and water

回本壘(上床)

to go all the way

市井小民

the little people

耍詐行騙

to pull fast ones

惹來一身腥

to bring a hornet’s nest about one’s ears

人氣/人緣

the common touch

如雨後春筍般冒出

to spring up like mushrooms

You might also like