Professional Documents
Culture Documents
Source of Information of Akbarnama
Source of Information of Akbarnama
Abul Fazl has the habit of rarely acknowledging the source from
which he derives a specific piece of information. He has, however,
given a general account of how he collected the information as a
whole:
1. The records of every circumstance and event connected with
Akbar wvere collected.
2. The servants of the court and the old members of the royal
use but many others. This plagiaristic trait in him has bcen noticed
by Jarrett who remarks, The sources from which he drew his infor
mation are never acknowlcdged. This of itself would have been
of no moment and their indication might perhaps have disturbed
the unity of bis design had he otherwise so incorporated the
labours of others with his own as to stamp the whole with the
impress of originality, but he not seldom extracts passages word
for word from other authors undeterred by fear, or heedless of the
charge of plagiarism." It may, however, be noted that Jarrett's
charge refers exclusively to Volume III of the Ain where Abul Fazl
draws heavily on Alberuni as represented in Persian by Rashid-ud
din.? Taken as a general charge, it would appear to be somewhat
Cxaggerated, Abul Fazl at least changes the words of his sources.
Also, he is certainly not alone among contemporary, and even
later, historians in making this a practice.
It would be impossible to analyze the entire Akbar Nama passage
by passage and trace the source of information for each. A few exa
mples, however, would show that the author made great efforts to
secure information and has seldom acknowledged the source. In the
Ain, for example, in the chapter on the literature of the Hindus, Abul
Fazl copies the definitions of various forms of expression along with
illustrations? from Viswanath Kaviraj's Sahitya Darpana, The
chapter on the Hindu system of the administration of justice bears
close resemblance to the relevant chapter in the Manusnriti.
Many of the details of the sarkar of Kabul? have been taken from
Babur's Tuzuk, In the narrative part of the Akbar Nana, Abul
Fazl tells us of an oath of allegiance to Humayun taken by his
nobles on condition that he takes a similar oath of allegiance to
At other places Abul Fazl gives in his own language the gist of
Akbar's firmans to his amirs. Significantly, he does not include
a copy of the Mahzar, the final draft of which had been prepared
by his own father in the Akbar Nama but merely gives a summary
of it in his own language. The making of the gist of a document
and writing it in his own language provided our author with
added avenues of altering words and nuances, if need arose. The
absence of the text 'of the Mahzar and its substitution by a
summary may illustrate this point. Whereas the actual document;
which has been reproduced in Badauni's Muntakhab-ut-Tawarikl
and Nizam-ud-din's Tabaqat-i-Akbari' states, If in matters of
(Islamic) religion there is a difference of opinion among the inter
preters (His Majesty) with his penetrating understanding and right
thinking could, for the benefit of mankind and for the sake of
administering the world, select one of these different opinions and
issue an order to that effect which would be binding (on all the
signatories),"5 Abul Fazl makes Akbar the final arbiter in cases
of disputation among all sects and religions." This was because
when Abul Fazl was writing, Akbar was no longer content to be
the "religious head'" of the Muslims alone but of all the others as
well.7
Secondly, the document empowers Akbar to issue any new
orders provided that such orders did not contradict the Quran.
Abul Fazl does not make even a reference to this clause probably
because when he was writing he did not consider Akbar's authority
of issuing orders limited by any qualification such as the one im
posed by the Mahzar. Thus, to apply the attitudes, formed at the
time of writing, uniformly over the entire reign, be tampers with
an extremely important official document.