Professional Documents
Culture Documents
MONTÁGH IMRE - Tiszta Beszéd
MONTÁGH IMRE - Tiszta Beszéd
Tiszta beszéd
Beszédtechnikai gyakorlatok
CALIBRA KIADÓ
ISBN 963 686 426 8
Raktári szám: CM 024
Kiadja a Calibra Kiadó, 1033 Budapest, Flórián tér 1.
(Levélcím: 1033 Budapest, Polgár u. 8-10.)
Telefon: 188-7789; fax: 250-0358
Felelős kiadó: Várhelyi István
Felelős szerkesztő: Kékes Mária
Műszaki vezető: Abonyi Ferenc
Borítóterv: Biró Mária
Készült a Múzsák Nyomdában
Az előszó elé:
Montágh Imre Tiszta beszéd című könyve többször is megjelent
változatlan utánnyomásban, ily módon megtartva mind a
sajtóhibákat, mind pedig az irodalmi anyag pontatlanságait. A
lehetőségekhez képest megpróbáltunk minden anyagot az eredetivel
egybevetni, s így kijavítani a hibákat - változatlanul hagyva a könyv
egészét.
Budapest, 1995.
Andics Orsolya, Ságodi Gabriella, Vecsey Katalin
Montágh Imre örökösei
Jól szólni dísz, derék dolog,
de a dísztelen csak dadog.
Ámbár dadogni dísztelen,
olykor dicsőbb, mint díszesen.
Weöres Sándor
ELŐSZÓ
Ez a kötet régi adóssága a szerzőnek, kiadónak egyaránt. Első
tankönyvem 1962-ben jelent meg, s azóta jelentősen meggyűlt az
ismeretanyag is, de főként a gyakorlattár. Most, amikor
rendelkezésre bocsátom gyakorló szövegeimet - melyek egy részét
magam írtam, más részét a több évszázados magyar irodalomból
válogattam s alakítottam mondhatóvá - a Színművészeti Főiskolás
növendékeimen kívül az amatőr színjátszókra gondolok, akik évek
óta nélkülözik egy jól forgatható változatos anyagú gyakorlókönyv
használatát.
Rövid elmélet előzi meg a gyakorlatokat - részletekbe nem
bocsátkozom, akit bővebb ismeretek érdekelnek, mélyedjen el az
ajánlott szakirodalomban. Színészeknek, színjátszóknak
fogalmaztam, s színpadi beszédről szólok, de a kötet egy-egy részét
jól használhatják logopédus kollégáim, óvónők és tanítónők, magyar
szakos tanárok sőt főiskolai, egyetemi oktatók is. A klasszikus
szépségű beszédeket a szónokok figyelmébe ajánlom.
1976
Montágh Imre
A BESZÉDRŐL
A beszéd a legtökéletesebb kifejező mozgás (kifejező mozgások
még a gesztus és a mimika). A beszéddel kapcsolatban általában
csak a hallhatóság tényére gondolunk, s nem figyelünk arra, hogy a
hangokat beszédszervi mozgásokkal hozzuk létre. Beszédszervi
mozgásaink automatikusan zajlanak le, azt mondjuk, hogy a beszéd
automatizmus (mint például a járás, egy idő után az evezés, a
biciklizés, autóvezetés), éppen ezért beszédhibáinkról leszokni
elkeserítően nehéz, hiszen új automatizmust kell kiépítenünk (ez
nemegyszer egy áthelyezett villanykapcsolóval is csak hetek múltán
sikerül - pedig az csak egy mozdulat, míg egy sz, c vagy r átállítása
tizedmilliméteres, hangkapcsolatonként változó helyzetű
mozdulatocska-komplexus átvezérlését igényli, s a régit, közel két
évtized alatt, alig kiirthatóan rögzítették az idegpályák).
A beszédet nem örököljük, hanem a szüleinktől, illetve
gyermekkori környezetünktől tanuljuk. Úgy beszélünk, ahogyan
velünk beszéltek az első négy-öt évben. Ha a környezetünk
beszédhibás volt, mi is azzá lettünk, ha a környezetünk tájszólásban
beszélt, a mi kiejtésünkön is érződik az íz.
Beszédszerveinket viszont örököltük. A rossz hangadottság, a
torz fognövés, sőt még a nyelvmozgás ügyetlensége is öröklődik, a
fogékony hallással, a labilis beszédtempóval együtt.
Veleszületett adottságainkat azonban fejleszthetjük, s a
színésznövendékek egy-két éves tanulás után hamarosan szebben
beszélnek a szüleiknél, hangadásuk megerősödik, kiejtésük kitisztul,
tempójuk szabályosabb lesz, levetkőzik az otthoni hangsúlyhibákat.
A beszéd többcsatornás kifejezőrendszer. A szavak általános
tartalma gyakran megváltozik a hanglejtéstől, a hangszíntől, a
hangsúlytól; a beszédtempó, a hangerő, az artikuláció lágy vagy
erőteljes volta a beszélő lelkiállapotáról árulkodik. A pontos
szabályok szerint létrejött beszéd üres, szpíkerszerű; a szabályokat
nem tisztelő henye beszéd olykor magyartalan, olykor érthetetlen
vagy téves. Nehéz tehát azt a középutat megtalálni, ami nem szürkíti
ugyan a kifejezést, de tökéletesen érthető, úgy tartja be a
szabályokat, hogy az szinte észrevehetetlen, s az apró
szabálytalanságok nem gátolják, hanem szolgálják a kifejezést. (Egy
röviden ejtett "ugy!" mást fejez ki, mint egy "úgy", és mást az, hogy
"eegen", mint az, hogy "igen" - de aki mindig röviden ejti az "úgy"
szót, és rendszeresen "eegen"-t mond, az nem tud élni a
szabálytalanság kifejezést gazdagító eszközével.) Csak az lehet
szabálytalan, aki szabályos: ismeri a szabályokat.
A beszéd szabályaival a fonetika foglalkozik (Fónagy Iván,
Laziczius Gyula, Vértes O. András, Bárczi Géza, Deme László,
Subosits István, Molnár József a legfontosabb szerzők). A
szabályokra a szakkönyvek felhívják a figyelmet, de a beszédet
elméleti munkák alapján megtanulni lehetetlenség, mivel a beszéd
gyakorlat, és csak gyakorlattal lehet a beszéden változtatni, javítani.
A beszéd a személyiség legfontosabb megnyilatkozása, és bár
olykor egy tehetséges tekintetből vagy fintorból többet értünk meg,
mint hosszú-hosszú mondatokból, mégis beszéd-megnyilatkozásunk
fejlesztésén nem munkálkodhatunk eleget, hogy élményeinkről
élményeket kelthessünk, hogy lényünk visszhangot verhessen a
másikban.
Mindaz, ami a szavak tartalmán túli kifejezés területére tartozik
(hang, tempó, a beszédet kísérő mimika, gesztus, a lény beszéddel
párhuzamos megnyilatkozásai), a metakommunikáció témakörébe
vág, és gyakran lényegesebb, mint a pallérozott szövegejtés. Aki
beszélni tanul, nagyon vigyázzon, hogy miközben fejleszti a
szövegmondását, ne károsítsa a metakommunikációját, azaz
engedje az ösztönös megnyilatkozásokat is érvényesülni, s ne
hagyja, hogy a tudatos munka megölje az ihletet. Ezért szenteljünk
sok időt beszédkészségünk fejlesztésére, az oly fontos és később
gyümölcsözően beépülő mechanikus gyakorolgatásra, de amikor
művészetünket gyakoroljuk, már nem szabad a formai elemekre
fordítanunk a figyelem legerősebb sugarát, mert a tartalmi elemek
sínylik meg.
Beszédünk egész életünkön keresztül változik, alakul. A kezdeti
fegyelmezetlenségek a tudat felügyelete alatt lassan-lassan
irányított, taktikus beszéd-megnyilatkozásokká szelídülnek.
Megtanuljuk uralni a tempót, a hangot, és még a kiejtés lefolyását is.
A SZÍNPADI BESZÉDRŐL
A színpadi beszéd éppen abban tér el a köznapi beszédtől, hogy
bár nem köznapi beszéd, a köznapi beszéd látszatát kelti. Az, hogy
a színpadról, kívülről megtanult szöveget úgy tudjuk elmondani,
mintha az nem a színpadon, kívülről megtanulva hangzana el,
magában foglalja azt, hogy a színpadi beszéd szabályait
alkalmaztuk. Minél természetesebben hangzik a szó a színész
szájából játék közben, annál nagyobb a közönség elragadtatása,
ugyanakkor, ha a közönség soraiból botorkálna fel valaki a
színpadra, s szokott természetes módján igyekeznék ott
megszólalni, az nem hatna a természetes beszéd módján, hanem
vagy érthetetlen lenne, vagy "csinált" vagy kifejezéstelen.
A színpadi megnyilatkozást zavarja a színész és a néző közötti
nagy távolság. Zavarja, hogy nem saját gondolatainkat fogalmazzuk
spontán, hanem a másokét mondjuk kiszámítottan. Zavarja, hogy
beszéd-megnyilatkozásaink ritkán higgadtak, általában felfokozott
idegállapotban hangzanak el, s jól tudjuk, hogy az érzelmi feszültség
könnyen torzítja az érthető beszédet.
A színpadi megnyilatkozás többnyire lényegesen mélyebb értelmi
kifejezést tár föl, mint a köznapi beszélgetés tartalmi elemei (Németh
László), bravúrosabb tempót, replikázást kíván, mint az élet
(Shakespeare, Moliére), s nem egyszer veretesebb kifejezésmódot
(görögök). A legnehezebb azonban az olyan játék (Shaw, Ibsen,
Gorkij, Csehov), ahol a teljes természetesség látszatát kell kelteni
egy egyáltalán nem természetes helyzetben.
Mindehhez járul az, hogy a színészjelöltek általában rakva vannak
beszédhibákkal, hangadási zavarral, rosszul beidegzett
hangsúlyokkal, hadarási hajlammal, ritmushibával, s maga a
látottság, a nyilvános jelenlét is zavarja őket.
A színpadi beszéd jellege korszakonként változik. Korábban a
nemzeti jelleg dominált. Az anyanyelvi színjátszás hazafias
cselekedet volt. Később a deklamáció uralkodott, az illusztratív
előadásmód, a játék vállalása. Ezt követte a naturális beszéd, a
természetesség alapelve. Ma a hitelesség, a műfaji egységesség, a
sokszínűség, a jó értelemben vett bravúr és a személyesség
határozzák meg a célt.
,,A színpadi beszéd a köznyelv művészi változata, a beszélt
szépirodalmi nyelv. A mindennapi köznyelvi kiejtéstől három
vonatkozásban tér el: érthetőbb, szebb, és célirányosabb
beszédszervi mozgásokon alapszik. Érthetőbb, mert nagy
távolságról kell fontos információkat közvetítenie. Szebb, mert költői
szövegek tolmácsolására való. Célirányosabb beszédszervi
mozgásokon alapszik, hogy elejét vegye a nagy hatásfokkal beszélő
színész korai kifáradásának. (Érthetőbb mivoltára példa a gondos
szóvégejtés. Szépségét példázza fokozottan ritmikus jellege, azaz a
hosszú-rövid hangok ejtésének határozottabb elkülönülése. A
célirányosabb beszédszervi mozdulatok közül a kidolgozott
légzéstechnikát említjük.)" (M. I.: A magyar színpadi beszéd jellege
és pedagógiája - 1974.)
Ha rászánjuk magunkat a tanulásra, először is meg kell tanulnunk
hallani. Az első időben - ha már tudunk egy kicsit hallani -
megdöbbent majd bennünket az a sokféle beszédhiba és
modorosság, ami környezetünkben fellelhető, később majd kezdjük
észrevenni saját hibáinkat is. (Ez azonban ritkán tesz bennünket
bölcsebbeké mások megítélését illetően.) Amikor kezdjük látni a célt,
s fölfedezzük a leküzdendő hibákat, az első hónapok nagy
munkával, lendülettel és eredménnyel köszöntenek be. Ezután némi
stagnálás következik, egy kicsit visszaesik az érdeklődésünk, mert
felületes eredményeink nem vigasztalnak a makacs hibák
megmaradásáért. Később kezdjük látni az eredményt, ilyenkor már
otthoni környezetünk is észleli a változást, többnyire fejcsóválva,
hogy "kezdesz úgy beszélni, mint egy színész", meg "beszélj
rendesen, mint régen", "ne mélyítsd a hangodat", "régebben
gyorsabban beszéltél"... de ennek a korholásnak mi őszintén
örülünk, s azon kapjuk magunkat, hogy olykor már akkor is jól
beszélünk, ha oda se figyelünk, s hogy lám, veszekedés közben
milyen "jól visz a hangunk". Akkor aztán többnyire leállunk, és
visszaesünk. Ne legyen így!
A BESZÉDSZERVEK MŰKÖDÉSÉRŐL
A beszéd a belélegzéssel indul. A kilélegzés a gégében hanggá
alakul. A hang a szájban hangzóvá lesz. A hangzók szavakat,
mondatokat alkotnak, amelyeket dallamosan ejtve, szünetekkel
tagolva, hangsúlyozva, értelmes közlésekké rendezünk.
A beszédtevékenység folyamatos, és az, hogy milyen elemekből
áll, tulajdonképpen a dadogóknál figyelhető meg a legjobban, hiszen
hol a lihegés, illetve a degeszre töltött tüdő kirobbanása, hol a hang
gégébe ragadása, fel-felszakadása, hol az artikuláló nyelv
géppuskazaja, az ajkak pattogása okozza a folyamat meg-
megszakadását. Mi, akik nem dadogunk, nemigen vesszük észre,
hogy mi történik velünk beszéd közben. Nem beszélünk tudatosan.
A szervezetünk spontán gondoskodik hosszabb mondandó előtt
nagyobb levegőről.
Az indulat önkéntelenül emeli a hangot, fokozza a tempót. A
kiejtés is tudatlanul zajlik, s bizony mi lepődünk meg a legjobban, ha
a fonetikus megmondja, hogy ennél vagy annál a hangnál hol van a
nyelvünk.
A színpadi beszéd tanulása megkívánja, hogy kezdetben a
tudatunk is erőteljesen részt vegyen a munkában. Meg kell
figyelnünk, hogy egy-egy szövegben hol vesszük a levegőt (hol
mutatkoznak a szólamhatárok, az értelmi egységek); észre kell
vennünk, hogy mi a természetes, de hangos megszólalás
magassága, s mi a módja a hangerőfokozás kevés fáradsággal járó,
rekedtség-megelőző izom-tevékenységének; figyelnünk kell a tiszta
magánhangzóejtésre (a széles, de nem túlzott artikulációra), a
pontos szóvégekre, az erőteljes jó sziszegőkre, az r hangokra; és
végül meg kell tanulnunk tudatosan hangsúlyozni.
Hogy mennyi a tennivalónk, azt mindig a társaink beszédén
figyelhetjük meg: nincs elég levegője, kifulladt, kellemetlenül kemény
a hangja, vagy túlságosan fakó, "szorít", ha indulatosan beszél,
zártszájú, vagy pösze, nem halljuk a szó végét, hibásan hangsúlyoz
stb.
A LÉGZÉSRŐL
A légzés is automatikus cselekvés. Nekünk átmenetileg tudati
befolyásolás alá kell vetnünk, hogy megtanuljunk jól lélegezni. Jó
hangadás, jó lélegzés nélkül elképzelhetetlen. A jó beszéd alapja a
biztonságos légzés.
Az élettan kétféle légzést különböztet meg: az életfenntartáshoz
szükséges élettani légzést és a hangadáshoz szükséges
beszédlégzést (respiratio muta és respiratio phonatoria). A
beszédlégzés gyorsabb és mélyebb belégzéssel jár, és hosszabb
kilégzéssel.
Attól függően, hogy mely izmok vesznek döntően részt a légzés
munkájában (hiszen a tüdő attól tágul, hogy vagy a mellkasunkat
szélesítjük, vagy a vállunkat emeljük, vagy a tüdő alatt boltozódó
rekeszizmot dolgoztatjuk), megkülönböztetnek mellkasi légzést,
vállövi légzést és rekeszlégzést. A rekeszizommal indított, de a
bordakosár tágításával folytatott belégzést nevezik kombinált
légzésnek. (A rekeszlégzést szokás hasi légzésnek is nevezni, mert
ennél a légzésnél a hasfal előredomborodik belégzéskor, és
visszahorpad kilégzéskor.) A színészek, énekesek, szónokok
évszázadok óta a rekeszizom működésén alapuló légzés
automatikus használatát alakítják ki.
A helyes légzés megtanulása egyáltalán nem ördöngösség, sőt
egyike a beszédpedagógia legkönnyebben művelhető területeinek. A
hiba általában ott van, hogy a megtanult új formát nem gyakorolják a
növendékek az automatizmus kialakulásának szintjéig, s így bár
tudnak helyesen lélegezni, az öntudatlan helyes használat némely
hallgatónál elmarad. Pedig néhány hónapos rendszeres munkával
elvethetjük egy életre a gondját a légzéstanulásnak, s az erőteljes
hangadás nem terheli majd a gégénket, mert a munka nehezét a
helyes levegőadagolással könnyítjük. Ha kevés a levegőnk,
önkéntelenül szorítani kezdünk, és ahelyett, hogy áradna belőlünk a
hang, préselődik.
A HANGADÁSRÓL
A tüdőből kiáradó levegő a gégében, egy zsilipen hatol keresztül
(a hörgőkön és a légcsövön jut el odáig). A zsilip két fala a két
hangszalag. Ha a hangszalagokat széttárjuk, (lélegző állás), a
levegő hangtalanul halad keresztül, ha a rést szűkítjük (h-állás) a h
hangot hozzuk létre - hallatszik a levegő surranása -, ha a
szalagokat lazán összezárjuk, és létrehozzuk a kiáradó levegő
közben a hangszalagrezgést (a rés nyílik-csukódik váltakozó
sűrűséggel, s az áradó levegő hosszanti rezgésbe kezd) zönge-
állás: hang keletkezik. Ismeretes még a zár-állás (ez történik a
köhögéskor), a fúvó-állás (ez szűkebb a lélegző állásnál, de hang
vagy zörej még itt sem keletkezik) és a suttogó-állás (ilyenkor a
szalagok zárnak, csupán a porcok között nyílik rés, és a porcok közt
préselődő levegő kelti az éles zörejt). A hangszalagok és a
kannaporcok által közrefogott rést nevezzük glottisnak, itt zajlik a
hang létrehozása, amely a száj- és orrüregben válik betűvel jelzett
beszédhanggá.
Minél szaporább a hangszalagok rezgése, annál magasabb a
hang, s minél nagyobb a kilengés, annál hangosabb a hang.
A hangszalagok által létrehozott hang csupán a forrás, amelyet a
rezonáns üregek (mellüreg, arc- és koponyaüreg) tesznek jól
hallhatóvá, ezek színezik zengővé, illetve csengővé a jól képzett
hangot. Attól függően, hogy mely üregek dominálnak a rezonancia
létrehozásában, beszélünk fejhangról és mellhangról; a sípszerűen
vékony, fejhang feletti hangadási módot falzettnek hívjuk.
A hangfekvés (tenor, basszus, szoprán stb.) részint a
hangszalagok hosszától függ (a hosszú szalagok mélyebb hangot
hoznak létre), részint a rezonáló üregektől.
Középhangsávnak nevezzük azt a hangterjedelmet, amelyen a jól
hallható kényelmes beszéd zajlik. Ezt a legkönnyebb úgy
megkeresni, hogy a legmélyebben kiadható hang fölött három
hanggal kezdünk skálázni fölfelé addig, amíg a kényelmes mellhang
tart. Ez némelyeknél egy kvint, másoknál egy oktáv. A
középhangsávunk alatti három hangot persze szintén használjuk a
beszédben, de nem ezen zajlik a beszédünk. (A "pontot" tesszük
csak lent le, a meghittség, a bizalmas közlés, a bánat hangsávja a
középhangok alatti terület.) Ha valaki állandóan a középhangsáv
alatt beszél, halk és rekedtes lesz a hangja. Nagyon sok "privát"
egész életén át így beszél. A középhangsáv fölötti területet is
használjuk. Itt zajlanak a dühös indulatok, a kihirdetés, a kiáltás
hangjai. A cirkuszi bohóc mindig a középhangja fölött beszél, ez
évszázados hagyomány. A kabarétréfákat is gyakran mondják a
középhangsáv fölött. Ez a terület hamisan cseng a hitelesség
szempontjából. A mélyebb fekvés az őszinteség, a magasabb
inkább a hazugság területe. (Gondoljunk az iskolai előadások
kiabáló beszédmodorára a gyermekszínészek gyakran magasított,
őszintétlenül ható hangvételére.) A színpadi beszédpedagógia első
célja a helyes légzés kialakítása, a második a középhangsáv
felismertetése és kimunkálása. Mostanában Magyarországon
szokássá lett a lehető legszűkebb hangterjedelmen beszélni (az
érzelemmentes beszédtől és az eleven gondolkodás hiányától
szűkül a beszédhang-terjedelem). Gyakran az "intellektuális"
színészi magatartás póza a motyogás és a szűk hangterjedelem. A
magyar beszéd pedig - bár többnyire ereszkedő dallamú - széles
hangterjedelmű. Érdemes megfigyelni ezt székely parasztokon vagy
az Alföld, a Dunántúl öreg magyarjain. A színésznek álladóan
dolgoznia kell a hangterjedelmén, hogy a középhangsávja minél
szélesebb legyen, a mély fekvés is hallhatóvá váljék, és a
magasságokat is mellhangból legyen képes megoldani. Lányoknak
nehezebb, mert ők könnyebben csuklanak fejhangba (néhány
iskolázatlan beszédű nő egész életén át fejhangon beszél, anélkül
hogy tudna róla), de a fiúknak is meg kell tanulniuk a
"szorításmentes" emelést.
A "hangelőrehozás" szintén fontos célja a színpadi
beszédpedagógiának. Írásban nehezen magyarázható meg a cél. A
száj- és arcüregi rezonancia fokozásáról van szó, a fölösleges
izomfeszültségek kioldásával, a beszédbiztonság megteremtésével.
A feszes ember hangja garatszínű, az oldott ember hangja nazo-
orális, a szájüregen kívül az orrüreg is részt vesz - enyhén! - a
rezonanciában, a felhangsáv dúsabb, a hang teltebb, kellemesebb, a
beszéd modulációgazdagsága nagyobb.
A hangadási hibák közül a legsúlyosabb, ha valakinek "nem
zárnak a hangszalagjai". Ez azt jelenti, hogy a korábban ismertetett
zsilip hangadás közben egy kicsit nyitva van, s a nyitott részen nem
keletkezik hang, csak zörej. Ez bekövetkezhet a hang túlerőltetése
következtében, kialakulhat "rossz szokásként", de lehetséges az is,
hogy szervi elégtelenség a torz képzés oka. A gégét gégetükörrel
vizsgálja a gégész vagy a foniáter ("hanggyógyász" orvos), és ha
netán hangszálcsomót lát, ami nem engedi a szalagok tökéletes
összesimulását (hangszalag-tyúkszem), műtéti beavatkozást
javasol, ha a szalagok átmeneti hurutos vagy duzzadt állapotát
tapasztalja, "némaságot" ír elő néhány napra, esetleg ecsetel. A
megfázás olykor kellemesen zengővé teszi a beszédet, de ilyenkor
vigyázni kell, mert ha túllépjük a gyönyörűen szóló szobahangot, a
hangtalanságig berekedünk. A kiszáradó torkúak többet vesződnek
a hangadással, mint a boldog "sleimosok". Az altok könnyebben
beszélnek, mint a szopránok. A basszus, a bariton jól hallhatóan tud
csevegni, de indulatában többnyire szorít, a tenor általában nem
meri használni szépen csengő beszédhangját (a magyar közízlés
ugyanis baritonpárti -az angol nem), így aztán rekedtes, száraz
hangon a középhangsáv alatt beszél.
A beszédhangnak állandóan úgy kell zengenie, illetve csengenie,
mint amikor az ember mell-hangon énekel! De nem úgy kell
beszélnie, mint ahogyan a képzett torkú énekesek énekelnek, mert
az túldíszített, rafinált hangadási mód, és a beszédben hiteltelen.
Küzdeni kell az orrhangzósság ellen (a dünnyögésre gondolunk,
és nem a dús rezonanciára). Az orrsövényműtétek ezen nem
segítenek, mert akinek az orrával baj van, az náthás zártsággal
beszél, az orrhangzós beszéd pedig éppen ellenkezőleg, általában
azt jelenti, hogy az orrüreg (a helytelen lágyszájpadmunka
következtében) túlságosan is részt vesz a beszédben.
Öblösítésnek hívjuk a mélyítést; levegősnek azt, ha valaki túl sok
levegővel beszél, és a levegő egy része zörejessé teszi a hangot;
szorít, aki a gége fölpréselésével hozza létre a kellemetlenül éles
hangot (olykor vidéki kántorok).
A KIEJTÉSRŐL
A gégében tehát a tüdőből áradó levegő hanggá lesz, s ez a hang
a szájüregben hangzóvá formálódik. Nem mindig hangból lesz
azonban a hangzó (betűvel jelölt beszédhang), hiszen a h ugyebár
nem hangból lesz, hanem zörejből, és a zöngétlen mássalhangzók
sem lesznek hangból. Ilyenkor kerül sor a glottisban a fúvó-állásra.
A magánhangzók és a zöngés mássalhangzók hangból lesznek, a
zöngétlen mássalhangzók zörejből. A magánhangzók úgy
keletkeznek, hogy a gégéből áradó hang a szájüregben, az ajkak
formálása, a nyelv elhelyezése következtében sajátos színt kap. Az
u, ü hangokat összecsucsorított szájjal képezzük, az é, i hangokat
szélesre húzott ajakkal. Ajakkerekítéses hangjaink: ű, ü, ú, u, ő, ö,
ó, o, a; ajakterpesztéses hangjaink: i, i, é, e, á. Ha csak az ajkak
vennének részt a munkában, akkor az u-ü hangok között, vagy az o-
ö hangok között nem volna különbség, de a nyelv is módosítja az
üreget, kisebb vagy nagyobb teret biztosítva a rezonanciának.
Magas nyelvállású hangjaink az i, u, ü, közepes az é, o, ö, mély az
a, e, s a legmélyebb az á. (Az írásban nem jelölt, de a kiejtésben
szívesen hallott zárt e rövid kiejtésű, é-szerű hang, amelynél a
nyelvállás is, az ajakállás is az e és az é közé esik. Mesterségesen
nemigen tanítható, hiszen ejtési helyei tájegységenként is változnak.
Aki el akarja sajátítani ezt az ejtésmódot, áttekinthetetlenül sok szón
kellene a kiejtést gyakorolnia, figyelembe véve a ragozott formákat
is. Jó fülű ember azonban huzamosabb időt töltve zárt e hangot is
használó környezetben, képes az új ejtésmódot elsajátítani, mint
ahogy a tájszólás is ragad némileg felnőtt korban is. Ez a hang
sajnos kopik a magyarból, mivel alig van értelemmódosító szerepe.
Az i, ü, é, ö, e hangokat elől, a többit hátul képezzük.
A magánhangzók ejtéshibája leggyakrabban a zártszájúság. Ez
gyakran összefügg az első fogak csúfságával, amit a beszélő talán
önkéntelenül takargatni igyekszik. Tájejtési jelleg is lehet, vagy
gátlásosság. A színpadi beszédpedagógia fontos és jól elérhető
célja a száj kinyittatása. Erre szokták használni az állejtő
gyakorlatokat. Fontos, hogy az állunkat ne görcsösen húzzuk le,
hanem oldottan nyissuk. A görcsösség elleni küzdelem egyébként
általános törekvés a színészpedagógiában. A görcsös ember
tehetségtelen. A feszült igyekvés megöli a spontán erőket. A sűrű,
erőteljes, célra koncentráló igyekvés elűzi a segítő erőket, amelyek
csak az erőteljes nyugalom, a lény szent összpontosítása, a
továbblátás bölcsessége idején jelentkeznek.
A másik leggyakoribb hiba a helytelen ritmusú magánhangzóejtés.
Az á és az é legyen mindig hosszú! Az a és az e pedig mindig rövid!
A többi az ékezettől függően hosszú vagy rövid, hosszú szavakban
is, szóvégen is, és akkor is, ha az otthoni környezetben nem így
szokás!
A mássalhangzók akár zöngések (a gégében keletkezett hang
alakul hangzóvá), akár zöngétlenek (a gégét elhagyó hangtalan
levegő alakul hangzóvá)- a h hang kivételével, amely csupán a
gégében keletkezik -, a szájüregben keletkező zárlat, rés vagy
pergés következtében jönnek létre. Zárpattanással keletkezik a p, b
ajakhang, a t, d nyelvvel képzett fog-, illetve fogmederhang, a k, g
nyelvközéppel pattintott szájpadláshang. Résalkotással keletkezik az
f, v ajak-foghang, az sz, z fog-, illetve fogmederhang, az z, zs
mélyebb fogmederhang, a j szájpadhang, és a gégében keletkező h.
A kezdeti zár résbe oldódik a c, dz-nél (az sz helyén), a cs, dzs,
dzs-nél (az s helyén) és tz, gy-nél (a j helyén). A zár nem bomlik fel,
és orrhangot eredményez az m-nél (ajakhang),az n-nél
(fogmederhang) és az ny-nél (szájpadláshang). Nyelvhegyi
pergetéssel jön létre az r. Nyelvhegyi emeléssel az l oldalréshang.
A pöszeség azt jelenti, hogy valaki nem a magyar kiejtés
szabályai szerint képezi a mássalhangzókat. A pöszeség
megszüntetése a beszédhibák, beszédzavarok szakemberére
tartozik, a logopédus tanárra, aki diplomáját a Gyógypedagógiai
Tanárképző Főiskolán szerzi. A beszédhibák leküzdése
gyermekkorban többnyire egyszerű, felnőtt korban nemegyszer
reménytelen az automatizmus makacssága, a rögzült beszéd szervi
elváltozás, az önmagát rosszul ellenőrző csökkent hallásfigyelem, s
főként a keveset gyakorló felnőtt lustasága miatt.
A p hanggal ritkán van baj, törekedni kell a felpattanás erejére, s
hogy szóvégen is határozottan ejtsük.
A b hang zöngéje legyen erőteljes.
A t hang olykor hibás, ha túl hátul képezzük, ahogyan Debrecen
körül szokás, s akkor angolosan levegős lesz. A szóvégi t-k gyakran
elsikkadnak. Ez nagy hiba. Igen nagy baj a hosszú tt-k rövid ejtése,
szóban, szóvégen egyaránt.
A k kiejtése nem okoz gondot.
A g legyen zöngés szóvégen is!
Az f kiejtése nem okoz gondot.
Vigyázzunk a v zöngéjére!
Az sz a legkritikusabb hang a színpadi beszédben. A szobában
hangzó tiszta kiejtés a színpadról nem mindig mutat hasonló
tisztaságot, mert ha kicsit is torzul az ejtés, azt a nagy távolság
fölfokozza. Megesik az is, hogy egy-egy sz hangra önkényesen
rámondja valaki, hogy pöszén képzett, mert eltér a kiejtés a bíráló
kiejtésétől; s a bíráló olykor maga is pösze, vagy a bírált ejtésétől
elütő, helyes variációt használ. Ahány beszélő, annyiféle sz ejtés, és
az eltérés nem biztos, hogy hibás. Egy önállóan kiejtett
szisszenésből a hátunk mögött - némi gyakorlat után - pontosan
felismerjük társunkat, annyira jellegzetes mindenkinek az sz hangja.
Ez függ a szájtértől, a fogazattól, de legdöntőbben a nyelv
elhelyezésétől. Egy járatos ember le tudja utánozni egy iskolai
osztály minden tagjának sziszegését, a megtévesztésig. Ebből
következik, hogy a pösze beszédűek is képesek a helyes formát
kiejteni, csak a beszédbeépítés okoz alig leküzdhető gondot. A
szabályos sz sem nem tompa, sem nem túlságosan vékony,
füttyszerű. A helyesen képzett sz szélesen erőteljes, és minél
öblösebb (anélkül, hogy s-szerű lenne), annál erőteljesebben
hangzik a színpadról. A fiúk sz hangjával ritkán van baj, de a
javíthatóság náluk általában rosszabb. A lányok sziszegése a
színpad számára többnyire elégtelen, de ők könnyebben szoktak
javulni. Ha ugyanis megszűnik a pöntyögő nyafogás, megszűnik az
sz-hiba is; a fiúknál azonban ha rossz az sz, kifejezett,
gyermekkorban rögzült, s többnyire rossz állkapocs-zárlattal járó
beszédhibával állunk szemben. Ha a fogak zárlata torz (túlságosan
mélyen van az áll, vagy túlságosan előreáll), rosszul törik meg a
kiáradó levegő, s az sz hang eltompul. Az sz hang javítása nagy
türelmet és hozzáértést követel. Csak fokozatosan lehet haladni és a
visszaesés gyakori. Általában úgy kapjuk a legkedvezőbb formát, ha
a nyelv hegye érinti az alsó fogmedret, a nyelv közepén vályúlat
képződik, a fogakat szembehelyezzük, és a levegőt a fogsor
közepére, a fogélekre irányítjuk. Ha a fognövés szabálytalan vagy
zizegő korona van az egyes fogakon, ez okozhat olyan kis
akusztikus eltérést, amely a köznapi élet során semmi gondot nem
okoz, de a színész életét megkeseríti. A durva hibák javítása (fog
közé tolt nyelvvel vagy fogélre helyezett nyelvvel, esetleg oldalozva
képzett sz hang) mindig eredményes és örömteli. Egy nagy
mozdulatot átállítani sokkal könnyebb, mint egy alig rögzíthető
mozdulatocskát. A javítást a fül elsődleges bevonásával kell végezni;
az izomérzet és a tükör ellenőrzése csak a munka elején fontos.
A z hang ugyanannyi problémát okoz elvben, mint az sz hang, de
itt a hibát a laikus fül kevésbé veszi észre, mivel a zönge elnyomja a
hibát, és a torzulat kevésbé hallható. Szinte szabályszerű, hogy
mindenki ugyanúgy ejti a z hangját, mint az sz-t, s ha az sz hibás,
szinte minden esetben hibás a z is. (Egy-két kivétellel találkoztam.)
A z javítása azonban alig okoz gondot, ha az sz-t rendbe tettük, mert
a z spontán rendeződik, vagy ha nem, akkor rövid gyakorlással az sz
helyére áll.
Az s hang a másik kritikus hangzó. Akkor szép, ha
karakterisztikusan sötét, mély, erőteljes. A férfiak s ejtése mélyebb,
mint a nőké. Ezért ha egy férfinak túlságosan világos az s hangja
(homoszexuális férfiaknál gyakori ez: így is szokták őket csúfolni),
érdemes a sötétebb színt kigyakorolni. A lányoknál sem engedhető
azonban meg, hogy fütyüljenek az s-ek. A jó hangzású s
létrehozható úgy is, mint az sz hang, csak mélyebbre húzott nyelvvel
és csücsörített ajkakkal, de kedvezőbb az a mód, amikor a nyelv a t
hangnak megfelelő felső helyzetbe kerül, s a t zárlatának óvatos
felbontása után marad résalkotó helyzetben. Az előrébb képzett s
világosabb, a hátrább képzett sötétebb.
A zs és az s összefüggése azonos a z és az sz összefüggésével,
ha az s rossz, rossz a zs is, ha megjavul, megjavul a zs is, illetve
olykor kicsit gyakorolni kell stb.
A j, a h kiejtése nemigen okoz problémát. Gond azonban a ch-val
jelzett idegen szavakban használatos "ich laut és ach laut"
(technikus, bacchanália). Az első esetben a j hangot kell súgni, hogy
rájöjjünk a technikus ich lautjára, a második esetben hátul kell
keresnünk a levegőt fúvó vízcsap hangját.
A c hang problémaköre megegyezik az sz, z gondjával.
A cs hang problémaköre megegyezik az s, zs gondjaival. Olykor
a c vagy a cs hibás ejtése hívja fel az sz, s (z, zs) hibáira a
figyelmet. Gyakori az oldalazás, és ez meglehetősen makacs
kiejtéshiba.
A ty, gy ejtés sohasem okoz gondot, többnyire problémátlan az
m, n, ny is.
Az r hang a kritikus hangok közé tartozik. Találkoztam olyanokkal,
akik többéves logopédiai segítséggel sem tudták levetkőzni a
raccsolást. R hiba esetén mindig meg kell nézni a nyelvféket, hogy
nem túl rövid-e. Több növendékemnél vezetett a későbbi
beszédtanulás teljes sikerre, miután felvágattam a nyelvféket. A
lágyan ejtett r hangok általában jól javíthatók, a hátsó pörgést
mutató uvuláris r lényegesen nehezebben. Ha az r-hiba
semmiképpen sem küzdhető le (ritkábban fordul elő, mint egy-egy
makacs sz- zavar leküzdhetetlensége), d-szerű kiejtéssel el lehet
leplezni a bajt. A szabályos r a t helyén erőteljesen pereg. Ezt a
pergést kellő logopédiai szakértelemmel és rutinnal (hurkapálca
alátámasztással, tükör előtt) általában néhány hónap alatt el lehet
érni.
Az l hang nemigen okoz problémát.
A magyar írás fonetikus (tehát kiejtés szerinti, nem úgy, mint az
angol), de mégsem szabad minden esetben ragaszkodnunk a betűk
szabályos ejtéséhez - ez általános iskolát végzett emberek előtt nem
szorul bővebb magyarázatra. Csak néhány lényeges dologra hívjuk
fel a figyelmet.
Az n hang a legváltozékonyabb kiejtést igényli: m, p, b előtt m
lesz belőle (szénmedence, szénpor, szénből); f, v előtt az n hangot
is ajak-fog zárral képezzük (honfi, konvektor); j előtt nny lesz belőle
(kenje); ty, gy előtt ny (negyven tyúk, kengyel); k, g előtt hátul
képezzük (inkább, angol); h előtt orrhangzós magánhangzót ejtünk.
(huszonhárom).
Az m hangot is ajak-fog zárlattal képezzük f, v előtt (amfora). Az l
hang j-be olvad j előtt (éljen, teljesen, félj), és megnyúlik, de
igekötős kapcsolatban (eljött), valamint szóvég és szókezdet között
(Pál jön) nem mindig.
A j hang ny után nny lesz (anyjuk), gy után ggy (hagyjuk), ty
után tty (atyjuk). A t, d hangok sz, z, c, s, zs, cs hangok előtt
elvesztik a tiszta zárfelpattanást.
Az sz, z, c, s, zs, cs hangok egymás mellé kerülése a kiejtés
módosulásával járnak.
A zöngésség szerinti egymásra hatás közismert, ezen a téren
szinte senki sem hibázik, a téma tehát bővebb kifejtést nem érdemel.
Ép beszédérzékkel többnyire mindenki maga rájön a helyes
ejtésmódra. Egy dologra azonban figyelnünk kell. A színpadi beszéd
egyik fontos eleme a biztos érthetőség. A hangkapcsolatokból
származó ejtésmódosulás tehát csak akkor következhet be, ha nem
gátolja a világos érthetőséget. Viszont ha nem gátolja, és az irodalmi
nyelvben az ejtésmódosulás általános, akkor alkalmazni kell,
különben beszédünk eltér az elfogadott normától, amelynek
szolgálata a színész vagy szónok kötelessége.
A tiszta kiejtés, a hangkapcsolatok megfelelő ejtésmódja csak az
alapja a színpadi artikulációnak. Ez a követelmény minden hivatásos
beszélőt (rádióbemondó, riporter, tanár, szónok stb.) kötelez. A
színpadi beszéd többet kíván. Meg kell tanulni a követelményeknek
megfelelően beszélni bravúros helyzetekben is. Tehát ki kell alakítani
a helyes kiejtést nagy tempójú szövegmondásban. (Ismeretes, hogy
gyors beszéd közben a képzetlen beszédű emberek elnyelik a
szótagokat - főként a hosszú, nehéz ritmusú szavakban:
imperializmus, elszemtelenedett, tudatosítottad -, elkenik a
hangokat, rossz ritmusban beszélnek, azaz röviden ejtik a hosszú
hangzókat, nem mondják ki a szóvégeket stb.) Gyakorolni kell a
pontos ejtést suttogás közben és nagy hangerővel, különböző
hangmagasságban és más-más hangszínben is.
Nincs annál szánalmasabb, mint amikor valaki hibásan
alkalmazza a tájszólást, hiteltelenül utánozza a beszédhibákat. Nem
árt tehát, ha a színész gyakorolja magát a karakterbeszéd területén
is, és szándékosan utánozza mások sajátos kiejtését, hogy eddze a
hallásfigyelmét, és szokják a tudatos beszédváltoztatás tartós
önfegyelméhez. Helyes, ha olyan formák gyakorolgatásán történik a
dolog, amiről az embernek mélyen beivódott élménye van, tehát volt
vagy jelenlegi tanáraink, régi vagy jelenlegi osztálytársaink beszéde,
a táj nyelve, ahonnan származunk, vagy ahol nyaralni szoktunk.
A HANGSÚLYRÓL, A HANGLEJTÉSRŐL
Shaw azt mondta, hogy igent tízféleképpen tudunk mondani,
nemet pedig százféleképpen.
Pécsi Sándor Fónagy Iván kérésére harmincféle módon kérdezte
meg, hogy "hány óra?"
A hangsúlyozás, a hanglejtés témaköre alig határozható meg
tudományosan. Ez a beszédtevékenység legvariábilisabb területe.
A helyes hangsúlyozás és hanglejtés zeneisége nyelvenként
változik. A magyar ereszkedő dallam, Bernstein szerint ez Bartók
zenéjéből fülbeötlően leolvasható, illetve Bartók zenéje követi a
magyar beszéddallamot. Az operák fordításakor súlyos gondot okoz,
hogy a német vagy az olasz dallam alá nehéz a magyar szöveget
fordítani, mivel a kérdés vagy az indulati kitörés dallamíve
nyelvenként változik.
A magyartalan hangsúlyforma, a magyartalan hanglejtés sérti a
magyar néző fülét, idegessé, dühössé teszi a nyelvi konvenciótól
való eltérés. Nem ritkán hall ilyet az ember: "kinyílik a bicska a
zsebemben, ha beszélni hallom", pedig csupán az anyanyelvben
megszokott formát nem tartja be az illető, s a hallgató úgy érzi, hogy
őt személyében és nemzeti közösségében sérelem éri. Alig
áthidalható ellenszenvet vált ki a rossz a hangsúlyozás, az idegen
beszéddallam. Tudnunk kell erről az érzékenységről, s nem szabad
eleve ellenszenvet kelteni beszédünkkel, sem a színpadon, sem a
szónoki emelvényen.
Mielőtt megkísérelnénk a nemzeti beszédnorma
hangsúlyozásban, hanglejtésben mutatkozó jellegzetességeit
ismertetni, foglalkozzunk az általános, minden nyelvre vonatkozó
színpadi hangsúlyozás, hanglejtés kérdéskörével.
Két véglet okozza a feltétlenül elkerülendő hibák zömét.
Az agyonhangsúlyozás és a hangsúlytalan beszéd.
Az agyonhangsúlyozók nem tudnak különbséget tenni a fontos és
a kevésbé fontos közlések között. Lekicsinylik hallgatóikat, és
bosszantóan szájba rágnak mindent, s ezzel elkenik a lényeget.
A hangsúlytalan beszédűek beszéde érdektelen, a monotónia
unalmas; modernkedő, hamis beszéd az ilyen.
Az első hibát többnyire a dilettánsok követik el, az utóbbit a rossz
útra került, blöffölő színészek.
A végletes hibákon kívül gyakori a téves hangsúlyozás. Ez a
mondanivaló félreértéséből adódik, Saját gondolatainkat ritkán
hangsúlyozzuk tévesen. A színész mások, gyakran igen-igen
magvas gondolatát tolmácsolja. A köznapi beszéd produktív beszéd,
a színpadi beszéd reproduktív beszéd. Megeshet, hogy a
reprodukció téves. Egy-egy Shakespeare-szöveg (de emlegethetjük
bátran a mi Németh Lászlónkat is) első olvasásra nem bomlik ki
teljesen. A színésznek el kell mélyednie a szövegben, és úgy kell
keresnie a hiteles hangsúlyokat, a kifejező hanglejtéseket, hogy a
kifejezés gazdagítása érthetőbbé tegye az olvasmányt, különben a
néző többet kap a műből, ha személyesen olvassa el. Megesik, hogy
a hangszínváltások, hanglejtés-variációk, a szemfényvesztő fokozás
áldozataivá válunk, csak éppen a mű kifejtése marad homályos, a
beszédzsonglőr ugyanis maga sem érti, hogy mit beszél, és a formai
elemek fölösleges felvonultatásával leplezi a mondanivaló
bizonytalanságát. (Gondoljunk mai magyar költők verseinek dilettáns
előadásaira.) A mondanivaló értelmezése nagyrészt rendezői
feladat. Az olvasópróbán, amikor a rendező felolvassa a darabot,
bármilyen tehetségtelen előadó is, mivel ő érti a művet, a puszta
felolvasása által - gyakran minden magyarázat helyett - a
hangsúlyokból, a hanglejtésből világossá válik a színész számára a
mondanivaló lényege, amelyet aztán ő előadói tehetségével
plasztikusabbá, átfűtöttebbé, csillogóbbá tesz.
Végül a negyedik hiba a hangsúlyozás, hanglejtés terén az
anyanyelv szabályainak megsértése. A beszéd konvencionális
jelrendszer, amely az egyéni mondanivaló szubjektivitását az
általános közlésformák keretei között tolmácsolja. Ha eltérünk a
nyelvi közösség kifejezési szokásaitól, megnehezítjük, vagy
lehetetlenné tesszük a megértést. A színpadon minden rezdülésnek
tartalma és célja van. Ha valaki a megszokottól eltérő módon
hangsúlyoz, vagy a hanglejtése idegenszerű, ez a színpadon azt
jelenti, hogy a megelevenítendő személy idegenszerű, nem azonos
a színpadi környezetével (a zsidós, a svábos, a paraszti hanglejtés
meghatározza a színpadi figurát). Ugyanakkor az is fontos, hogy
saját személyes ízeinkkel gazdagítsuk anyanyelvünket, ne csak
kapjunk tőle, adjunk is - hogy csak holtakról szóljak, emlékezzünk
Domján Edit sajátosan hízelgő, Pécsi Sándor önfeledt, Uray Tivadar
elegáns, Ajtay Andor charmeos, Kiss Manyi megható, Salamon Béla
mulatságos hanglejtésére - a személyesség ugyanis legalább olyan
fontos tényező a színpadon, mint az általános kifejezési formák
pontos ismerete.
A nyelvészet a szünetek, a tempóváltozások, a
hangszínváltozások, a magassági vagy dinamikai fokozások és
csökkentések, a hangsúlyok és hanglejtések kifejezést gazdagító
rendszerét mondatfonetikai eszközöknek nevezi.
A kifejezés legkisebb egysége a szólam. Ez állhat egy szóból, egy
mondategységből, egy mondatból, vagy kivételesen több mondatból.
"Volt egy falu - nem tudom, hol, - Abba' lakott - mondjam-é, ki? - Se
bajusza, se szakálla, - Egy szőrszála sem volt néki; -" Arany János
verssorai például így tagolódnak szólamokra. Vannak kétségtelen
egységek: "Volt egy falu", ezt ugyebár lehetetlen tovább tagolni: "volt
- egy - falu", így megváltozik teljesen az értelem: az kap hangsúlyt,
hogy volt, s ma már nincs, meg az, hogy csak egy volt, s nem több,
végül hogy falu volt, s nem város. Vannak azonban olyan
szólamegységek is, amelyek további tagolása lehetséges, s ez nem
hamisítja meg a mondanivalót: "Se bajusza, se szakálla" ez már
elképzelhető két szólamban is, akkor az előadás huncutabb,
lassabban hömpölygő lenne. A szólamtagolás tehát egyrészt
szorosabb függvénye az értelmezésnek, de összefügg az előadási
stílussal értelmező, oktató beszéd sűrűbben tagol, mint a gazdagon
áradó, érzelmi kitörést mutató szövegmondás) és a személyiség
belső tempójával, illetve a darab rendező által elképzelt menetével.
A szólamtagolás régen sűrűbb volt. A mai színjátszás kedveli a
nagyobb lélegzetű szövegmondást, talán mert értőbb vagy
legalábbis jártasabb a közönség (vagy csak türelmetlenebb?). A
szólamokat azonban nemcsak szünetekkel lehet egymástól
elválasztani - ez a legegyszerűbb, s talán legprimitívebb módszer. -
Lehet hangmagasság-váltással (a közbevetések mélyebben
szólalnak meg, az indulat mind magasabbra, magasabbra lendíti a
hangot, s a szólamok ejtése magasabb, magasabb hangon, vagy a
megnyugvás következtében mélyebb, mélyebb hangon történik)
vagy tempó-, illetve hangszínváltással is érzékeltetni a tagolást. A
szünetek nagysága döntő fontosságú a színpadi beszédben. A
szüneteket azonban átfűtött jelenléttel kell kitölteni, különben a
csönd modorossá vagy unalmassá válik.
A szólamok tehát közlésegységek. A közlést többnyire egy vagy
két szó hordozza, a többi csak kiegészíti. A lényeges szavakat -
illetve a magyarban általában azok első szótagját - emeltebb hangon
mondjuk: nagyobb nyomatékkal vagy magasabb hangon, egyszóval
hangsúlyt adunk a szónak. A hangsúlyozás összefügg a
szólamtagolással, mert a szólamoknak általában egy főhangsúlyos
és több mellékhangsúlyos szavuk van. (Azért ez a sok "többnyire"
meg "általában", mert a beszéd eleven jelenség, és tudományosan
éppoly nehezen közelíthető meg, mint a szerelem vagy a hazafiság.)
A szólam tehát a főhangsúly köré csoportosul. A magyarban a
főhangsúly gyakran áll a szólam élén. Ez sajátos, megbízható, s a
külföldiek szerint férfias ritmikát ad a nyelvünknek: Öreg ember- nem
vén ember. Az, hogy egy mondatban mi hangsúlyos és mi nem, csak
a teljes szövegrészlet elemzése után válik nyilvánvalóvá. Az
előadónak pontosan tudnia kell, hogy ki mondja kinek, hol, mikor s
milyen indítékból a szöveget, hogy megtalálja az aktuálisan
hangsúlyozandó szót. A hangsúlyviszonyok pontos felismerése a
színészi tehetség egyik fontos ismérve. A hangsúlyviszonyok árnyalt
megelevenítése a szövegmondást a dilettáns felolvasástól vagy
felmondástól az átélt művészi előadás szintjére emeli. A légzés, a
hangadás, a kiejtés remekül tanítható, a hangsúlyozás csak
elősegíthető, s a színésznövendék empátiájától (átérző, beleélő
képességétől) függ, hogy ezen a téren eléri-e valaha az ihletett
művészek színvonalát, vagy megreked a pontos, tanáros
értelmezésnél. Az empátiakészség azonban fokozható,
szeretetteljes figyelemmel, a növendék iránt táplált bizalommal, a
legjobb erőket mozgósító hiteles tanári tekintéllyel, mert ez a
képesség csak akkor mozgósítható, ha a növendék ugyan fontosnak
látja, hogy legelőnyösebb tehetségéről győzze meg a tanárát, de ne
szorongjon a váratlan variációk kiválasztása közben. A jó
hangsúlyozás alapja, hogy a mondanivalót megélt igazságként
közvetítsük, és a betanultság ne érződjék se a kiszámítottság
gondosságában, se a rögtönzés henyeségében. Ha azonban valaki
a szülői házban magyartalan hangsúlyrendszert, hibás hanglejtés-
variációkat sajátított el, az átélés hevületében ugyanezeket, a
számára hitelesnek hitt formákat fogja felmutatni. Bár - mint
mondottuk - a helyes hangsúlyozás a szabályok ismeretével aligha
sajátítható el, mert a számtalan variáció alig foglalható szabályokba,
néhány alapszabályt ismertetünk, hogy csökkentsük a
hibalehetőségeket.
A magyar beszéddallam alapformája az ereszkedő hanglejtés. Ez
összefügg azzal, hogy a magyarban többnyire a szavak első
szótagját hangsúlyozzuk (tehát itt emeljük a hangot, s ennek
megfelelően a további szótagokat ereszkedő jelleggel mondjuk), s a
szólamon belül is - főként ha a főhangsúlyos szó a szólam elejére
esik - általában ereszkedő a hanglejtés. A magyarban tehát a
szóhangsúly is, a szólamhangsúly is előrekívánkozik, s így a
mellékhangsúlyos, kisebb dinamikájú szótagok (szavakban a
páratlan szótagok) enyhe lüktetést adnak az ereszkedésnek. Az
ereszkedő dallam csak alapforma! Az egyszerű, érzelemmentes
közlések és a kérdőszót is tartalmazó kérdő mondatok hanglejtése
ereszkedő. A kérdőszót nem tartalmazó kérdő mondatok nem
ereszkedő jellegűek (vesd össze: Hány óra van? Nyolc óra van?
Nyolc óra van!) és nem ereszkedik a dallam az érzelemdús
közlésekben sem (vesd össze: Ne hagyj itt. Ne hagyj itt, te szemét,
csirkefogó fráter, mert fölpofozlak!). Nyitva hagyjuk a dallamot, ha
befejezetlen a közlés (Amint beléptem a szobába...), és lezárjuk, ha
befejezett (Beléptem a szobába...). Igen általános hiba, hogy valaki
akkor is kérdő dallamot használ - mint a kisgyerekek -, ha van
kérdőszó a mondatban és az, hogy soha nem fejezi be a
szólamokat. Az babona, hogy vesszőnél mindig fel kell vinni a
hangot, s pontnál leereszteni. Először is a vessző nem jelent
föltétlenül szólamhatárt, másodszor egy-egy vessző jelölhet
befejezett közlésegységet is - nem csak a pont -, s ilyenkor illik
levinni a hangot (figyeljétek meg a szpíkereket, minden vesszőnél
"pontot tesznek", nagyon helyesen, mert ők érzelemmentes,
értelmező, egyszerű kijelentésekre nevelt beszélők). Minél
érzelemgazdagabb a szövegmondás, annál szélesebb és
változatosabb a beszéddallam. (Figyeljétek a veszekedőket,
riportereket, a drukkereket, a jóízű öreg paraszt mesélőket stb.). A
hangsúlyszabályok közé tartozik az ellentétpár kiemelése, ez az
úgynevezett poláris hangsúly. (Nem kopasz, - hajas. Nem ittam, -
ettem.) Ugyanilyen általános szabály a közlés új elemeinek
hangsúlyozása (Beléptem a szobába. Beléptem, és olvasni kezdtem.
Egy új könyvet találtam. A könyvet a Corvina adta ki.). A föltárt
hangsúlyszabályok közé tartozik a párhuzamos tagok
hangsúlyozása. (A konyhában sem, a szobában sem, a kamrában
sem találtam.)
A színpadi beszéd alapvető mondatfonetikai eszköze a váltás.
Lépten-nyomon elhangzik ez a szó a rendező szájából: itt váltsál. Mit
jelent a váltás? A "privát" ember gyakran a legizgalmasabb élményét
is monoton egyformaságban adja elő, ugyanakkor a társaság
jópofája közömbös dolgokat is mulatságosan vagy izgalmasan
beszél el. Egyrészt azért, mert a verbális tehetség ért a mondanivaló
szerkesztéséhez (nem terjengős a bevezetés, jól időzített a poén,
figyeli a hallgatóság reagálását, s átsiet az érdektelen részeken
stb.), másrészt mert a mondanivalóját váltásokkal teszi érdekessé.
Megjegyzem, hogy a ripacs a váltásokból él! A váltásokat tehát igen
fontos alkalmazni, de módjával kell élni velük.
A váltás újfajta beszédmód alkalmazása, a nagyobb egységek
lehatárolására. A szólamokat kis szünetekkel vagy enyhébb hang-,
tempóváltoztatással tagoljuk, a nagyobb egységeket nagy
szünetekkel vagy váltásokkal ("itt nagyot válts!" - mondja a rendező,
vagy "itt egy csöpp váltás kellene"). A váltás történhet úgy, hogy a
feszült magasság rövid szünetközbevetéssel - esetleg anélkül -
oldottan a mélybe kerül, vagy a derűs hang robbanásszerűen
dühössé lesz, a nagy hangerő suttogásra vált, a monoton dallam
gúnyos szélességbe csap, stb. A váltás lebonyolítása igen nehéz, és
csak akkor hiteles, ha a lélek is követi a beszédmód változását,
egyszóval, ha a váltás töltött. Különben szánalmas üres hőbörgés az
egész. A másik mindennapos színészi beszédeszköz - amely
szintén a mondatfonetikai eszközök közé tartozik - a fokozás. A
fokozás többnyire az indulati állapot sűrűsödésének, vagy az
elbeszélés izgalomkeltő szándékának az eszköze.
A váltás is, a fokozás is fontos beszédtechnikai feladat. Mind a
kettőnek a gyakorlása fontos, hogy adott esetben könnyen
alkalmazható legyen. Ugyanígy fontos a változatos hanglejtés és a
hangsúlyozás variációinak gyakorlása, mert ha valaki nem fejleszti a
hangszerét, nem fog tudni szépen játszani.
A RITMUSRÓL
A magyar beszéd sajátos értéke fokozottan ritmikus volta. A
magyar artikulációs bázishoz hozzátartozik az időmértékes és a
nyomatéki hullámzás. (Artikulációs bázisnak nevezzük azt a
nyelvenként változó, tömören összefoglalt legfőbb sajátosságot,
amely meghatározza egy-egy nyelv beszélt formájának jellegét. A
magyar artikulációs bázist, a sajátos ritmuson kívül, jellemzi a pontos
hangzóejtés - nem nyeljük el a hangsúlytalan szótagokat, mint
például olykor a német -, a hangsúlyok nem túlságos kiemelkedése,
a többnyire ereszkedő beszéddallam, a hangsúlytól független
időmérték -a német nyújtja a hangsúlyos szótagot, a magyar nem -,
a zöngés-zöngétlen elkülönülés határozott módja, az erőteljes
nyelvhegyi r. A begyökerezett artikulációbázis okozza azt, hogy a
német kiejtéséről is többnyire felismerhető, hogy lengyel, magyar
vagy holland ember beszéli a németet.)
A ritmus nagyon fontos, a színpadi beszéd egyik alapeleme. A
ritmustalan beszédben vagy minden szótag rövid lesz - ezt nevezzük
pattogásnak -, vagy minden szótag hosszú lesz - ez a leptetés. A
pattogás a hadarók tulajdonsága, a leptetés főként női
beszédmodor, olykor együtt jár az ajkak modoros túlartikulációjával
és a hang monotóniájával.
A magyar beszédritmus kettős gyökerű. Egyrészt ékezettől és
mássalhangzók kettőzésétől függően olykor törvényszerűen hosszan
ejtjük a hangokat, másrészt az első szótag nyomatéka, és az a
törekvés, hogy a szavak hosszúságát a kiejtés hosszú szavaknál
kötelező meggyorsításával időben rövidítjük, majdnem szabályosan
dobolhatóvá teszi nyelvünket.
A színész az időmérték pontos alkalmazásával fokozza a beszéd
esztétikai hatását. A jó ritmusú beszéd önmagában is gyönyörködtet.
A magyar költészet és drámairodalom - a fordított művekre is
gondolunk - hemzseg az időmértékes soroktól, s ezeket szabályosan
illik ejteni.
Fontos szabály azonban, hogy se a nyomatéki ritmus (az első
szótagok hangsúlya), se az időmértékes szótagejtés nem ölheti meg
a sor tartalmát, nem keresztezheti az értelmi hangsúlyt. Régen
szokás volt skandálás közben a hosszú szótagokra indulatlan
nyomatékot adni, ez a szokás - igaz, hogy sajnos az időmértékes
versmondással együtt - már kiment az iskolai divatból.
Azt hiszem, alig szorul magyarázatra, hogy mikor hosszúak és
mikor rövidek a szótagok (rövid: rövid magánhangzó magában vagy
egy rövid mássalhangzóval - hosszú: hosszú magánhangzó
magában vagy mássalhangzóval, és rövid magánhangzó két vagy
több mássalhangzóval, illetve hosszú mássalhangzóval).
A BESZÉDSTÍLUSRÓL
Sztanyiszlavszkij óva int bennünket attól, hogy a színpadon bármi
is "általában" történjék.
A színpadi beszéd csak főbb ismérveiben általánosítható. Az
alapok tisztázása után fontos, hogy a színész gyakorolja magát
abban is, hogy különböző stílusoknak megfelelően is képes legyen
beszélni.
Hozzá nem értők részéről gyakran hangzik el a vád, hogy a fiatal
színészek nem beszélnek elég szépen. Ez egyrészt nem igaz, mert
igen sok a szépen beszélő színész a fiatalok között, másrészt az
úgynevezett szép beszéd önmagában ma már nem használható. Jól
kell beszélni. Tisztán, világosan, ügyesen és legfőképpen a
személyiségünknek megfelelően. A magas hangú színész ritkán
vívja ki az elismerést a szép beszéd kutatói között, pedig neki igenis
magas hangon - de technikailag felkészülve és mellrezonanciával
dúsítva - kell beszélnie. A belső tempó is személyiségjegy. A szép
beszéd számonkérői a lassú beszédet igénylik. A magyar beszéd
valóban lassabb, mint az olasz, de ha valakinek gyors a belső
tempója, annak - technikailag alaposan felkészülve, tehát mindent
hajszálpontosan ejtve - gyorsan kell beszélnie. Meg kell tehát
keresnie minden színészjelöltnek - tanára segítségével - azt a
beszédmódot, amely kitisztítva; megerősítve, gazdagítva valóban az
ő kifejezési módja, s ha a figura vagy a játékstílus megkívánja, akkor
ettől a saját beszédtől kell eltérni a kívánt stílus felé.
Minél nagyobb az eltérés saját beszédünk és a fölvett stílus között
- furcsa paradoxon -, annál könnyebb a megvalósítás. (Ezért
hasznos kezdeti időkben archaikus szövegeken dolgozni, mert a
szavak szokatlansága, a számunkra új - valójában nagyon is régi -
mondatfűzés veretes szépsége megkönnyíti a helyes és szép
beszédre való koncentrálást. Megjegyzem, hogy ilyenkor igenis
szépen kell beszélni, hiszen ezek a szövegek elsősorban esztétikai
élményt nyújtanak.)
A beszédstílus egyrészt követi az előadás stílusát, másrészt
alkalmazkodik a megelevenítendő figura beszédmodorához.
A naturális beszédstílus a legnehezebb. Amikor úgy kell
beszélnünk, mint ahogyan ma az életben szoktak, akkor állunk a
legközelebb ahhoz a mélyen gyökerezett beszédmódhoz, ami az
otthoni és az iskolai életben kialakult. Hadarni és motyogni kezdünk
halkan (hiszen ezt érezzük természetesnek), elharapjuk a szó végét,
és nincs rezonanciánk. Ezt a fajta beszédmódot csak az érett,
önmagukat át- meg átdolgozott színészek képesek tökéletesen
alkalmazni, akik már az életben sem beszélnek az előbb emlegetett
pongyola módon, s akiknél már mélyen automatizálódott az
erőlködésmentesen is jól érthető köznapi beszéd. A naturális beszéd
kezdőknek akkor sikerül, ha a hang növelése nem jár magasítással
(a rezonánsság a fő törekvés), és a kiejtés főként a nyelv
munkájában, s nem az ajkak túlartikulálásában teremti meg a
tisztaságot.
A romantikus beszéd sokkal könnyebb. Ilyenkor minden kicsit
túlzott. Erőteljesebb a hangvétel, szélesebb az artikuláció,
dallamosabb a beszéd. Romantikus drámák eljátszása igen jó
beszédiskola. Különösen jó beszédnevelő a romantikus előadás, ha
a szöveg versben van. Akkor aztán lehet csengeni-bongani, javul a
beszédritmusérzék, biztosítva van a tempó.
A brechti játék is kedvező beszédgyakorlat, mert a kívül maradás,
a gondolkodtató láttatás - más szempontból, mint a romantika -
pontosságra szoktat, lehetőséget ad a harsányságra. Az a
körülmény, hogy a színészek nem élik át a mondanivalót, hanem
csak felidézik a helyzetet, nem teremt olyan indulati belső
feszültséget, amely a beszédet végzetesen - vagy olykor nagyon is
magával ragadóan - megzavarná.
A mesejáték sok színt kíván. Alkalmat ad a hangszínezés, a
játékos ritmizálás, a daIlamos beszéd gyakorlására. Ilyenkor minden
plasztikusabb lesz. A bájos túlzások, a komikum és a tragikum
átmeneti szélsőségei nagy beszédtechnikai jártasságot igényelnek.
Shakespeare nem azért nehéz, mert kevéssé tér el a köznapi
beszédtől, hanem mert nagyon is eltér. Ez az eltérés már oly nagy,
hogy technikai felkészültség nélkül egy-egy jelentős Shakespeare-
szerepet eljátszani lehetetlen. Gondoljunk Othello áradó érzéseire,
belső feszültségének fokozódásaira, hatalmas erejére és elveszejtő
gyengeségére; Jago sziporkáira, szuggesztív hatóerejére, a néző
által tudott, de Othello által nem is sejtett hazugságaira, amelynek
bizony jelentkeznie kell a hangban is. Júlia gyermeki öröme hogyan
vált át érett tragédiává. Mercutio beszédzsonglőr mutatványai.
Hamlet alig követhető belső gondolatainak hangos kivetítődése, a
Szentivánéji álom zeneisége a szövegben. Elég e néhány példa,
hogy a vállalkozó riadtan meneküljön beszédgyakorlatai közé, hogy
majdan felkészült technikával legyen képes a reá váró tirádákat
végiglélegezni, hanggal bírni, hangsúlyokkal megvilágítani,
beszédtempóval győzni.
A bohózat alaphangja fényes, tempója gyors. Szükséges a biztos
artikuláció, a ritmusérzék, a karakterizáló beszéd ízléses
mértéktartása, a poentírozás biztos szünetérzéke. A komikai elemek
itt néha annyira hanghoz, beszédhez kötöttek, hogy a néző olykor
évekig másra sem emlékszik, csak egy különös hangszínre vagy
beszéddallamra, amelyet valamelyik színész szájából hallott, s
olykor ez az élmény olyan nagy, hogy otthon évekig idézik a
családban; s innen van néhány mai unokának élménye Rátkai
Mártonról vagy Rózsahegyí Kálmánról.
Saját stílusa van az értekező prózának (száraz, pontos), az
anekdotának (széles, lassan hömpölygő), a tréfának (gyors, színes)
és a mesének is (az utóbbi jellegzetességeit Fónagy Iván
tudományosan vizsgálta; lásd ajánlott irodalom).
Másként hangzik el a vers költőnként, és másként műfajonként.
Csak neveket teszek egymás mellé: József Attila - Kosztolányi
Dezső, Vörösmarty Mihály - Dsida Jenő, Arany János - Ady Endre.
A tájleíró versek alkalmat adnak a láttatásra, a lassan hömpölygő,
kimért, szép beszédre.
Az anekdotázó versek lehetőséget nyújtanak az apróbb
váltásokra, olykor a megelevenítésre.
A gyermekversek a beszédritmus, beszéddallam játékos formáit
segítik.
A forradalmi versek a hangerőfokozás, az emelt beszéd, a széles
ívek megformálására adnak alkalmat.
A lírai költészet egyike a legnehezebb anyagnak, mert a
személyesség és a csöndesség nagy beszédfelkészültséget követel.
(Halkan beszélni sokkal nehezebb, mint hangosan!)
A balladák elmondása kívánja a legnagyobb felkészültséget. A
hiteles megszólalás a láttatás, a feszültség érzékeltetése, a
fordulatok sodra éppúgy igénybe veszi a beszéd zeneiségét, mint az
előadó szuggesztivitását.
A karakterizálás (éppúgy, mint az előadási vagy a versmondói
stílus megragadása) nem nélkülözheti az ösztönösséget. Az erre
való hajlam egyéni adottság. Hevesitől tudjuk, hogy más a mímes
készség és más a lírai alkat - néha szerencsésen találkozik a kettő -
vannak parodisták, akik kiváló imitátorok, de képtelenek egy verset
belülről igazán elmondani, míg nagy lírai tehetségek alkalmatlanok
arra, hogy valakit hitelesen utánozzanak. Jelentős színészi hatást
lehet elérni a gazdag személyiség szereptől töltött, magával ragadó
felmutatásával, de bámulatba ejtő az a képesség is, ha valaki egy
jellegzetes embertípust a maga riasztó vagy szeretetteljes
mivoltában pontosan megformál.
A színészi önnevelésnek (s ezen belül a beszédnevelésnek) két
úton kell járnia. Ásnia kell befelé, és építkeznie kifelé. Egyfelől meg
kell teremteni azt a meg nem ismételhető embert, aki vagyok, hogy
személyességem mind erőteljesebben kibontakozzon, másfelől
figyelnem kell a világot, hogy a látottakat másoknak is felmutassam,
s ezzel gazdagítsam őket.
A karakter megragadásához nem árt, ha pszichológiai
jártasságunk van, ez módjával segíti az ösztönösséget (nem
módjával tönkreteszi). Tudnunk kell a két fő típusról, az introvertáltról
(befelé forduló, csöndes, elmélyedő) és az extrovertáltról (kifelé
forduló, színes, barátkozó). Mindkettő felismerhető a
beszédmódjáról. De felismerhető a szorongó és a gátlástalan, az
akarnok és a szerény, a ravasz és a korlátolt, az önimádó és az adni
kész is.
Persze tudjuk, hogy a karakter megnyilatkozásai korántsem
egyenletesek, hiszen befolyásol a partner, a pillanatnyi lelkiállapot, a
szituáció, a színész által tudott előzmény és következmény.
HOGYAN GYAKOROLJUNK?
A beszédtevékenység összetett jelensége négy, viszonylag
körülhatárolható egységre bontható: légzés, hangadás, kiejtés,
kifejezés.
Először a légzésünkkel kell foglalkoznunk, hogy megteremtsük a
jó hangadás alapfeltételeit, azután a hangadással, hogy biztosítsuk
kiejtésünk forrását, később a kiejtéssel, s végül a kifejezés
gazdagításával.
A légzőgyakorlatok célja a nagy kapacitású rekeszlégzés
kialakítása, és automatikussá tétele, A hangtalan belégzés
begyakoroltatása. A levegőbeosztás rekesz adagoló biztonságának
kialakítása. A szünettartás tudatosítása. Az egyenletes
hangadáshoz- szükséges kilégzés szabályozása.
A hangadó gyakorlatok célja a jól vivő középhangsáv felismerése
és kimunkálása. Az erőteljes mellhang erőlködésmentes kialakítása.
A rekedtes vagy levegős, öblösített vagy felszorított hangadás
megszüntetése. A hangelőrehozás. A hangterjedelem kiszélesítése:
A görcsmentes hangerőfokozás megtanulása. A hangadás
egyenletességének megteremtése a teljes hangterjedelemben.
A kiejtésgyakorlatok célja az oldott szájnyitás kialakítása. A
magánhangzók pontos színének kialakítása. A mássalhangzóejtés
kitisztítása (sz, z, c, s, zs, cs, - r). A gondos szóvégejtés
beidegeztetése. A pergő, tiszta szövegmondás kialakítása. A
szabályos beszédritmus megteremtése. A hangkapcsolatok
szabályos ejtésének kialakítása.
A kifejezőgyakorlatok célja a szólamegységek felismertetése. A
szövegértelmezés jártasságának kialakítása. A hangsúlyviszonyok
tanulmányozása. A hanglejtés-variációk gyakoroltatása. A váltások
és fokozások megtanulása. A hangszíngyakorlatok kialakítása.
A beszédtechnikai gyakorlatok voltaképpen személyiségnevelő
koncentrációs gyakorlatok. A színész a színpadon állandóan
többfelé koncentrál, de a beszédére már nem, mert akkor nem tud
játszani, csak "beszélni", s ez a színpadi játék halála. A
beszédtechnikai gyakorlatok során megtanulunk koncentrálni, és
kialakítjuk azt a beszédet, amely később ráfigyelés nélkül is szolgálja
színpadi életünket.
GYAKORLATOK
LÉGZŐGYAKORLATOK
SZÖVEGMENTES LÉGZŐGYAKORLATOK
1. Hanyatt fekvés, lazítás-feszítés.
2. Oldott hanyatt fekvés (relaxálás) önkéntelen rekeszlégzéssel.
3. Relaxálás tudatos rekeszlégzéssel.
4. Mély belégzés, elnyújtott kilégzés fekve, rekesszel,
tenyérellenőrzéssel.
5. A kilégzés sz, s, f, h hangon történjék.
6. Fölállás csípőre tett kézzel, belégzés, kilégzés a körkörös
tágulás ellenőrzésével.
7. "Vonatba állás;' a légzés ellenőrzése egymáson.
8. Mély belégzés, elnyújtott kilégzés (kezek a csípőn); a kilégzés
sz, s, f, h hangon, a kilégzés elnyújtása 50-60 mp-ig.
9. Hangos számlálás 100-ig, húszankénti lélegzetvétellel.
10. Ugyanez székadogatás vagy dobálás közben.
11. Koncentrációs légzőgyakorlatok:
- Tizenhárom óra az egy óra
tizennégy óra az két óra
tizenöt óra az három óra...
- Egy óra az tizenhárom óra
két óra az tizennégy óra
három óra az tizenöt óra...
- Hétfőn szőlőt eszem kedden cseresznyét
szerdán szőlőt eszem csütörtökön cseresznyét...
- Héttőn cseresznyét kedden szőlőt eszem
szerdán cseresznyét csütörtökön szőlőt eszem...
- Januárban itthon vagyok februárban vidéken
márciusban itthon vagyok áprilisban vidéken...
- Hétfőn te jössz énhozzám
kedden én megyek tehozzád
szerdán te jössz énhozzám...
...vasárnap együtt leszünk.
- Egy mellett nem három áll
kettő mellett nem négy áll
három mellett nem öt áll...
- Nem 3, nem 6, nem 9, nem 12, nem 15, nem 18, nem 21, nem
24, nem 27, hanem 30.
- Nem 9, nem 18, nem 27......hanem 90.
- Kettő meg kettő az négy
négy meg négy az nyolc,
nyolc meg nyolc az tizenhat...
SZÖVEGES LÉGZŐGYAKORLATOK
1. Kosztolányi Dezső: A szegény kisgyermek panaszai (részlet):
Azon az éjjel; azonos szólamok.
2. József Attila: Mint a mezőn; növekvő szólamok.
3. Dsida Jenő: Arany és kék szavakkal; kél hatalmas szólam.
4. Babits Mihály: Esti kérdés; váltakozó nagyságú szólamok.
5. Mándy Stefánia: Csendítsd rá; játékos pergetés egy levegőre.
6. Konrád György: A látogató {részletek); a helyes légzés
alkalmazása.
Az első öt szövegben be kell tartani az előírt szüneteket, a hatodik
egységben meg kell keresni a szünettartás értelmileg, érzelmileg
indokolt helyeit.
A szövegek elsősorban a jó légzést szolgálják, de természetesen
törekedni kell a hangvétel tisztaságára (erőteljes, de nem erőltetett
mellhang), a pontos kiejtésre (szóvégek, hangkapcsolatok, hosszú-
rövid hangok) és a világos hangsúlyozásra, a hiteles hanglejtésre.
Kezdetben csípőre tett kézzel gyakoroljunk, hogy ellenőrizzük a
rekeszlégzést. Később vegyük el a kezünket. Adogassunk széket,
kössünk nyakkendőt, varrjunk fel gombot, labdázzunk, a
szövegmondással egy időben írjunk fel nehéz szavakat. Addig kell
mindent gyakorolni, amíg kívülről megy a dolog. Később a hang-,
illetve kiejtésgyakorlatok idején is vissza-vissza kell térni a
légzőgyakorlatokhoz.
Egy-egy légzőgyakorlatot (pl. a 3.-at vagy az 5.-et) használhatunk
a pályán fellépés előtt, részint az izgalom levezetésére, részint a jó
légzés érzésének felkeltésére.
Csillog is, villog is, hullik is, múlik is, a füstös háztetőn a rücskös
hegytetőn, ezüstös fény, ragyogó! Hűvös is, befed is vetésen meleg
is jó takaró
- a hó
SZÖVEGMENTES HANGGYAKORLATOK
1. Erőteljesen kitartott á, a, e hangok.
2. Az á magánhangzó fölsiklatása és kitartása fönn.
3. Ugyanez a többi magánhangzóval is.
4. A kitartott á majd a, illetve e hangok szirénázó fel-, illetve
lesiklatása.
5. Az előző gyakorlat megismétlése o, ö, é hangokkal.
6. Szirénázás u, ü, i hangokon.
7. Az áae - áae - áae - hangok egymás után ejtegetése
folyamatosan egy-egy magasságban, anélkül hogy észrevehető
volna, mikor oldódik egyik magánhangzó a másikba.8. Ugyanez az
oöé-vel.
9. Ugyanez az iuü-vel.
- A gyakorlatok a zongora kitartott hangjaira történjenek, a
középhangsáv megállapításával és rögzítésével.
10. Hangelőrehozó gyakorlat a mamama, mámámá, mememe,
momomo stb.hangsorokon.
11. Ugyanez a nanana, nánáná, nenene, nonono, nönönö,
nénéné stb. hangsorokon.
12. mánámanamene...jálájalajele...nálánalanele....stb.
hangsorokon.
13. Gyakorolgatás szavakon: málna, malom, mellé, nálam, liliom,
unalom, nulla stb. szavak mondogatása "elől", különböző
magasságon.
14. A tagok körbeállnak s egyikük "nem" jére a másik "igen" je,
vagy "de igen" je felel. Azonos hangmagasságon, és fokozva az erőt
és magasságot.
15. Az előző játék a következő mondatpárokkal:
Te voltál - Nem én voltam
Mondd meg neki - Mondd meg te
Nem voltál ott - De ott voltam
Ne kiabálj - De kiabálok
Engedd meg - Nem engedem
Vállald el - Nem vállalom
Maradj - Nem maradok
Megmondtam neked hétfőn, hogy hozd be nekem szombatra, de
neked hiába beszél az ember! - Megmondtam neked hétfőn, hogy
nem tudom behozni szombatra, de te nem értesz a szóból!
SZÖVEGES HANGGYAKORLATOK
1. Weöres Sándor: Magyar etűdök 26.; középhanggyakorlat.
2. Tóth árpád: Láng; középhangsávskála:
3. Bősz Jenő: Favágók; hangelőrehozás.
4. Nem, nem, nem (népdal); hangelőrehozás.
5. Orbán Ottó: A bálna; hangelőrehozás.
6. Thomas Mann (Jékely Zoltán ford.): Ki harangoz?;
hangelőrehozás.
7. József Attila: Tömeg; hangerőgyakorlat.
8. Ábrányi Emil: Magyar nyelv; hangszíngyakorlat.
9. Orbán Ottó: Állatok innen-onnan; hangszíngyakorlat.
10. Kosztolányi Dezső: Ilona; hangszingyakorlat.
11. Paul Verlaine (Tóth árpád ford.): Őszi chanson;
hangszíngyakorlat.
12. Weöres Sándor: Dob és tánc; hangszíngyakorlat.
13. IV. Béla levele a Pápához; csöndes erő.
14. Dózsa György ceglédi beszéde; váltások, fokozások.
15. Pázmány Péter: A halálrúl; erőteljes középhang.
16. Zrínyi Miklós: Ne bántsd a magyart; széles fokozás, váltás.
17. II. Rákóczi Ferenc kiáltványa; váltások.
18. Kossuth Lajos: Kiáltvány a néphez; összetett hanggyakorlat.
19. Bajcsy-Zsilinszky Endre emlékirata; váltások.
A gyakorlatok lényege a jó hangvétel, de ahogy a
légzőgyakorlatoknál vigyázzunk a jó kiejtésre, itt is gondot fordítunk
a nagyszerű légzésre és a kiváló értelmezésre, mert a 13.
gyakorlattól kezdődően a szövegek nyilvánvalóan
hangsúlygyakorlatok is.
Csim-bum, csim-bum,
tekeredik a gyökér, -
hó rukk rajta,
délutánra teli lesz a pajta!
A bálna, a bálna,
folyton zabálna
hallevest reggelizik,
tengervizet iszik
a bálna, a bálna.
A bálna, a bálna,
hét tenger csodája!
Pléhtábla a víz alatt,
ez van rápingálva:
"Vigyázz, ha jön a bálna!"
Óh!
Minden más hiábavaló,az alku, az átok, a csönd, a szó!
Ő
az épület s az építő
lenn alapkő és fönn tető,
a dolgozó, a tervező -
Éljen a munkásság, parasztság,
nem fogja polgári ravaszság,
fölrúgja milliónyi láb, -
hú! tömegek, tovább, tovább!
Hát a csapongó
Gyorsszavu tréfák
Játszi szökését,
Festi-e más nyelv
Oly remekül?
Pattog a víg éle,
Ám sebe nem fáj,
Mert csak enyelgés,
Tarka bohóság
Volt az egész!...
SZÖVEGMENTES KIEJTÉSGYAKORLATOK
1. Ajakkerekítés-terpesztés tükör előtt alkalmanként 50-szer, zárt
fogsorral.
2. Nyelvkörzés a fogakon kívül, az ajkakon belül nyitott szájjal -
mindkét irányban.
3. Alsófogmedri nyelvhegytámasz, nyelvközép emelgetéssel.
4. Erőteljes szájnyitás, lágyszájpad emelgetés tükör előtt.
5. Papírszelet pöccintés kézfejről p, t, k mássalhangzókkal.
6. B, d, g, illetve mb, nd, ng ciklizálás az erős zönge-
megszólaltatás érdekében.
7. F, v, f, v gyakorlat a zöngés-zöngétlen érzékeltetésére.
8. Sz felismerés hátmögötti szisszentéssel.
9. Sz variációk gyakorlása.
10. S felismerés hátmögötti susogással.
11. S variációk gyakorolgatása.
12. Sz, c, z gyakorlatok.
13. A j hang, az ich laut és az ach laut gyakorolgatása.
14. L gyakorlatok mozdulatlan állal.
15. Nálánálánálá, nalanalanala, nelenelenele nagyra nyitott
szájjal, mozdulatlan állal.
16. Jálájálájálá, jalajalajala, jelejelejele ugyanígy.
17. R gyakorlatok légzőgyakorlatként, pergetés, ameddig a levegő
tart.
18. R skála.
19. A hangkapcsolatok tanulmányozása bármilyen írott szövegen.
20. A ritmus ledobolása bármilyen írott szövegen.
21. A magánhangzók színének tanulmányozása óvatos
nyelvmozdítással.
22. A magánhangzók színének tanulmányozása óvatos
ajakmozdítással.
23. Magánhangzó gyakorlatok: áaou, áeéi, áaoöuü.
SZÖVEGES KIEJTÉSGYAKORLATOK
1. Szógyakorlatok, a helyes kiejtés rögzítése, nyitás
2, Weöres Sándor: Kínai templom; gondos magánhangzó ejtés
3. Babits Mihály: Theosophikus ének; ajaktorna
4. Vidor Miklós: Nyelvgyötrők; pontos mássalhangzóejtés
5. Papp Tibor: Nevek; gyors, pontos beszéd, egy levegőre
6. Babits Mihály: Fekete ország; gyors, pontos beszéd, egy
levegőre
7. Weöres Sándor: Magyar etűdök (részletek: 9, 48); pontos ejtés
8. Kiss Dénes: Gyárlátogatás; hosszú mássalhangzók
9. Petőfi Sándor: Orbán; r-hangok
10. Sz gyakorlatok pöszéknek
11. C gyakorlatok pöszéknek
12. Z gyakorlatok pöszéknek
13. S gyakorlatok pöszéknek
14. Cs gyakorlatok pöszéknek
15. Zs gyakorlatok pöszéknek
16. Ismétlő gyakorlatok pöszéknek
17. R gyakorlatok raccsolóknak
18. Tamkó Sirató Károly: Országjárás; a helyes kiejtés
alkalmazása
19. Csukás István: Gilice-síp; a helyes kiejtés alkalmazása
20. Tarján Iza: Ungon-berken; a helyes kiejtés alkalmazása
A pontos kiejtés anyaga következik. Ne elégedjünk meg a gyors
mondogatással, követeljük meg magunktól a pontos, gyors
mondogatást. A pöszék számára akkora anyagot állítottam itt össze,
amekkora magyarul még nem jelent meg. A menet szisztematikus
tessék betartani, és tessék rendbe jönni, ne bosszantsuk egymást! A
pöszék anyagát a nem pöszék is haszonnal gyakorolhatják. A
raccsolók anyaga mindenki számára hasznos, mert az r hangok
mostanában nagyon lágyak, és a színpad erőteljes pergést kíván!
48.
Tó vize, tó vize csupa nádszál
egy kacsa két kacsa oda-császkál,
sárban ezer kacsa bogarászik,
reszket a tó vize, ki se látszik.
10. SZ GYAKORLATOK
szhi szhé szhe szhá szha szho szhö szhu szhü
szi szé sze szá sza szo szö szu szü
isz ész esz ász asz osz ösz usz üsz
isszi ésszé essze ásszá assza osszo összö usszu üsszü
ejszi ejszé ejsze ejszá ejsza ejszo ejszö ejszu ejszü
ekszi ekszé eksze ekszá eksza ekszo ekszö ekszu ekszü
etyszi etyszé etysze etyszá etysza etyszo etyszö etyszu etyszü
elszi elszé elsze elszá elsza elszo elszö elszu elszü
erszi erszé ersze erszá ersza erszo erszö erszu erszü
epszi epszé epsze epszá epsza epszo epszö epszu epszü
s-sz (9-szer)
süszi söszé sosze saszá sásza seszo sészö siszu söszü
es-szi es-szé es-sze es-szá es-sza es-szo es-szöes-szu es-szü
ecs-szi ecs-szé ecs-sze ecs-szá ecs-sza ecs-szo ecs-szö ecs-szu
ecs-szü
ec-szi ec-szé ec-sze ec-szá ec-sza ec-szo ec-szö ec-szu ec-szü
Szil-szál-szalmaszál
lengő hinta messze száll
eszem-iszom dínom-dánom
szőlő szilva van a tálon
ingó-bingó hosszú fűszál
fúvó szélben lepkét hintál
itt a hajnal kél a szellő
száll a légben könnyű felhő
Sok szilva. Sok szék. Sok szem. Sok szánkó. Sok szappan. Sok
szó. Sok szőlő. Sok szúnyog. Sok szülő.
Csupa szív. Csupa szén. Csupa szem. Csupa száj. Csupa szalag.
Csupa szó. Csupa szög. Csupa szú. Csupa szünet.
Zsuzsi szitál. Zsuzsi szédül. Zsuzsi szemtelen. Zsuzsi számol.
Zsuzsi szalad. Zsuzsi szól. Zsuzsi szőke. Zsuzsi szundít. Zsuzsi
születésnapja.
Színes szivacs. Széles zászló. Szeles utca. Szalagos mackócska.
Szájas kisasszony. Szomjas cicuska. Szőnyeges szobácska. Szűkös
csészécske.
A zizi színes. Zenél a díszdoboz. Sündisznócska mozog a
bozótban. A faház meszes. Hízik a disznó. Ízlik a szilvásgombóc. A
szalmazsákban zizeg a szalma. Finom a mazsolás kalácsszelet.
11. C gyakorlatok
ci cé ce cá ca co cö cu cü
ic éc ec ác ac oc öc uc üc
ici écé ece ácá aca oco öcö ucu ücü
etyci etycé etyce etycá etyca etyco etycö etycu etycü
ekci ekcé ekce ekcá ekca ekco ekcö ekcu ekcü
elci elcé elce elcáelca elco elcö elcu elcü
szici szécé szece szácá szaca szoco szöcö szucu szücü
cs-c (9-szer)
csüci csöcé csoce csacá csáca cseco csécö csicü csicü
ecs-ci ecs-cé ecs-ce ecs-cá ecs-ca ecs-co ecs-cö ecs-cu ecs-cü
esz-ci esz-cé esz-ce esz-cá esz-ca esz-co esz-cö esz-cu esz-cü
Icinke-picinke (népmese)
Volt a világon egy icinke-picinke asszony. Annak az icinke-picinke
asszonynak volt egy icinke-picinke tehene. Azt az icinke-picinke
tehenet megfejte egy icinke-picinke sajtárba.
Abból az icinke-picinke sajtárból azt az icinke-picinke tejet
beleszűrte egy icinke-picinke szűrőn egy icinke-picinke fazékba. Azt
az icinke-picinke fazekat rátette egy icinke-picinke padra, s befedte
egy icinke-picinke fedővel.
Volt annak az icinke-picinke asszonynak egy icinke-picinke cicája.
Az az icinke-picinke cica odament az icinke-picinke fazékhoz,
felborította az icinke-picinke tejet. Ezért nagyon megharagudott az
icinke-picinke asszony. Felkapott egy icinke-picinke nyújtófát, és úgy
megütötte vele az icinke-picinke cicát, hogy mindjárt elszaladt.
Ha az icinke-picinke cica el nem szaladt volna, talán az én icinke-
picinke mesém is tovább tartott volna.
13. S GYAKORLATOK
s-u s-ü s-o s-ö s-a s-á s-e s-é s-i
su sü so sö sa sá se sé si
us üs os ös as ás es és is
ussu üssü osso össö assa ássá esse éssé issi
ut-su üt-sü ot-so öt-sö at-sa át-sá et-se ét-sé it-si
ulsu ülsü olso ölsö alsa álsá else élsé ilsi
ursu ürsü orso örsö arsa ársá erse érsé irsi
uksu üksü okso öksö aksa áksá ekse éksé iksi
sz-s (9-szer)
szisü szésö szesu szásü szasa szosá szöse szusé szüsi
isz-su isz-sü isz-so isz-sö isz-sa isz-sá isz-se isz-sé isz-si
ucs-su ucs-sü ucs-so ucs-sö ucs-sa ucs-sá ucs-se ucs-sé ucs-si
ic-su ic-sü ic-so ic-sö ic-sa ic-sá ic-se ic-sé ic-si
súly, suba, suttog, suhan, súg, sunyi, súgó, suhint, sugár, súrol,
surran, sudár, súrlódás, súrolókefe, surrog, sugdolódzás, suhanc,
súlyemelés, súlyosbít, súlyzó,
sütemény, sült, süket, süt, sül, sütő, süveg, süllyed, sűrű, sügér,
sürgés-forgás, sürget, sürgöny, sündörög, süketség, sündisznó,
sütőkemence, süllyesztő,
só sólyom, sovány, sonka, sok, soha, sólet, som, sor sorompó,
sodrófa, sógor, sorrend, sorvad, sótartó, soros, sokszor, sorozat,
sorakozás, sorszám, sorsjegy, sósborszesz,
sövény, sőt sötét söprű, söpör, sör, sörény, sömör, söntés,
sötétség, söröző, söröskancsó, sötétzöld,
sajt, saláta, sakál, sakk, salak, satu, savanyú, sapka, sarok,
saroglya, sajtár, sarkantyú, saru, Sarolta, sakkozás, sajátságos,
sajtószabadság, sarjadzás,
sál, sámli, sánta, sáv, sámfa, sápadt, sás, sáska, sár, sátor,
sárkány, sárga, sárgarépa, Sári, Sándor, sápadság, sárcipő,
sárgabarack, sárgaréz, Sárospatak,
semmi, segéd, senki, selyem, selejt, seb, segít, seper,
selyemhernyó, semerre, sereg, seregély, serény,sebész, sebláz,
segédeszköz, segédszemélyzet, segítség,
séta, sétahajó, sétabot, sétány, sérült, sérteget, sérv,
síp, sí, siet, sima, simogat, sík, sikál, sikít, sír, sirály, Simontomya,
siker, sikátor, sintér, sivár, sietség, sípszó, sízik, sincs, sípcsont,
síléc, sikkaszt,
hús, tus, Etus, mókus, kapus, bús, fuss, koldus, Rókus, trópus,
borús, darus, árus, pszichológus, bacilus,
hűs, üss, kisbetűs, hegedűs, gyűrűs, becsüs,
hatos, kalapos, lakatos, alapos, fokos, okos, dolgos, gyalogos,
aranyos, darabos, akaratos, takaros, traktoros, haragos, kormos,
szalagos, zajos, maszatos, piszkos, mocskos, dacos, csapos,
ötös, ős, öblös, hős, tejfölös, felelős, ijedős, büdös, erős, rögös,
vörös, Kőrös, sörös, pörös, bőröndös, szellős, szöszös, közös,
közömbös, szőrös, göcsörtös, csőrös,
kakas, magas, has, vas, talpas, vajas, havas, kas, farkas, garas,
hármas, bogaras, agyaras, Fogaras, tarajas, fazekas, hazafias,
húszas, harcias, szorgalmas, mocsaras,
ás, lakás, más, bontás, pompás, lopás, vágás, állás, rakás,
akarás, vakarás, takarás, harapás, nyaralás, aratás, szabás, csapás,
csodás, szántás, kaszálás, kúszás, úszás,
leves, les, kedves, hetes, hentes, egyes, begyes, veres, egres,
keres, deres, eres, epres, repes, hitves, csendes, kezes, ecetes,
zsebes, cserepes, zengzetes,
kés, és, bélés, kevés, ülés, üdülés, kiütés, fütyülés, kerítés,
terítés, erődítés, fürdés, gyűrés, tűrés, sűrítés, rés, derítés, csípés,
zizegés, zsindelyezés, szigetelés, bicegés, színezés,
kis, Pilis, Julis, hamis, Maris, kőris, tigris, Boris,
búsul, fussunk, húsunk, kapusunk, logopédusunk, jussunk, oson,
kalaposok, lakatosok, bolondosok, hatosok, kösöntyű, ötvösök, ősök,
hősök, kössön, felelősök, hasam, Kassa, lassan, magasan,
tilalmasan, vasal, hasal, ássál, kását, lássák, állását, hallását,
látását, vallását, mese, Emese, esemény, keselyű, vese, begyesen,
késés, vésés, egészség, készség, vitézség, ügyészség, Misi,
kisiklott, kisiet, hamisít, kisimít, visít,
tusa, búsan, fussak, USA, öttusa, gyanúsan, juhsajt, falusi, dúsít,
búsít, gyanúsít, árusít, trópusi, óvatosan, alaposan, mosat,
hangosan, okosan, vasárnap, hasát, magasság, nyakasság,
hazafiasság, lassít, hasít magasít, havasi, vasipar, alkalmasint, ásó,
vásott lakások, szántáson, másol, kopások, ásít fásít megmásít
alásimul, rásiklik, rásípol, esély, besétál, tessék, etessél, vessél,
lesérül, véső, később elésöpör, későn, felésöpör, vésők,
elsuttog, felsüvít, felsóhajt, első, belső, elseje, korsó, borsó,
harsog, Varsó, harsány, versek, társít, hárs, mars, legsudárabb,
megsült, legsoványabb, megsajnál, megsegít, 20 sütemény, 20
suba, 20 sonka, 20 sajt, 20 sétabot.
15, ZS GYAKORLATOK
zsu zsü zso zsö zsa zsá zse zsé zsi
uzs üzs ozs özs azs ázs ezs ézs izs
uzsu üzsü ozso özsö azsa ázsá ezse ézsé izsi
ulzsu ülzsü olzso ölzsö alzsa álzsá elzse élzsé ilzsi
urzsu ürzsü orzso örzsö arzsa árzsá erzse érzsé irzsi
uvzsu üczsü ovzso övzsö avzsa ávzsá evzse évzsé ivzsi
ugzsu ügzsü ogzso ögzsö agzsa ágzsá egzse égzsé igzsi
suzsu süzsü sozso sözsö sazsa sázsá sezse sézsé sizsi
sucsuzsu sücsüzsü socsozso söcsözsö sacsazsa sácsázsá
secsezse sécsézsé sicsizsi
zizsü zézsu zezso zázsö zazsa zozsá zözse zuzsé zizsi
udzsu üdzsü odzso ödzsö adzsa ádzsá edzse édzsé idzsi
Mit sütsz kis szűcs? Tán sós húst sütsz, kis szűcs?
Százhuszonegy-kilenc
kilencszázkilencvenegy-kilenc
tízezeregy-kilenc
ezerkilencszázhúsz-kilenc
17. R GYAKORLATOK
drá dra dre dro drö dré dru drü dri
srá sra sre sro srö sré sru srü sri
árrá arra erre orro örrö érré urru ürrü irri
rák, ránt, ráz, rág, ráma, rája, rács, Rába,
rak, rab, rag, ragad, razzia, rajkó, rabló, ragya,
rend, reggel, rejt, rebben, repül, repülő, rest, regény,
ront, robot, robog, rokkant, rohan, rozs, rossz, romlik, rózsa,
rövid, röhög, röntgen, rőzse, römi, röstell, rönk, rög,
régi, rékli, rét, rém, rémes, révész, rév, réz,
rúg,,rum, ruha, rúzs, rúd, Rudi, rusnya, rugó,
rügy, rüh, rühös, rüszt, rühell, rühatta, rühes, rücskös,
rím, rigó, rizs, rikkant, ringló, rivalda, ritka, ripacs,
vár, jár, sár, gyár, bár, zár, kár, tanár,
var, kar, akar, hamar, tar, zavar, hadar, badar,
ver, mer, eper, jer, hever, kever, teper, veder,
kor, tor, sor, gyomor, kóbor, szobor, fodor,
bőr, szőr, sömör, vödör, ökör, gyötör, gyönyör,
mér, bér, kér, vér, gyér, egér, fehér, kenyér,
úr, búr, húr, szúr, gyúr, hadúr, kandúr,
űr, zűr, tűr, kűr, gyűr, manikűr, pedikűr, Walkűr,
ír, hír, kefír, papír, tapír, szatír, manír,
sárrá, várrá, gyárrá, zárrá, cárrá, tanárrá, járrá, párrá,
arra, varrat, karra, Navarra, udvarra, amarra, magyarra, csavarra,
erre, merre, vederre, emerre, mederre, eperre, perre, Egerre,
orrom, borról, torról, mórról, korról, gyomorról, sorról, porról,
Győrről, bőrről, tőrről, csőrről, körről, vödörről, Gömörről, ökörről,
vérré, dérré, térré, ledérré, kövérré, vezérré, egérré, fehérré,
járás, zárás, várás, kárász, párás, bárány, párák, gyárát,
arat, garat, nyarat, akarat, madarat, szamarat, sarat, agarat,
keret, teret, szeret, szerelem, terelem, eret, kerevet, egeret,
torok, sorok, korok, mórok, porok, dórok, korog,
tőrök, török, körök, görög, sörök, pörök, zörög, csörög,
kérés, bérét, vérét, vezérét, testvérét, mérés, letérés, érés,
urunk, túrunk, fúrunk, gyúrunk, szúrunk, húrunk, gurul, zsúrunk,
ürü, gyűrű, tűrünk, szűrünk, zűrünk, gyűrünk, ürügy, ürül,
pirít, virít, kirí, mirigy, irigy, Iringó, Irinyi, írisz,
várat, járat, gyárat, zárat, varázs, parázs, darázs,
báró, járó, káró, záró, korán, borát, torát,
várunk, járunk, kárunk, zárunk, búrát, kúrát, túrán,
virág, bírák, sírás, király, máris, szárít, Párizs,
sirat, kirak, irat, virrad, Maris, tarisznya, karika,
bíró, síró, író, nyíró, Boris, borít, nyomorít,
írunk, sírunk, bírunk, nyírunk, muris, turista, Gyuri,
drága, dráma, dragonyos, drapp, drót, drogéria, drukk,
trafik, traccsol, trón, tréfa, tréner, trubadúr, trikó,
srác, sramli, sróf, másra, hasra, ősre, húsra,
próba, prés, apród, epret, talpra, képre, kaprot,
megrág, megrak, megremeg, megró, megrövidít, megrémít,
megrúg,
elrág, elrak, elrepít, elront, elrökönyödik, elrémül, elrúg,
1. Mondatgyakorlatok
Kimegyek az udvarra, járok egyet – Nem bírok bent maradni!
Ma tűrhető az idő - Jaj, de szörnyű pocsék idő volt a múltkor!
Szeretem a magyar irodalmat – A demagógiát is, a giccset is
utálom!
Régen voltam színházban - De jó volna tehetségesnek lenni!
József Attila nagy költő – Mit szenvedett a drága József Attila!
Iskolába nem szívesen járok – Néhány órát nagyon szeretek!
Sokat kell még nekem tanulnom - Te, én jóformán semmit se
tudok!
Szeretem a gyerekeket - Te, olyan hülye felnőttek vannak, hogy
megáll az eszem!
A matematikához nincs sok érzékem - Ne kínozzatok!
Jó dolog a tavasz – Tudod milyen télen cipő nélkül?
Hány óra van? - Nyolc óra van?
Meddig voltál fönn tegnap? - Tizenegyig olvastál?
Kivel beszéltél ma? - Jánossal beszéltél?
Miért nem tornázol minden reggel? - Szoktál te tornázni?
Mennyi pénzed van? - Húsz forintod sincs?
Hol dolgoznak a szüleid? - Nem dolgoznak a szüleid?
Ki vezeti a csoportot? - Nálatok nincs vezető?
Hová mész vasárnap? - Otthon döglesz egész nap?
Mit olvastál utoljára? - Te csak ponyvát olvasol?
Merre jártál külföldön? - Nem jutottál még ki?
Igen. -Igen! -Igen? -Igen... -Igen, -"Igen"-Igen: -Igen;
Nem -De -Talán -Jól van -Szép -Jól láttad -Kérem -Te
Elhoztad nekem a könyvet.!?,:;-"
Veled nem lehet beszélni - "Már egy hete csak a mamára
gondolok"
Tőled kérek tanácsot - „Itt ülök csillámló sziklafalon"
Folyton csak várok rád - „A rakodópart alsó kövén ültem"
Neked semmi sem tetszik - „Elmondanám néked, ha nem unnád"
Jaj istenem mit csináljak - „Nem Pesten történt amit hallotok"
Sokat tudsz beszélni - „Egész úton hazafelé, azon gondolkodám"
Ezt nem hittem volna rólad - „Mióta készülök, hogy elmondjam
neked"
Segítettél neki - „Felmagasodni nem bírhatsz, de lobogsz még,
szél kaszabolta magyar nyelv"
Felderűle a kívánt
Nap, mely a vitát eldöntse,
Hogy a fülemile-pörben
Kinek szolgál a szerencse.
Ámde a bírót most cserben
Hagyja minden tudománya,
És ámbátor
Két prókátor
Minden könyvét összehányja,
S minden írást széjjel túr is:
Ilyen ügyről,
Madárfüttyről,
Mit sem tud a corpus juris;
Mígnem a bíró, haraggal
Ráütvén a két zsebére
S rámutatván a két félre,
Törvényt monda e szavakkal
A szegény fülemilére:
Hallja kendtek!
Se ide nem, se oda nem
Fütyöl a madárka, hanem
(Jobbfelől üt) nekem fütyöl,
(Bal felől üt) s nekem fütyöl:
Elmehetnek.
*
Milyen szép dolog, hogy már ma
Nem történik ilyes lárma,
Össze a szomszéd se zördül,
A rokonság
Csupa jóság,
Magyar ember fél a pörtül...
Nincsen osztály, nincs egyezség
Hogy szépszóval meg ne essék,
A testvérek
Összeférnek,
Felebarát
Mind jó barát:
Semmiségért megpörölni,
Vagy megenni vagy megölni
Egymást korántsem akarja.
De hol akadna ügyvéd
Ki a fülemile füttyét
Mai napság felvállalja!?
5. A Képes Krónikából
Az Úr 1241-ik esztendejében Béla uralkodása alatt a mongolok
vagyis a tatárok ötszázezer fegyveressel törtek be Magyarországba.
Béla király a Sajó folyónál hadakozott eIlenük, de legyőzték.
Békeszerető ember volt, hadakban, csatákban nem volt szerencséje.
Szinte Magyarország egész vitézi népe odaveszett. A tatárok három
esztendeig maradtak Magyarországon, és miután a magyarok abban
az időben nem vethettek, ezért amazok kivonulása után sokkal
többen haltak éhen, mint ahányan fogságba estek vagy kard alatt
haltak. A király az Úr 1270. évében halt meg, május harmadikán,
pénteken, a szent kereszt megtalálásának napján a budai szigeten;
testét Esztergomban temették el a minorita testvérek egyházában,
ott nyugszik boldogan Mária nevű feleségével, a királyné
asszonnyal, a görög császár leányával és legkedvesebb fiával,
Bélával együtt. Virtusokkal teljes férfiú volt akinek emlékezete
minden magyaroknak és sok más nemzetbelieknek szájában édes,
mint a méz mai napiglan.
"Mária-oltáron, nézd, nyugszik a sírban a három:
Béla, neje s herceg - örvendjenek ők az egeknek!"
"Míg lehetett, ült trónja felett a király hatalomban:
Csalfa lapult, szent béke virult, becsület vala ottan."
RITMUSGYAKORLATOK
1. Weöres Sándor versei; időmértékes szövegmondás.
2. Horváth János: Versritrnusú szólások a kötetlen beszédben;
nyomatéki hangsúlyritrnus.
3. O Nagy Gábor: Magyar szólások és közmondások; nyomatéki
hangsúlyritmus.
4. József Attila: Ülni, állni, ölni, halni; nemzeti verselés.
5. Weöres Sándor: Robogó szekerek; időmértékes verselés.
6. Babits Mihály: Új leoninusok; időmértékes verselés.
7. Kalevala (Vikár Béla ford.); nemzeti verselés.
8. Ovidius (Devecseri Gábor ford.): Átváltozások (részletek)
Philemon és Baucis; időmértékes mese.
Daedalus és Icarus; időmértékes mese.
Pyramus és Thisbe; időmértékes mese.
Pygmalion; időmértékes mese.
9. Papp Tibor: Pogány istentisztelet; összetett ritmusgyakorlat.
103.
Reggel süt a pék, süt a pék gezemice-lángost.
Rakodó nagyanyó beveti a vánkost.
56.
Jön a kocsi, most érkeztünk, alaposan eltévedtünk,
derekasan áztunk-fáztunk, no de kicsit elnótáztunk.
54.
Égi csikón léptet a nyár, tarka idő ünnepe jár,
táncra való, fürdeni jó, nagy hegy alatt hűsöl a tó.
57. (részlet)
Van-e szoknya eladó, tarkabarka suhogó,
a derékra simuló, nyárba-télbe jó?
99.
Kürtős pogácsa, füstölt szalonna
itt van rakásra, díszlik halomba.
Minden kopasznak jut hajnövesztő,
minden ravasznak egy nyírfavessző.
61.
Sej-haj, folyóba sok a hal valóba,
Dunába, Tiszába, se-szeri se-száma.
91.
Éren-nádon sikló kúszik, kicsi patak-ágyon vízicsibe úszik.
Hajló nád közt kotlós zizzen, vízicsibe-népét tereli a vízben.
Ér tükrében látszik az ég is, fejetetején a vízicsibe-nép is.
Siklók, békák, pókok látják vízicsibe-pásztor vízicsibe-nyáját.
53.
Erdőt járunk, árkot lépünk, bükkfa lábunk, venyige-térdünk,
szél se tudja merre térünk, jegenye-sudaras utakon élünk.
Zsong a kis szél, zúg a nagy szél, bokrot bolygat, bele ne essél.
Néha nyár jön, néha nagy tél, ha üres a szatyor, eleget ettél.
WEÖRES SÁNDOR: Rongyszőnyeg
31.
Szállnak az alkonyi felhők, mint halovány-hajú lányok,
tűz-színű csillag az ékük, libben a fátyol utánok.
72.
Duna mellett kopár fa, rászállott a madárka,
rászállott a madárka, vízre hajló ágára.
99.
Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya ruhája.
Zúg a tüske, szél szalad ide-oda, reszket a galagonya magába.
Hogyha a Hold rá fátylat ereszt: lánnyá válik, sírni kezd.
Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya ruhája.
Ó köttető, oldoztató,
most e verset megírató,
nevettető, zokogtató,
életem, te választató!
7. KALEVALA (részlet)
"Haj húgocskám, menyasszonyka,
Aranyalma, gyöngyömadta,
Hallj ide, míg én beszélek,
Más módon amíg mesélek!
Szép virág, ím indulsz innen,
Messze mégy, szamóca, menten,
Posztó-pelyhes elporoszkálsz,
Bársonybőrű bizony elszállsz
E híres-neves hazából,
E szépséges szép tanyáról;
Ihol másik házba röppensz,
Idegen családba csöppensz,
Más világ van másik házban,
Idegenben, más hazában,
Lépegetni gondolkodva,
Cselekedni fontolgatva,
Nem ahogy apád terein,
Avagy édsanyád mezein:
Hegyen-völgyön danolászni,
Úton-útfélen hújazni."
"Vőlegényke te szegényke,
Ne bántsd ám kis asszonyodat,
Ne fogd rá rabostorodat,
Bőrostorral meg ne bégesd,
Virgács végivel ne ríkasd,
Fészer sutjába ne síkasd!
Eddig apjánál se szokták
Bántani a kis asszonykát,
A rabostort rá nem fogták,
Bőrostorral nem bégették,
Virgácsvéggel nem ríkatták,
Fészersutba nem síkatták."
8. OVIDIUS: Átváltozások
Philemon és Baucis (részlet)
...hárs mellett tölgyfa magaslik
phryg halmok közepett, közepes kőfal körülöttük:
Nem távol tó áll, tó most, hajdanta lakott föld,
most szárcsák, vöcskök, vízityúkok lakhelye, posvány.
Arra halandó képében Jupiter s vele pálcás
gyermeke jött, Atlantiades, de levetve a szárnyát.
Kértek ezer házban pihenőt és éjjeli szállást,
zártak ezer házat reteszek; hanem egy befogadta
mégis a két istent, csak sásfedeles kicsi kunyhó,
ám jó Baucis anyó s vele egykorú férje Philemon
házasok ott lettek még ífjan, s ott öregedtek
együtt, és a szegénységet megvallva viselték
könnyen e kunyhóban, sose lázadt ellene lelkük;
ott urat és szolgát, vendég, be hiába keresnél:
ők az egész háznép, s a parancsot az adja, ki kapja.
Hát hogy az égilakók e szerény kicsi házhoz elértek,
és fejüket hajtván alacsony kapuján bekerültek,
már elibük széket hoz az agg, le is ülteti őket;
rá a serény Baucis takarót tesz, durvaszövésűt,
tűzhelye langyosodott hamuját tovasöpri, föléleszt
tegnapi csöpp parazsat, táplálja levéllel a lángot
s száraz kéreggel; lobbantja öreg lehelettel;
fölszelt mézgafenyőt, padlásról hozza a rőzsét,
tördeli szét, s a kis üstnek alá odarakja serényen.
Majd, a locsolt kertből ami zöldséget hoz a férje,
fosztja levéltől mind; azután kormos fatetőről
ágas villával leemel füstlepte szalonnát,
mit be soká őrzött, darabocskát szel le belőle,
és a tűzön buzgó vízben megfőzi puhára.
Múlatják az időt közben, csalják csevegéssel,
várakozásuk könnyű legyen. S ama bükkfa-medencét,
falbaütött szögről mely függött görbe fülével,
langyosodott vízzel töltik, fürdetni a lábuk;
állt a középen egy ágy, raknak rá nádbuzogánynak
pelyhével töltött vánkost; fűzből keret és láb.
Nádbuzogány-pelyhes vánkost tesznek kerevetre,
rendezik el buzgón; fűzből kerevet-keret és láb;
rá takarót tesznek, mit egyébkor elő sose vesznek,
csak szent ünnepeken; de bizony hogy ez is csak öreg volt
és foszlott, illő mindenhogy a fűz-kerevethez.
Dőlt le a két isten. Nekitűrőzködve, remegve
asztalt ád az anyó: de a háromból rövidebb volt
egy láb: tettek alá cserepet, s eltűnt a különbség,
már egyenes; lapját zöld ménta sikálja simára.
Tiszta Minervának kétszínű bogyója kerül rá,
s ősszel termő som borseprő-óvta gyümölcse;
répa, cikória is, sajttá sürüdötten aludttej,
s véle tojás, langyos hamuban forgatva kifőzött,
mindez agyagtálban. S keverő, ami éppoly ezüstből
volt vésett, vele meg faragott poharak, valamennyi
bükkfából, sárgállt vájt öblük szőke viasszal;
csöpp kis idő: s melegen küldött nekik étket a tűzhely,
végül a nem nagy időn át vénült bor jön utána,
s második asztalnak mindez hamar ad helyet aztán:
ott a dió, füge, ott az aszalt datolyák meg a szilva,
majd remek illatú alma kerül kereköblű kosárba,
s bíborosult vessző leszedett friss fürtje, a szőlő.
Ott közepütt, a fehér lépes méz; és ami legfőbb:
jóakaró orcák, sose rest, sose szűkös igyekvés.
Közben a kancsóról látják, hogy megtelik újra
mindig, amint kiürül, s hogy a bor megemelkedik önként,
megrémülnek, a furcsa csodán, tenyerét fölemelve
Baucis anyó könyörög s vele félénk férje Philemon,
rögtönzött kicsiny étkeikért a bocsánatuk esdve.
Volt egy lúdjuk, a kis kunyhó őrzője, egyetlen,
ezt a lakók le akarták vágni az égilakóknak;
fürge a lúd, repdes, fárasztja a két öregembert,
játssza ki őket igen hosszan, s fut az égilakókhoz
végül is oltalomért: mire ők tiltják leölését.
"Égből érkeztünk, bűnhődni fog itt a sok ádáz
szomszéd, érdeme díjában; de ti", szólnak, "a vészből
megmenekültök, igen; de ki kell most lépnetek innen,
s nyomdokaink kísérve, a hegy meredek tetejére
mennetek!" Így is tesz mindkettő, botrahajolva
lépdelnek föl a domb derekán igyekezve a vének.
Daedalus és Icarus
Meggyűlölte ezenközben Krétát, meg a hosszú
számkivetést, mert vágyakozott haza Daedalus immár-
s foglya a tengernek. "Minos elzárta a földet
és el a tengert," szól, "de az ég csak nyitva; gyerünk hát:
mindenen úr lehet ő, de a tágas lég nem övé még."
Szólt, s új művészet, mire most szíve-lelke törekszik:
s újul a természet. Tollat sűrű rendbe rakosgat,
kezdi a kurtákon, melléjük rakja a hosszút,
mint lejtősen ahogy nőnének: hajdan a pásztor
sípja ekép magasult nem-egyenlő nád-darabokból;
majd közepütt szállal, köti lentebb össze viasszal,
és az egész toll-sort kicsikét görbére konyítja,
mint a valódi madár szárnyát. Fia, Icarus ott áll,
s hogy maga vesztével játszik, nem sejti sehogysem:
hol, mosolyogva, a szél-felfelfúdosta pihékért
kapdos, hol meg a szőke viaszt lágyítja hüvelykkel,
s apja csodás művét késlelteti játszadozással.
És hogy a legvégső simítást megkapta a munka,
két kifeszült szárnyán egyensúlyt ér el a művész,
és levegőt rezzent s ott leng, levegő magasán fent.
Oktatgatja fiát: "Közepütt szállj," adja tanácsát,
"Icarus, erre vigyázz, nehogy aztán, hogyha alant szállsz,
víz nehezítse a tollaidat, s tűz marja, ha túlfönt:
szállj csak a kettő közt! S intlek: ne figyeld a Bootest,
sem Helicét, sem az Orion kardját, a kivontat:
szállj, ahogy én vezetek!" S míg így repülésre tanítja,
már a szokatlan két szárnyat vállára szorítja.
Dolgozik és oktat, s öreg arcán könnyei folynak,
két keze is reszket. Csókot nyom a gyermeki arcra,
mit többé soha már, s szárnyán fölemelkedik, úgy száll,
kísérőjét féltve, elől, valamint a madár, ha
zsenge fiókáját fészekből légbe vezérli;
szállani hívja tovább, vészes tudományra tanítja,
lengeti két szárnyát, néz vissza, figyelve fiáét.
Lent a halász, remegő nádszárral míg halakat fog,
botra hajolt pásztor, s ekevasra hajolva a szántó,
látja, meg is döbben, s azt véli: kik útjuk a légben
így veszik, égilakók. Ők meg balkéz fele hagyták
Juno szent Samosát (Paroson túl, Deloson is túl),
jobbra Lebinthus esett tőlük s dúsmézű Calymne;
ekkor a gyermek kezd a szilaj röpülésnek örülni,
és vezetője fölé száguld, vágy vonja az égbe,
tör magasabbra utat. Lágyítja közelben a hő Nap
tollai illatozó viaszát, körítő kötelékét;
olvad a könnyű viasz: csupaszon csap-csapkod a karja,
s már evezőtelenül nem fog vele csöpp levegőt sem,
ajka kiált, apját szólítja, de elnyeli ekkor
áradatába a kék tenger, mely róla nevet nyer.
Ekkor a bús apa - már nem is az! - szól: "Icarus!" így szól,
"Icarusom, hol vagy? Nyomodat hol-merre kutassam?"
"Icarus!" így harsan: s meglátja a tollat a habban;
már átkozza találmányát, teszi sírba a testet,
s kapta nevét az egész tájék amaz ott-nyugovóról.
(Devecseri Gábor ford.)
Pyramus és Thisbe
"Pyramus és Thisbe, legszebb fiú volt amaz egyik,
másik Napkeleten legszebb volt mind a leány közt,
s egymásnak szomszédai, hol, mondják, hogy a büszke
várost téglával körítette Semiramis egykor.
Ismeretet szomszédság ad s indítja szerelmük:
ez meg időveL nőtt; vágyták is a hitvesi fáklyát,
s tiltották a szülők. De amit megtiltani meddő:
egymásért azonos lobogással lángol a szívük.
S erről senki se tud; szavuk intés, titkon-adott jel;
rejtegetik tüzüket, s lobog az csak méghevesebben.
Keskeny kis hasadék támadt még kezdetidőben
építéskor amott, hol a két ház közfala állott.
Észre olyan sok századon át e hibát ki se vette,
s (mit meg nem sejtesz, szerelem?) szeretők, szemetekbe
tűnik: s ösvényt lel szavatok; gyöngéd susogással
száll a becéző szó egymáshoz biztosan által.
Gyakran, ahogy Thisbe itt állt és Pyramus ott túl,
s egymás ajkának leheletjét érzeni tudták,
"Jaj", szóltak "te irigy fal, mért állsz két szerető közt?
Oly sok-e engedned, hogy a testünk egybefonódjék?
Vagy legalább addig nyílnál, hogy csókokat adjunk.
Vedd mégis hálánk: mert meg kell vallani, néked
jár köszönet, hogy jószavaink egymáshoz elérnek."
Hasztalanul miután, kétoldalt, így keseregtek,
éj közeledtével búcsúztak, csókot is adtak
két külön oldalon ők, túlsó oldalra nem érőt.
Tűnt fel, az éj tüzeit tüstént tovaűzve, a Hajnal,
és a mezők dérlepte füvét szárítva, az új nap,
s ők a szokott helyen ott voltak. Hol gyönge panasz-szót
suttogtak hosszan, s döntöttek: az éjszaka-csöndben
rászedik őreiket, s ha lehet, kiosonnak a házból,
és ha az otthonuk elhagyták, el a házakat is mind,
messze mezőn nehogy eltévedjenek, össze Ninusnak
sírjánál jönnek, s fa tövénél búva, bevárják
egymásnak jöttét. A szederfát, rakva fehérlő
szedreivel, tudják: hűs forrás partja növelte.
Tetszik a terv. Lassan látszott tovatűnni a napfény,
végre a vízbe szakadt, s a vizekből éjszaka támadt.
Nagy ravaszul kioson Thisbe a homályban az ajtón,
rászedi háznépét, fátylával rejti a képét,
surran a sírdombhoz, s odaül, mit mondtak, a fához.
Ennyire bátorrá szerelem teszi. S íme, oroszlán
jön, vértől-habosult szájjal, barmot csak imént ölt,
szomszéd forrásnál kívánja eloltani szomját.
Hold sugaras fényében amint Babylon-beli Thisbe
ezt meglátja, rohan remegőn barlangi homályba.
S míg száguld, leesik válláról leple. Eloltván
bő vízzel szomját, míg lépdel a véres oroszlán
vissza az erdőségbe, üres leplére találva,
vériszamos szájjal széttépi a lenge ruhákat.
Később ér oda, és a nyomát jól látja a vadnak
Pyramus ott a homok sürüjén, s elsápad az arca;
majd, hogy a véráztatta lepelt is megleli, így szól:
"Minket, a két szeretőt, egy éjszaka küld a halálba.
Bár - méltó volt rá - a leány élt volna sokáig!
Bűnös az én lelkem: te szegény, én hoztam a veszted,
én, ki e félelmes vad helyre kicsaltalak éjjel,
és nem jöttem előbb. Tépjétek szerte a testem,
és vétkes szívemet faljátok vad harapással,
mind, ti oroszlánok, lakozói e szikla-vidéknek!
Gyáva, ki csak kíván meghalni." Fel is veszi leplét
Thisbének, s kijelölt fájukhoz, az árnyba ragadja,
könnyel a jólismert leplet s csókkal telehinti,
s "Vedd", ezt mondja, "az én vérem, lepel, ebben is ázz hát!"
És tőrét, mely övén díszlett, bemeríti hasába,
s késedelem nélkül kiragadja, halódva, a sebből.
Hullt le a földre hanyatt, s magasan fröccsent föl a vére,
nem másképp, valamint ha csöveknek megreped ónja,
és sziszegő kicsi nyílásból szökken ki a víz-ár,
s oszlopként a magas levegőt hasogatja sugára.
Annak a fának most, vérrel telehintve, gyümölcse
elfeketül, s a gyökér, melyhez lehatolt a sötét vér,
bíborosult színnel tarkázza a fenti gyümölcsöt.
Most, noha még retteg, nem akarja becsapni a kedvest,
s megtér már a leány, a fiút szeme, szíve kutatja,
s hogy mily nagy vészből menekült, el akarja mesélni.
Eljut a helyhez, a fához is ér, föl is ismeri lombját,
ám a gyümölcs színe más, töpreng hát, vajjon ez-é az.
Még kételkedik, ám veri ott vonagolva a véres
földet, látja, a test; hátrál, belesápad az arca,
s borzadozik, valamint tengernek sós vize, hogyha
sík színén lebegő szellő fuvallatja megy és jő.
És amikor már látta, hogy ez nem más: szeretője,
ártatlan karját verdeste goromba ütéssel,
tépte a fürtjeit és karjába karolva a kedves
testet, s könnyeivel sebeit telehintve, keverte
véréhez könnyét; hideg arcát csókja borítja,
s "Pyramus!" így sír fel, "tőlem, te szegény, mi rabolt el?
Pyramusom, no felelj; Thisbe, szeretőd, aki szólít;
halld meg a szóm, drágám, lehanyatlott arcod emeld rám!"
Haldokoló szemeit Thisbéje nevére kinyitja
Pyramus egyszer még, ránéz, s így hunyja le újra.
Néz a ruhára s a tőrnek puszta ivor hüvelyére,
s szól a leány: "A magad keze volt, s a szerelmed irántam,
mely a halálod hozta, szegény! De merész kezem erre
s van nekem is szívem: s ad erőt, sebet ütni, szerelmem.
Íme, követlek, holt; oka voltam, mondja a hír majd,
holtodnak s követője; halál volt, más se, mi tőlem
tépni tudott téged: s a halál sem tép tova tőlem.
Mégis, hozzátok kettőnk kérő szava szálljon,
ó, ti szegény szüleim, s ti szülői az én szeretőmnek,
hogy, kiket ennyire hű szerelem s végóra köt össze,
már irigyelni ne kívánjátok tőlük az egy-sírt.
És, fa, mely itt most egy nyomorult holttestre teríted,
s nem sok idő múltán kettőre az ágaid árnyát,
hordd az ölés jeleit mindig, s illően e gyászhoz,
hirdessék a gyümölcseid is feketén a halálunk."
Mondta, s utána a tőrt mellének szegzi, belédől
abba a vasba, mi még vérnedves volt az öléstől.
Égbeliekhez elér, a szülőkhöz is elhat az óhaj:
mert a szeder feketén csillog mindig ha megérik,
és mi a két máglyán maradott, egy urna nyugosztja.
(Devecseri Gábor ford.)
Pygmalion
Pygmalion, látván, hogy ezek mily vétkesen élnek,
elborzadt buja bűnüktől, mit az asszonyi szívnek
nyújt bővebben a természet, nem vett maga mellé
asszonyt, nőtelen élt, nőtlen volt ágya sokáig.
Nagy művészettel készített szobrot eközben
hó elefántcsontból, amilyen szép nő a világra
nem születik sohasem; s a saját művébe bolondult.
Élő szép szűznek vélhetnéd könnyen e szobrot;
tán a szemérem tiltja csupán mozdulnia, vélnéd;
művészet fedi el, hogy csak művészet. Az ámult
Pygmalion az utánzott testtől gyúl szerelemre.
Ujjaival művét tapogatja: ha emberi test-e
vagy csak ivor; s hogy ivor, nem vallja be mégse magának.
Csókokat ad, s hiszi: kap; szól hozzá, tartja ölében,
és hiszi: ujjai lágy testébe nyomódnak a lánynak,
s fél, hogy kék folt kél a leányon, ahol tapogatta.
Mond gyöngéd szavakat, s azután ami kedves ajándék
mindig a lánynak, elé viszi: kagylót, sima kövecskét,
gyönge madárkákat, sok ezer színű, tarka virágot,
szép liliomszálat, festett labdákat, a fákról
Heliasok könnyét; testére ruhákat is aggat;
ujjait ékkővel s a nyakát csinosítja nyakékkel;
gyöngéd gyöngy a fülére, kerül kebelére kösöntyű:
mind illik neki ez; s nem csúnyább meztelenül sem.
Sidoni bíborral készült kerevetre teríti,
hitvesnek hívogatja, pihés párnára nyugosztja
végre nyakát, valamintha csak érezhetne akármit.
Jött Venus ünnepe, mely Cyprusban mindig igenszent,
és, szarvuk körülöntve arannyal, hullnak a tulkok
áldozatul, hószín nyakukat bárd metszi keresztül,
füstöl a sok tömjén; s ő, mint kell, áldozat-adva
áll meg az oltárnál, s félénk szava szól: "Ha ti mindent,
égiek, adhattok, vágyom feleségemül..." Azt nem
merte kimondani: "Őt", pusztán: "... egy olyant, ki hasonló."
Csakhogy arany Venus átértette (hisz ünnepi napján
ott volt), hogy mire áhítozik; s hogy kedvez e vágynak,
égig háromszor lobogó lánggal kimutatta.
Pygmalion hazatér, lányszobrát látni szeretné,
ágyra lefekteti, ád csókot neki, érzi: melegszik;
ajkát nyomja reá ismét, mellére az ujját:
s lám az ivor lágyul, s már nem mereven, benyomódik
vágyó ujja alatt, valamint a hymetti viasz, ha
nap heve éri, puhul, ha hüvelyk meggyúrja, igen sok
más alakot vesz föl, használják, hasznos eképp lesz.
Ámul, félve örül, s aggódik, hátha csalódik,
most a szerelmes, a vágyott lányt érinti meg újra.
Élő test! Ereit már vetni tapintja hüvelyke.
Most azután a Paphos-beli hős szívbéli szavakkal
adja Venusnak a háláját; és ajkait immár
nyomja a nem hazudott ajkakra; a szűz meg a csókot
érzi, el is pirul, és félénk szemeket vet a fényre,
és egyszerre az ég boltját és látja szerelmét.
Eljön az istennő is, mit megadott, ama nászhoz,
és hogy a holdnak szarva kerekre kilencszer egészül,
jő a világra Paphos, nevet ő ad majd a szigetnek.
(Devecseri Gábor ford.)
9. PAPP TIBOR: Pogány ritmusok
Az ötven éves
Weöres Sándornak
tiszta az ünnepi tisztás
kard-hegye éles hold
fákon lóg a sötétség
kör közepén a tűz (-)
*
zene zúg zene bőg / tűz ég puha tűz
vad zene zúg bőg / dob - - -
dob - - - / dob dob dob zene
dob - - - / kürt szól duda szól
síp szól duda szól / duda szól kürt szól
síp szól húr peng / bong zsong buja hang
bőgő zene búg / tűz ég puha tűz
harsona harsog / dob pergésben
ének kórus / zeng - - -
üst-dob kong bong / peng - - -
kong peng bong zsong / cseng - - -
síp szava siklik / s tűz ég fű közt
dob szó kürt szó / csík száll égig
rozsdás égig / föl csak csíkban a
füst - - - / dob dob dob zene
üsd - - - duda / dob dob dob duda
dob duda dob duda / üsd - - -
*
- - - - / fut a lova fut a lova
dob tőr tánc tűz / tíz - - -
dob tőr tánc tűz / tíz tűz tánc tőr
dob - - - / dob - - -
dob doboló zene / dob - - -
bőr duda duda szól / dob - - -
fényes doboló / dob - - -
síp szava kürt szava / csattog a ló pata
ordít a bömböl a / duda duda duda duda
síp szava kürt szava / duda duda duda duda
két kéz két kés / duda duda duda duda
két kupa négy kupa / duda duda duda duda
dob - - - / dob tőr tánc tűz
tíz tűz tánc tőr / vér völgy víz vár
füst-csík tűz-csőr / dob - - -
doboló fényes / dob - - -
duda zene zene duda / dob duda dob duda
dob - - - / - - - -
*
- - - - / ide oda fut a lova
tíz tíz tíz lova / csattog a lópata
futnak a vad pari- / pák - - -
ide oda fut a lova / síp szava kürt szava
hívja a várja a / dob tőr tánc tűz
tíz tűz tánc tőr / fűszál vas-víz
kő-kút tűz-csőr / dob - - -
dob duda duda dob / dob - - -
szép szügye fényes-e / éles a kés hegye
szőre sötét feje / csupa hab csupa dér
fuj a szél köp a vér / míg a tőr szivet ér
síp szava kürt szava / duda duda dob duda
harsog a harsona / duda duda dob duda
duda duda dob duda / duda duda dob duda
tűzbe a lópata / bőr szaga bűzlik a
réten a nádas ö- / lén - - -
*
hajlik az ünnepi táncos
táncol a kör közepén (-)
2.
A helyes légzés mély, halk és önkéntelen. Nem azért tartunk
szüneteket, hogy lélegezzünk, hanem hogy tagoljuk a gondolatokat,
s közben lélegezzünk. A szüneteksokszor fontosabbak a kimondott
szavaknál. A tagolás biztonsága a beszéd biztonságát mutatja. A túl
rövid, kapkodó szünetek többnyire a szöveg üres felmondását jelzik,
A túlzott szünetek modorosak. A szünet addig tartson, ameddig
tartalmas.
3.
A jó hangadás erőlködés nélkül erős. Ne a torkunkat terheljük, a
rezonanciát fokozzuk. Szinte mindig mellhangon kell beszélnünk. Az
egészséges hang tisztán cseng. Se a hangmagasság fokozása, se
az erőnövelés ne járjon görcsös izommunkával. A széles
középhangsáv megteremti a moduláció biztonságát. A hang. akkor
szól elől, ha nagy hangerő mellett is úgy érezzük, hogy a gégénk alig
vesz részt a munkában.
4.
A pontos kiejtés az érthetőség alapja. Ejtsük szélesen az á-a-e
hangokat. Vigyázzunk a szóvégi k, t hangokra. Az sz-z-c hangok
gondatlan kiejtése a színpadról pöszeségnek hangzik. Ami jó a
szobában, nem jó a színpadon. Az r hang peregjen erősen. Kerüljük
a tájejtést. Ügyeljünk a ritmusra: figyeljük az ékezeteket. A hosszú
szavakat ejtsük gondosan, mert gyors tempó esetén gyakran
elmosódik egy-egy szótag.
5.
Ügyeljünk a helyes hangsúlyra, de ne hangsúlyozzunk minden
körülmények között föltétlenül szabályszerűen. Egy kis
szabálytalanság, olykor tartalmasabb a szabályosnál. Ne bízzunk
azonban az átélés biztonságában, mert megszokott hangsúlyhibáink
ilyenkor jelentkeznek leginkább. Föltétlenül tudnunk kell, hogy kinek,
mit, miért mondunk. Legyen bennünk eleven a közlés ereje.
6.
Vigyázzunk hanglejtés-kaptafáinkra. Majdnem mindenki mindig
ugyanabban a dallamban beszél. A hanglejtés-variációk tarkasága a
színészi képesség rangját jelzi. A lúlzás azonban ugyanolyan baj,
mint a szürkeség. A hanglejtés a színpadi beszéd legkényesebb
területe. Minél tehetségesebb valaki, annál találóbb hanglejtéssel
beszél. A ripacsság többnyire hanglejtés- karikatúrákat használ.
7.
A legkönnyebb érzelemmentes közlő prózát mondani. Ilyenkor
tartjuk be leginkább a beszédszabályokat. Irodalmi szövegek közül
az epika könnyebb a líránál. A lírai közlés mélysége megronthatja a
beszédet: a hang sokszor alig hallhatóvá halkul, a kiejtés olykor
motyogó lesz. A drámai dialógusok megkövetelik, hogy ne csak a
saját beszédünkre figyeljünk, hanem halljuk meg partnerünket is.
8.
A stilizált beszéd annál könnyebb, minél távolabb áll saját
ejtésmódunktól. A naturális színpadi beszéd a legnehezebb, az
archaikus a legkönnyebb. A klasszikus szövegek segítik a
beszédszabályok betartását. Az erőteljes játékmodor
beszédfeladatai könnyebbek, mint a csevegő, társalgó stílus
oldottsága. A játék segíti a beszédet, az intimitás mélysége nehezíti.
9.
A karakterbeszéd jó hallást, erőteljes emberismeretet kíván.
Magunkba kell inni a figurát, hogy a nyelvén megszólalhassunk. A
színészek többsége egyetlen beszédmodorban játssza végig a
szerepek százait. Minden ember másképp beszél. Minden
szituációban másképp beszélünk. Tudnunk kell, hogy: milyen ki?
mikor? hol? milyen kivel? beszél.
10.
Ismernünk kell anyanyelvünket. Föl kell
tárnunkbeszédfogyatékosságainkat. Tudnunk kell az irányt és a célt,
amerre elindulunk. Tudomásul kell vennünk, hogy lehetőségeink
korlátozottak, ne a meglevő hibák keserítsenek, hanem az elért apró
eredmények lelkesítsenek. Az eltúlzott beszédművelés rontja a
művészet eleven erőit, a beszédgyakorlatok elhanyagolása
dilettantizmushoz vezet.
RÉSZLETEK A SZAKIRODALOMBÓL
HEVESI SÁNDOR: Az előadás művészete
(részletek)
Írásjelünk összesen 10 van, míg a zene a legkülönfélébb és
legkisebb színezeteket is jelzi. A legsűrűbb írásjelzés sem tudja az
élő beszéd minden tagolásbeli árnyalatát visszaadni. Ha a verseket
az eredeti interpunkció szerint mondjuk el, s minden vesszőnek
egyenlő értéket tulajdonítunk, vagyis mindegyik után egyforma nagy
szünetet tartunk, előadásunk sem világos, sem értelmes nem lehet.
Az író nemcsak kevesebb szünetjelet használ, mint amennyi szünet
van a beszédben, hanem akárhányszor a legfontosabb szüneteket
sem jelzi, s ilyenkor az előadó feladata, hogy az értelem fonalán
megállapítsa a szüneteket. Miben áll a jó hangsúlyozás? Lehetetlen
szabályba foglalni. A helyes hangsúlyozáshoz az szükséges, hogy a
szöveg értelmét öntudatossá tegyük magunkban, hogy
szétboncoljuk az egyes mondatokat, s azt, amit ösztönünk súgott,
megvizsgáljuk, ellenőrizzük, s csak a kritikai munka után hagyjuk
jóvá. Az ösztön úgyis nagyon kényelmes, szeret tört csapáson járni,
s könnyen enged a megszokott szórend és főképpen a ritmus
csábításának. Mennél finomabb hangsúlyokat talál az előadó egy
költeményben, annál finomabb az értelmezése.
Mindenki tudja, hogy a zenedarabok előadásában mily fontos
szerepe van a tempónak. A költemények tempóját nem szokták
meghatározni, ámbár a tempó itt is majdnem olyan fontos, mint a
zenei előadásban. A helytelen tempó ugyanazt árulja el, mint a hibás
hangsúly és a rossz interpunkció, hogy tudniillik az előadó nem érti,
amit előad. Egyazon költemény keretén belül is többféle lehet a
tempó, tehát míg egyrészt minden költeménynek megvan a maga
sajátos tempója, e tempón belül tömérdek változás lehetséges.
Tudnivaló dolog, hogy a beszéd tempója jellemzi az embereket is, s
nemcsak különböző érzéseknek, hanem a különböző karaktereknek
is megvan a saját külön tempójuk.
Ha valaki át tudja érezni azt, amit mondania kell, akkor ez az
érzés a hangjában is jelentkezni fog. Minden. érzelem vagy indulat
kifejezéséhez csak annyi hangot használjunk, amennyi okvetlenül
szükséges, mert a művészetben mindaz, ami felesleges, már hibás
is egyúttal.
Beszélni mindenki csak a maga természetes hangján tud, amelyet
folyton modulálni kell, de nem kiforgatni igazi mivoltából.