Professional Documents
Culture Documents
Blair Et Al. (2018) Reimagining English Medium Instructional Settings As Sites of Multilingual and Multimodal TESOL Quarterly - 2018 - Blair
Blair Et Al. (2018) Reimagining English Medium Instructional Settings As Sites of Multilingual and Multimodal TESOL Quarterly - 2018 - Blair
See the Terms and Conditions (https://onlinelibrary.wiley.com/terms-and-conditions) on Wiley Online Library for rules of use; OA articles are governed by the applicable Creative Commons License
Reimagining English-Medium
Instructional Settings as Sites of
Multilingual and Multimodal Meaning
Making
ALISSA BLAIR
University of Wisconsin–Madison, Madison
Wisconsin, United States
MARI HANEDA AND FRANCES NEBUS BOSE
Pennsylvania State University
University Park, Pennsylvania, United States
1
The concept of heteroglossia (Bakhtin, 1981) references the coexistence of distinct vari-
eties within a “single” language, pointing to the linguistic diversity and multivoiceness
that is inherent in any living language.
2
While we concur with Bakhtin (1981) that all languages are inherently heteroglossic and
inclusive of different varieties, we opt for using the conventional term monolingual for
the purpose of clarity.
3
Economically disadvantaged is a term used by U.S. government institutions in allocating
free school meals to a student who is a member of a household that meets the income
eligibility guidelines for free or reduced-price meals.
Gina: I was just wondering, what does that sign say? (points to a sign written
in stylized Chinese in the book’s illustrations, “猪大哥,”pig’s big
brother)
Caitlin: Xi Xi Lu and Madeline, Gina wants to know what that sign says, do
you know what it says?
Madeline: YES! Pig’s brother.
Xi Xi Lu: Pig’s big brother home.
Caitlin: Interesting.
Tanya: That’s such a small sign to fit all of that into.
Caitlin: I agree, it’s quite a small sign to fit all of that in, huh.
Sophia: That’s four words and they did it in like four letters. (The character
猪 is written in a stylized manner such that it appeared as two
separate characters, which Sophia interpreted as two words.)
In this excerpt, Madeline responded to the whole class—itself a
rare occurrence. Xi Xi Lu then added more information. Based on
their collective answer, other students with no knowledge of Chinese
explored how meaning could be expressed differently in different
written languages, for example with concepts being expressed in
logographic symbols in Chinese. They also noticed that a word that
was represented by a sequence of letters in English could be repre-
sented by a single logograph in Chinese. This noticing (Schmidt,
1991) showed their nascent metalinguistic awareness, which is consid-
ered critical to language development. Xi Xi Lu and Madeline were
thus able to assist in heightening their peers’ language awareness. In
this way, this read-aloud literacy event not only benefited the two
newcomers but also other students in the class. This transformation
of the English-dominant read-alouds space to a heteroglossic one
was made possible by Caitlin’s decision of incorporating bilingual
read-alouds. On her part, Caitlin, who had little knowledge of Chi-
nese, took the risk of putting herself in a vulnerable position as a
teacher.
In sum, while Caitlin provided the organizational structure, her stu-
dents actively co-constructed the heteroglossic spaces. The two school
subjects of science and literature, at least in these examples, called for
This case differs from the first in that heteroglossic practices were
supported at the school level. It examines student engagement and
teachers’ instructional practices in a fourth-grade EMI classroom at
Hamilton Elementary, a linguistically and culturally diverse third-
through fourth- grade elementary school in an urban school district in
a mid-sized Midwestern city. At Hamilton, 70% of students were con-
sidered “economically disadvantaged” and more than 50% of students
were identified as emergent bi/multilinguals. The school offered a
developmental bilingual program in Spanish and English and EMI
classes with language-support services. The EMI classroom under inves-
tigation hosted 23 students with six language backgrounds in addition
to English: Spanish, Hmong, Nepalese, Tibetan, French, and Czech.
All focal children were born in the United States and had attended
school in the same district since kindergarten.
As was common practice at Hamilton Elementary, in each classroom
the roster and all instructional responsibilities were shared by two
classroom teachers. In the EMI classroom, Jen had been at the school
for three years and Megan for seven, and they had worked as coteach-
ers in the same classroom for one year. They identified as White
women of European heritage and knew a little Spanish, which they
occasionally used to communicate with their Spanish-speaking Latino/
a students and families. It was clear from ongoing conversations that
they viewed their students’ bi/multilingualism as assets, and they
strove to learn about their lives and home-language practices by fre-
quently interacting with their families. In Jen’s words, regular contact
with families helped emergent bi/multilinguals and added to “teacher
knowledge.” It was similarly evident from classroom observations that,
while maintaining high expectations of their students, these teachers
DISCUSSION
There are several key issues raised by the two cases. First, although
the teachers were not bi/multilingual themselves, they were able to
construct heteroglossic spaces in which students’ semiotic repertoires
were valued and capitalized on for enhanced learning. In the Oakville
case, the teacher initially opened up such spaces in science, a content
area in which she was well versed, creating pathways through which
CONCLUSION
ACKNOWLEDGMENTS
The authors would like to extend their sincere gratitude to students, teachers, and
administrators at Oakville Elementary and Hamilton Elementary for their willing-
ness to share their experiences and participate in the respective research projects.
The authors would also like to thank the anonymous reviewers for their insightful
feedback on earlier drafts of the manuscript and the co-editors of the special issue
for their helpful comments and consideration throughout the process. Any errors
or omissions remain the responsibility of the authors.
THE AUTHORS
Alissa Blair is an assistant researcher with the Wisconsin Center for Education
Research at the University of Wisconsin–Madison. Her research interests include
language use in and outside of school, bilingual education, and family engage-
ment practices that support multilingual children and youth.
REFERENCES
Ascenzi-Moreno, L., Hesson, S., & Menken, K. (2015). School leadership along the
trajectory from monolingual to multilingual. Language and Education, 30, 197–
218. https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1093499
Bakhtin, M. M. (1981). The dialogic imagination: Four essays by M. M. Bakhtin (M.
Holquist, Ed.; C. Emerson, M. Holquist, Trans.). Austin: University of Texas
Press.
Bartolome, L. I. (2014). The struggle for language rights: Naming and interro-
gating the colonial legacy of “English only”. In A. Darder & R. D. Torres