You are on page 1of 53

Complexity Applications in Language

and Communication Sciences Àngels


Massip-Bonet
Visit to download the full and correct content document:
https://textbookfull.com/product/complexity-applications-in-language-and-communicati
on-sciences-angels-massip-bonet/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Complexity and Resilience in the Social and Ecological


Sciences Eoin Flaherty

https://textbookfull.com/product/complexity-and-resilience-in-
the-social-and-ecological-sciences-eoin-flaherty/

Putting Systems and Complexity Sciences Into Practice


Joachim P. Sturmberg

https://textbookfull.com/product/putting-systems-and-complexity-
sciences-into-practice-joachim-p-sturmberg/

Language in Complexity: The Emerging Meaning 1st


Edition Francesco La Mantia

https://textbookfull.com/product/language-in-complexity-the-
emerging-meaning-1st-edition-francesco-la-mantia/

Cultural Conceptualizations in Language and


Communication Barbara Lewandowska-Tomaszczyk

https://textbookfull.com/product/cultural-conceptualizations-in-
language-and-communication-barbara-lewandowska-tomaszczyk/
Cognition and communication in the evolution of
language 1st Edition Reboul

https://textbookfull.com/product/cognition-and-communication-in-
the-evolution-of-language-1st-edition-reboul/

Advances in Computer Communication and Computational


Sciences: Proceedings of IC4S 2018 Sanjiv K. Bhatia

https://textbookfull.com/product/advances-in-computer-
communication-and-computational-sciences-proceedings-of-
ic4s-2018-sanjiv-k-bhatia/

Advances in Computer Communication and Computational


Sciences Proceedings of IC4S 2019 Sanjiv K. Bhatia

https://textbookfull.com/product/advances-in-computer-
communication-and-computational-sciences-proceedings-of-
ic4s-2019-sanjiv-k-bhatia/

The Value of Systems and Complexity Sciences for


Healthcare 1st Edition Joachim P. Sturmberg (Eds.)

https://textbookfull.com/product/the-value-of-systems-and-
complexity-sciences-for-healthcare-1st-edition-joachim-p-
sturmberg-eds/

Advances in Computer Communication and Computational


Sciences: Proceedings of IC4S 2017, Volume 1 Sanjiv K.
Bhatia

https://textbookfull.com/product/advances-in-computer-
communication-and-computational-sciences-proceedings-of-
ic4s-2017-volume-1-sanjiv-k-bhatia/
Àngels Massip-Bonet
Gemma Bel-Enguix
Albert Bastardas-Boada Editors

Complexity
Applications in
Language and
Communication
Sciences
Complexity Applications in Language and
Communication Sciences
Àngels Massip-Bonet Gemma Bel-Enguix

Albert Bastardas-Boada
Editors

Complexity Applications
in Language and
Communication Sciences

123
Editors
Àngels Massip-Bonet Albert Bastardas-Boada
Department of Catalan Philology and Department de Lingüística General
General Linguistics, Scripta Universitat de Barcelona
(FFI2016-80482P), UBICS, CUSC Barcelona, Spain
Universitat de Barcelona
Barcelona, Spain

Gemma Bel-Enguix
Grupo de Ingeniería Lingüística
Instituto de Ingeniería, Universidad Nacional
Autónoma de México
Ciudad de México, Mexico

ISBN 978-3-030-04596-8 ISBN 978-3-030-04598-2 (eBook)


https://doi.org/10.1007/978-3-030-04598-2

Library of Congress Control Number: 2018962779

© Springer Nature Switzerland AG 2019, corrected publication 2019


This work is subject to copyright. All rights are reserved by the Publisher, whether the whole or part
of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations,
recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission
or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar
methodology now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from
the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this
book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the
authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or
for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to
jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

This Springer imprint is published by the registered company Springer Nature Switzerland AG
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Contents

1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Àngels Massip-Bonet, Gemma Bel-Enguix
and Albert Bastardas-Boada

Part I Interdisciplinary Approaches for Human Sciences


2 Science as a Social Self-organizing Extended Cognitive System.
Coherence and Flexibility of Scientific Explanatory Patterns . . . . . 17
Robert Hristovski, Natàlia Balagué and Pablo Vázquez
3 The Paradigm of Complexity in Sociology: Epistemological
and Methodological Implications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Alvaro Malaina
4 How and Why to Model the Complexity of Thought Systems . . . . . 43
Leonardo G. Rodríguez Zoya

Part II Language Change


5 Linguistic Variation and Change: Approach from the
Perspective of Complex Adaptive Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Àngels Massip-Bonet
6 Some theoretical Prerequisites for the Integrated Study
of Linguistic “Macrochange” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Enrique Bernárdez
7 The Impact of Social Reputation in Language Evolution . . . . . . . . 107
Gemma Bel-Enguix

v
vi Contents

Part III Sociolinguistics


8 ‘Restricted’ and ‘General’ Complexity Perspectives on Social
Bilingualisation and Language Shift Processes . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Albert Bastardas-Boada
9 Patterns of Linguistic Diffusion in Space and Time: The Case
of Mazatec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Jean Léo Léonard, Marco Patriarca, Els Heinsalu, Kiran Sharma
and Anirban Chakraborti
10 Common Knowledge in Conversation of Bilinguals
and the Ecology of Pressures. The Complex Processes
of Using Language and Learning to Coordinate Actions
with Other Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Roland Terborg and Virna Velázquez

Part IV Discourse Analysis


11 Discourse Analysis: The Constructivist Perspective
and Transdisciplinarity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Esperanza Morales-López
12 A Complex Approach to Prosodic Discourse Variation . . . . . . . . . . 207
Raquel García Riverón and Alejandro F. Marrero Montero
13 Amazing Grace: An Analysis of Barack Obama’s
Raciolinguistic Performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
H. Samy Alim and Geneva Smitherman

Part V Syntax, Semantics and Cognition


14 Eureka! A Simple Solution to the Complex
‘Tip-of-the-Tongue’-Problem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Michael Zock
15 The Emergence of Hubs in Complex Syntactic Networks
and the DP Hypothesis: The Relevance of a Linguistic
Analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Lluís Barceló-Coblijn, Maia Duguine and Aritz Irurtzun
16 The World Color Survey: Data Analysis and Simulations . . . . . . . 289
Peter Lewinski, Michal Lukasik, Konrad Kurdej, Filip Leonarski,
Natalia Bielczyk, Franciszek Rakowski and Dariusz Plewczynski
Contents vii

17 Cognitive Meaning: Review of the Concepts of Imagination,


Image Schema and Mental Image and Consequences on the
Conceptualization of Emotions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Maria Antònia Font Fernández
Correction to: The World Color Survey: Data Analysis
and Simulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C1
Peter Lewinski, Michal Lukasik, Konrad Kurdej, Filip Leonarski,
Natalia Bielczyk, Franciszek Rakowski and Dariusz Plewczynski
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Contributors

H. Samy Alim Department of Anthropology, University of California,


Los Angeles, CA, USA
Natàlia Balagué National Institute of Physical Education (INEFC) Health and
Applied Sciences, University of Barcelona, Barcelona, Spain
Lluís Barceló-Coblijn Department of Catalan Philology and General Linguistics,
University of the Balearic Islands, Palma, Spain
Albert Bastardas-Boada Department of Catalan Philology and General
Linguistics, Sociocomplexity—Complexity, Communication and Sociolinguistics
Group, CUSC—Research Centre for Sociolinguistics and Communication, UBICS
—Universitat de Barcelona Institute of Complex Systems, Universitat de
Barcelona, Barcelona, Spain
Gemma Bel-Enguix Grupo de Ingeniería Lingüística, Instituto de Ingeniería,
Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad de México, Mexico
Enrique Bernárdez Department of Linguistics, Universidad Complutense,
Madrid, Spain
Natalia Bielczyk Polish Academy of Sciences, Radboud University Nijmegen
Medical Centre, Nijmegen, Netherlands
Anirban Chakraborti School of Computational and Integrative Sciences,
Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India
Maia Duguine Centre National de la Recherche Scientifique, IKER (UMR 5478),
Bayonne, France
Maria Antònia Font Fernández Universitat de Barcelona, Barcelona, Spain
Raquel García Riverón Grupo-Red de Complejidad y Lenguajes de La Habana,
Havana, Cuba

ix
x Contributors

Els Heinsalu National Institute of Chemical Physics and Biophysics, Tallinn,


Estonia
Robert Hristovski Faculty of Physical Education, Sport and Health, Ss. Cyril and
Methodius University, Skopje, Macedonia
Aritz Irurtzun Centre National de la Recherche Scientifique, IKER (UMR 5478),
Bayonne, France
Konrad Kurdej Faculty of Mathematics, Informatics and Mechanics, University
of Warsaw, Warsaw, Poland
Jean Léo Léonard Sorbonne Université, STIH, Paris, France
Filip Leonarski Faculty of Chemistry, Interdisciplinary Centre for Mathematical
and Computational Modelling, University of Warsaw, Warsaw, Poland
Peter Lewinski Faculty of Law and Saïd Business School, University of Oxford,
Oxford, UK
Michal Lukasik Google, Zurich, Switzerland
Alvaro Malaina Department of Sociology: Methodology and Theory,
Complutense University of Madrid, Madrid, Spain
Alejandro F. Marrero Montero Universidad Central “Marta Abreu”
de Las Villas, Santa Clara, Cuba
Àngels Massip-Bonet Department of Catalan Philology and General Linguistics,
Projecte Scripta (FFI2016-80482P), Sociocomplexity—Complexity, Communi-
cation and Sociolinguistics Group, CUSC—Research Centre for Sociolinguistics
and Communication, UBICS—Universitat de Barcelona Institute of Complex
Systems, Universitat de Barcelona, Barcelona, Spain
Esperanza Morales-López Universidad de A Coruña, A Coruña, Spain
Marco Patriarca National Institute of Chemical Physics and Biophysics, Tallinn,
Estonia
Dariusz Plewczynski Centre of New Technologies, University of Warsaw,
Warsaw, Poland
Franciszek Rakowski Interdisciplinary Centre for Mathematical and
Computational Modelling, University of Warsaw, Warsaw, Poland
Leonardo G. Rodríguez Zoya Investigador del Consejo Nacional de Investiga-
ciones Científicas y Técnicas (CONICET)—Argentina, Comunidad de Pensamiento
Complejo, Instituto de Investigaciones Gino Germani, Universidad de Buenos
Aires, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Kiran Sharma School of Computational and Integrative Sciences, Jawaharlal
Nehru University, New Delhi, India
Contributors xi

Geneva Smitherman Michigan State University, East Lansing, MI, USA


Roland Terborg Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción,
Universidad Nacional Autónoma de Mexico, Mexico City, Mexico
Pablo Vázquez National Institute of Physical Education (INEFC) Health and
Applied Sciences, University of Barcelona, Barcelona, Spain
Virna Velázquez Facultad de Lenguas, Univesidad Autónoma del Estado de
Mexico, Toluca, Mexico
Michael Zock Aix-Marseille Université, CNRS, LIF (UMR 7279), Marseille,
France
Chapter 1
Introduction

Àngels Massip-Bonet, Gemma Bel-Enguix and Albert Bastardas-Boada

Abstract Based on the acknowledgment that many phenomena in human life are
complex, there have been attempts to re-examine the conception of reality. Interdis-
ciplines such as complex thinking, sciences of complexity or complex perspectives
try to provide the “old” concepts with a new meaning. The complexity researches
imply the restudy of reality, and they have cybernetics as precedent and partly as
foundation: a transdisciplinary focus to explore the structures, restrictions and pos-
sibilities of regulatory systems. It intends to provide concepts, schemata and pos-
sibilities of thought and representation capable of expressing the interweaving and
the multidimensional and systematic interdependence of the many phenomena of
reality. Linguistics is one of the fields of knowledge that is making great progress
under the new paradigm of complexity. The amount of contributions from physics
and other scientific disciplines to linguistics is large, under which natural language
has been addressed with theoretical and practical methods, both quantitative and
qualitative. However, the conceptual resources and tools that are available nowadays
are not completely suitable to perform all the tasks. Due to this, it is necessary to
keep developing new theoretical and methodological tools that help understanding
the dynamic interrelations of linguistic and sociocultural events. Simultaneously, the

À. Massip-Bonet
Department of Catalan Philology and General Linguistics, Projecte Scripta (FFI2016-80482P),
Sociocomplexity—Complexity, Communication and Sociolinguistics Group, CUSC—Research
Centre for Sociolinguistics and Communication, UBICS—Universitat de Barcelona Institute of
Complex Systems, Universitat de Barcelona, Barcelona, Spain
e-mail: amassip@ub.edu
G. Bel-Enguix (B)
Grupo de Ingeniería Lingüística—Instituto Ingeniería, Universidad Nacional Autonoma de
México, Ciudad Universitaria, 04510 Ciudad de México, Mexico
e-mail: gbele@iingen.unam.mx
A. Bastardas-Boada
Department of Catalan Philology and General Linguistics, Sociocomplexity—Complexity,
Communication and Sociolinguistics Group, CUSC—Research Centre for Sociolinguistics and
Communication, UBICS—Universitat de Barcelona Institute of Complex Systems, Universitat de
Barcelona, Barcelona, Spain
e-mail: albertbastardas@ub.edu

© Springer Nature Switzerland AG 2019 1


À. Massip-Bonet et al. (eds.), Complexity Applications in Language
and Communication Sciences, https://doi.org/10.1007/978-3-030-04598-2_1
2 À. Massip-Bonet et al.

lines of inter and transdisciplinary research that transcend the communicative and
linguistic phenomenon, and that connect them and interrelate them with life and the
world must be strengthened.

1.1 Complexity as a Transdisciplinary View

The recognition that many phenomena relating to life are ‘complex’ in nature—i.e.,
that they are interwoven, self-organising, emergent and processual—has prompted a
reexamination of how we have conceived reality, both the way we have looked at it and
the images we have used to represent it. This constitutes the point of departure for the
articulation of different interdisciplines engaged in refreshing such concepts and find-
ing new ways of thinking that better fit the complex organisation of facts and events.
New science perspectives have emerged under this recognition, giving rise to dis-
ciplines or paradigms that are referred to as ‘complex thinking’, ‘sciences of com-
plexity’, ‘complex perspectives’, ‘complex [adaptive] systems’, network sciences, …
The chose of the terms ‘complex’ and ‘complexity’ is, far from randomly moti-
vated, precisely to suggest what their Latin etymology implies—complexus, to
weave, braid, entwine—that is, a common characteristic of phenomena at this level
of being, made up of a series of elements that are deeply interwoven and interde-
pendent in their functioning. Fundamentally, the terms point to a need to go beyond
approaches that are reductionist, one-dimensional or basically analytical in proce-
dure—approaches that have been, and continue to be, useful at other levels and for
other events—and to move towards perspectives that we have come to call systemic,
holistic, ecological or networked, because they can more closely suit the kind of
occurrences that we observe at this intermediate level of the universe.
From this point onwards the terms ‘complexity’ or ‘complex’ and ‘complexics’ or
‘complexical’ (see Bastardas 2016) will be used to refer to a common research frame-
work shared by different disciplines that suggest more all-embracing, contextual and
dynamic perspectives.
As a transdisciplinary view, the complexity perspective or complexics carries on
the perspective of cybernetics: “Cybernetics deals with all forms of behaviour insofar
as they are regular, or determinate, or reproducible. The materiality is irrelevant…
The truths of cybernetics are not conditional on their being derived from some other
branch of science. Cybernetics has its own foundations” (Ashby 1956: 1). Thus, it
has a distinct transdisciplinary mission to provide concepts, schema and possibilities
of thinking and representation able to express the multidimensional and systemic
interwovenness and interdependence of the many, highly significant phenomena of
reality which match these characteristics.
Contemporary cybernetics began in the 1940s as an interdisciplinar study
connecting the fields of control systems, electrical network theory, mechanical engi-
neering, logic modeling, evolutionary biology and neuroscience (concepts related
to the biological work of Ludwig von Bertalanffy in General Systems theory).
1 Introduction 3

Why do we talk about cybernetics in a book about linguistics? Because cybernetics


is the science of systems in which we find a closed signaling loop—originally referred
to as a “circular causal” relationship—following the circular causal process of (1)
the action carried out by the system generates a change in its environment, (2) that
change is, at the same time, reflected in the System (in the form of feedback) and
finally (3) triggers a change in the whole system.
Both the structural patterns of this process and the fields of study of cybernetics
are to be found in human linguistic interactions, as well as in social systems: the
study of feedback, black boxes and derived concepts such as communication and
control in living organisms, machines and organisations including self-organisation.
Moreover, central concepts such as learning, cognition, adaptation of learning, adap-
tation, social control, emergence, efficacy, convergence communication, efficiency,
and connectivity, notions of realimentation, regulation, communication, autodirec-
tion and autocontrol, become crucial when society is understood as a sociocultural
adaptative complex system (Buckley quoted by Parra Luna 1992: 387–390).
From this perspective, it is possible to elucidate the foundations of Complex-
ity theory. In fact, the discipline that dealt more with complex systems came to
be Cybernetics, which has been defined by some authors as “complexity science”
(Ashby 1956; Simon 1990). Studies in cybernetics, thus, provides means for exam-
ining the design and function of any system, including social systems, seeking to
make them more efficient and effective.
Cybernetics (in the sense we use it today) was lined up by Norbert Wiener in his
book Cybernetics Or Control and Communication in the Animal and the Machine,
where he points out that the behaviour of some systems “may be interpreted as
directed to the attainment of a goal” (Wiener 1954: 89). Wiener popularized the
social implications of cybernetics, drawing analogies between automatic systems
(such as a regulated steam engine) and human institutions.
The multiple definitions with which cybernetics is aligned are due to the richness
of its conceptual base, founded in the common denominator of all its meanings:
circularity. In order to synthesize the diverse constellation in which cybernetics is
inscribed, we have selected particularly interesting insights adopted by different
authors: while M. Mead (1968) states that “a form of cross-disciplinary thought
which made it possible for members of many disciplines to communicate with each
other easily in a language which all could understand”, Pask (1992) defends that
“Cybernetics is the science of defensible metaphors”.
Kolmogorov1 conceived it as the “science concerned with the study of systems of
any nature which are capable of receiving, storing and processing information so as
to use it for control”. Bateson (1972), epistemologist and anthropologist, considered
cybernetics as a “branch of mathematics dealing with problems of control, recur-
siveness and information”. Rodney E. Donaldson,2 first president of the American
Society for Cybernetics, described it as an “art of the understanding of understand-

1 Quotation from Stanford Encyclopedia of Philosophy (online: https://plato.stanford.edu/).


2 See Footnote 1.
4 À. Massip-Bonet et al.

ing”. Finally, Louis Kauffman,3 President of the American Society for Cybernetics
from 2005 to 2008, defined the discipline as “the study of systems and processes that
interact with themselves and produce themselves from themselves.”
New cybernetics will be more suited to the organizations which mankind discov-
ers in nature, as biologists Maturana and Varela (2004) explain in their well-known
book: The science and art of understanding. One characteristic of the emerging
new cybernetics considered in that time by Felix Geyer and Hans van der Zouwen,
according to Bailey (1994), was “that it views information as constructed and recon-
structed by an individual interacting with the environment”. This provides an episte-
mological foundation of science, by viewing it as observer-dependent, that connects
cybernetics directly with complexity theory. In this sense, we draw the lines whereby
cybernetics can be conceived as the intellectual and scientific thought that gave rise
to the actual complexity frame.
Indeed, what the complexical perspective first undertook was to absorb the
progress already made in disciplines such as physics—e.g., relativity and quan-
tum theory—and biological ecosystems, as well as the foundations of cybernetics
(Wiener 1948; Ashby 1956), as it has been explained in the previous paragraphs,
and systems theory (Bertalanffy 1969). In the field of human and social sciences,
the movement has been equally prevalent, although it has perhaps had less impact,
despite the contributions of Gregory Bateson (1972), Morin (1973) and Elias (1982,
2000), whose works are central to the perspective applied in the area of human beings
(cf. Bastardas-Boada 1996, 2013a, 2014). Others have had a hand in its construction
as well. In Catalonia, for example, Munné (1995, 2013) was a driving force behind
the creation and application of the perspective of complexity in social psychology,
Serrano (1983, 2001) extended cybernetics and information and systems theories
to linguistics and communication, and Aracil (1982, 1983) expressly developed an
interdisciplinary, historical and discursive perspective in sociolinguistics.
The complexity perspective brings together all contemporary efforts in any
specific disciplines or by any researchers specifically devoted to constructing tools,
procedures, models and concepts intended for transversal application that are aimed
at understanding and explaining the most interwoven and dynamic phenomena of
reality. This would encompass Edgar Morin’s theories of complex thinking (1992,
1999, 2005, 2007, 2008); the epistemological and theoretical contributions of
physicists such as Bohm (1987), Prigogine and Stengers (1979, 1992), Capra (1982,
2002), and Wagensberg (1985), or of cognitive biologists such as Maturana and
Varela (1999, 2004), and the proposals of ecologists such as Margalef (1991) and
Allen and Hoekstra (1992). It also includes the most recent contributions of Barabási
and Albert (1999) and of Solé (2009) in network theory, and of San Miguel et al.
(2012), among others, in statistical physics and the study and computer simulation
of complex systems.
Without doubt, complexics currently lacks an integrated and unified body of theory
to enable us to characterise a field in a general, widely agreed-upon manner. Nor can
we dispel all doubts about its feasibility as a unifying paradigm, although we are

3 See Footnote 1.
1 Introduction 5

convinced that we shall see important progress in coming years to confirm the wisdom
of this approach. At a minimum, we are already witnessing a series of transversal
concepts and models that are not only pushing forward specific disciplines with new
images and perspectives that pass between them, but that are also forging a shared
scientific lexicon useful in interdisciplinary communication and integration, which
are made more difficult by the diversity of terminology.
Complexics, as a scientific paradigm, needs to provide a set of principles, con-
cepts and conceptual landscapes that can be applied transversally to distinct areas of
knowledge and phenomena of reality, enabling us to gain a much firmer grasp of the
complex aspects of their existence than we currently have. For this reason, our aim
needs to be, as Morin says, not “to reduce complexity to simplicity, [but] to translate
complexity into theory” (1994: 315).
The complex or complexical approach is fully aware—as Morin put it—that our
theories have the nature of ‘translations’ and not of ‘mirrors’. Bearing full responsi-
bility for our ‘giving rise to a world’ (Maturana and Varela 1999), we must be hugely
mindful of the often hidden assumptions that govern our paradigms, that is, the con-
ceptual lenses through which we imagine the world. For example, some points of
contrast between traditional scientific thinking and complex thinking can be summed
up as in table 1.1.

Table 1.1 Comparison between the traditional and the complexity perspective. Taken
from Bastardas-Boada (2014)
Traditional perspective Complexity perspective
Conceptual reification There is no science without an observer
(centrality of brain/mind)
Territory Maps (we see by means of concepts and words)
Scientific truth Provisional theories
Elements Elements-and-contexts, interweaving,
interdependences, networks
Objects Events and processes
Steady-state dynamic flux, change, evolution
Classical logic Fuzzy logic
Linear causality Circular and retroactive causality
Either/Or dichotomies And/both integration and complementarity
Planned creation Self-organisation and emergence
Unidimensionality Inter-influential multidimensionality
“Explicate order” (things are unfolded and “Implicate order” (everything is folded into
each thing lies only in its own particular region everything; a hologram, where the parts
of space) contain information on the entire object)
Fragmentation of disciplines Inter- and transdisciplinarity
Structure, code Meaningful and emotional Interaction
6 À. Massip-Bonet et al.

1.2 Complexity in the Study of Natural Language

The appearance and/or consolidation of these new theoretical perspectives has an


impact at the more practical level of methodology. New tools for the conception,
apprehension and treatment of the data of experience will need to be devised to
complement existing ones and to enable us to make headway towards practices that
better fit complexical theories.
Linguistics is one of the domains of knowledge that is undergoing a breakthrough
under the new complexity paradigm, while Physics has become one of the pilot
disciplines. Natural language has been treated with methods coming from Physics,
both from a more theoretical and applied approach. On the one hand, we have the
contributions of the more theoretical physicists, such as David Bohm, Ilya Prigogine
and Fritjof Capra, and on the other hand, the contributions of more quantitative-
oriented physicists from the field of statistical physics modelling, such as Murray
Gell-Mann (1996), Maxi San Miguel and Albert Díaz-Guilera, for example. It will
certainly be useful for us to gain familiarity with both of these major approaches, see
their fruitful application in our disciplines and attempt to exploit them in a coherent
and integrated manner. However, we must also be cognizant of the peculiarities of
human phenomena, which are characterised by the existence not only of purpose and
regularity in the control of behaviour, but also by the significant degree of agents’
cognitive and interpretive autonomy and by the powerful influence of the emotional
dimension.
This differential fact seems to pose a contradiction for the two fundamental orien-
tations of complexics developed to date. On the one hand, the more epistemological
and philosophical contributions lead us to postulate the inevitability of taking into
account the brain/mind and everything that arises bio-cognitively from it in order to
understand complex human behaviours. On the other hand, the proposals put for-
ward by physics and computer science move in the opposite direction, postulating
the selection of a few ‘practical’ parameters that can computationally ‘explain’ the
observed facts.
The human, sociocultural level has special features that make it even more com-
plex, if we compare it to other existing organisations of phenomena. The elements or
human ‘agents’, the units of the system that we want to understand, are not themselves
simple, but rather the products of an enormous internal and external complexity. Not
only do they contain the prior physical, chemical and biological levels, but also,
in their interaction with environments and with one another, they develop extraor-
dinary emotional, cognitive and symbolic capacities that enable them to produce
social organisations of extremely high complexity. This explains why in developing
knowledge about these societies, what has prevailed is a ‘separating’ view of the
several domains present. However, such a view leads us to misunderstand the very
phenomena that we want to grasp, because it does not enable us to readily capture
their dynamic interactions and inter-influences. As Morin says, for instance, “the
non-complex perspective of the human sciences, of the social sciences, is to think
that there is an economic reality on one side, a psychological reality on another side,
1 Introduction 7

a demographic reality on yet another side, and so on. One thinks that these categories
created by universities are realities, but forgets that in the economic, for example,
there are human needs and desires” (1992: 92).
This can similarly happen to us at the level of language, if in our study of the
facts and events, we forget the intrinsic complexity of their existence and produc-
tion in human beings. If we treat what we call ‘languages’ as if they were simple,
decontextualised objects, we can make headway in our understanding of some of
their more ‘mechanical’ aspects, but we can also entirely overlook the conditions of
their existence, functionality, maintenance, variation, change or disappearance. At
the same time, it will become more difficult for us to account for the major constitu-
tive influence that a language has at the cognitive level and we will completely miss
the social phenomenon of the continuous use (or the disuse) of languages at all levels
of human life.
In sociolinguistics and cognitive interactional linguistics, we have had to move
towards the use of perspectives and metaphors relating to ecological complexity
and complex adaptive systems in order to try to grasp the interdependencies
among the different levels of organisation that can affect the determination of
language behaviours (Bastardas-Boada 1996, 2013b, c, 2017; Junyent 1992; Ellis
and Larsen-Freeman 2009; The Five Graces Group 2009, Massip-Bonet 2013a, b).
The brain/mind, habits at the interactional level, demo-social groupings, the socioe-
conomic structure, the media and political power enter into constant relation with
language forms and codes and can determine their course—through the pressures that
individuals interpret as being exerted on them (Terborg and García-Landa 2013)—in
an interdependent fashion, with conflict and tension that can vary by situation.
We must not forget that, even though the public authorities often try to intervene
through directed actions, languages are basically dynamic phenomena of social self-
organisation and emergence that are interdependent with all of their contexts and
not solely with political ones. Ways of speaking and languages are like organisms
adapted to their setting and to their function within the whole (that is, to the purposes
they must serve within that whole) (Bohm 1987: 37). Thus, if a specific language—or
linguistic form—is being left without any communicative function in its society of
origin because people are adopting an alternative, either some of its ‘own’ functions
will be preserved, or ‘identity-based’, symbolic functions will be created to maintain
its use, or ultimately it will be abandoned. Similarly, the speakers, if necessary,
will autonomously create new forms and/or develop the existing forms according to
their needs and the social meanings that they give to them (Bastardas-Boada 2004).
Language and interaction are co-phenomena; the former is within the latter and the
latter is within the former.
In all likelihood, the conceptual resources and tools that we currently have are not
yet entirely suitable to the tasks that must be undertaken. This is why it is necessary
to continue developing new theoretical and methodological instruments that are able
to help us more adequately imagine and understand the dynamic interweavings of
distinct aspects of sociocultural and linguistic events.
The challenge stands before us. From the socio-complexical perspective, we ought
to strengthen the inter- and transdisciplinary lines of research that, from the biological
8 À. Massip-Bonet et al.

to the socio-political levels, cut across the communicative, linguistic phenomenon,


which in turn is part—in its way—of each and every one of the interrelated domains of
human life. A complexical, eco-co-dependent and processual view of sociocommu-
nicative events—languages are in societies/cultures and in the brains/minds that are in
the languages—can help us push towards a significant deepening in our understand-
ing (Roggero 2013; Ruiz Ballesteros 2013; Vilarroya 2002; Steels 2000; Mufwene
2001, 2013).
While every type of language study related to society, and language emergence
has captured the attention of the researchers on complex systems, other branches of
linguistics have not developed theories with explicative capabilities into this frame-
work. This book is one of the first attempts to extend the paradigm of complexity
to some areas of study of natural language that have not followed this theoretical
perspective yet.

1.3 Structure of the Book

As stated above, this volume adopts a new theoretical position for the study of natural
language as a complex entity. Within this framework, where interdisciplinarity and
interaction with other sciences are necessary as methodological options, we approach
different disciplines of linguistics and introduce different applications.
The book is divided into four parts. The first one is a theoretical section explaining
why the concept of complexity has an important impact in human sciences, cognition
and linguistics. After that, three more blocks are introduced, corresponding to three
fields of linguistics—language change, sociolinguistics and a broader area including
some developments in syntax, semantics and cognition.
The first part, “Interdisciplinary approaches for Human Sciences”, consists of
four contributions, which are oriented to philosophy of science, interdisciplinary
approaches to complexity and historical interpretations of scientific theory.
Robert Hristovsky, Natalia Balagué and Pablo Vázquez develop the idea that sci-
ences are social self-organizing adaptive cognitive systems. They explain the rise of
unifying themata in science overcoming the fragmentation of scientific language and
illustrate the diversification and unification of scientific language with examples of
different disciplines such as cosmology, chemistry, psychology and physics, among
others.
Alvaro Malaina presents what he calls the “paradigm of complexity”, from the
Khun perspective, as a paradigm that incorporates both a worldview and models of
scientific realizations. He proposes the integration between “general complexity” and
“restricted complexity”, studying the implications of this process in sociolinguistics.
Leonardo Rodríguez Zoya proposes a model to approach the principles organizing
a thought system. To address the issue, he suggests a qualitative and quantitative study
of scientific beliefs, understood as a form of social cognition produced through social
practices and discourses.
1 Introduction 9

After theoretical foundations, the book introduces more concrete linguistic appli-
cations, starting with a second block especially focused on three models approaching
language change.
Àngels Massip-Bonet provides a general theoretical introduction to the topic of
linguistic variation and change adopting the perspective of complex adaptive systems.
The paper draws the main implications of taking the paradigm of complexity as a
methodological framework and highlights the general lines of research that can be
developed in the area.
Enrique Bernárdez explains the idea of ‘macrochange’ in natural language, built
in parallel to the concept of ‘macroevolution’ in evolutionary theory. This perspective
of language change implies the consideration of language as a complex natural phe-
nomenon, including not only structures and usage, but the whole ‘ecological niche’
where it exists and is in use by human beings in specific cultural and historical
situations.
Gemma Bel-Enguix studies language emergence and change using the applica-
tions and tools provided by agents theory, complex systems and simulations. She
presents the results of some experiments that demonstrate how social structures
influence language evolution.
The third part of the book brings together three papers introducing several devel-
opments in sociolinguistics from the paradigm of complexity.
Albert Bastardas-Boada proposes to take an ecological framework and bring
sociocomplexity into the study of language contact. He provides a survey of the
restricted and general perspectives of complexity that have been adopted to tackle
natural language, and claims for the integration of both views for a more complete
picture of the factors that affect language behaviour and evolution.
Léo Léonard and colleagues provide a more specific case study, based on Mazatec
dialects, an endangered Otomanguean language spoken in south-east Mexico by
about 220,000 speakers.
Closing the works on the area, Roland Terborg and Virna Velázquez tackle the
problem of language and common knowledge from an ecological perspective. Indi-
viduals develop physical and history together. By doing it, they modify the state of
the world. In the same way, language and human interaction modify knowledge of
agents in a way that ideologies, values and beliefs can emerge.
After the contributions dealing with the social aspects of language, three more
papers deal with the issues related to discourse analysis.
Esperanza Morales López explains how discourse analysis can take advantage of
some postulates of complexity, among them the holistic perspective and transdis-
ciplinarity. She highlights the fact that both features can boost the area with new
methods and tools.
In a similar range of thinking, García Riverón and Marrero Montero make use of
a holistic perspective of research that leads them to find a new phonological inter-
pretation of the prosody, lexical, grammar and speech systems in virtue of intention
through speech multidimensional analysis. In this way, they describe the bases of a
group of semantically and pragmatically founded attractors defined for the study of
10 À. Massip-Bonet et al.

intonation and a new concept of underlying structure formed by emergent features


from the morphogenetic processes of the language systems.
The last contribution in the area of discourse is conducted by Sami Alim. The
author offers a study of the so-called raciolinguistics in the speech of Barack Obama,
giving a number of examples of that kind of performances in ethnoracial contexts.
The final part of this publication consists of several contributions on syntax,
semantics and cognition.
Michael Zock presents the problem of lexical access, the tip-of-the-tongue prob-
lem and cognition. Obviously, the human brain is a complex object and so is the
process of accessing words in the mental lexicon. The goal of the paper is to describe
a method that, once implemented, should help people to overcome the ToT problem.
Lluís Barceló-Coblijn, Maia Duguine and Aritz Irurtzun connect the emergence
of functional words as hubs in L1 acquisition with the DP theory in transformational
grammar, with the help of graph theory.
Dariusz Plewczynski and his coworkers offer a study of culturally-driven emer-
gence of color categories, extending a model by Steels and Belpaeme (2005). They
bring the discussion to the process of modeling the emergence of perceptual cate-
gories in human subjects.
Closing the volume, Maria Antònia Font develops a review of the concepts of
imagination, image schema, neural image and mental image, and discusses their
implications in conceptualization about emotions.

References

Allen, T. F. H., & Hoekstra, T. W. (1992). Toward a unified ecology. New York: Columbia University
Press.
Aracil, L. V. (1982). Papers de sociolingüística. Barcelona: La Magrana.
Aracil, L. V. (1983). Dir la realitat. Edicions Països Catalans.
Ashby, W. R. (1956). An introduction to cybernetics. London: Chapman & Hall.
Bailey, K. (1994). Sociology and the new systems theory: Toward a theoretical synthesis. New York:
New York State University.
Bailey, K. D. (1994). Typologies and taxonomies: An introduction to classification techniques.
Newbury Park: Sage cop.
Barabási, A.-L., & Albert, R. (1999). Emergence of scaling in random networks. Science, 286,
509–512.
Bastardas-Boada, A. (1996). Ecologia de les llengües. Medi, contacte i dinàmica sociolingüística
[From language shift to language revitalization and sustainability: A complexity approach to
linguistic ecology]. Barcelona: Proa; Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona (in
press).
Bastardas-Boada, A. (2004). Sociolingüística versus política y planificación lingüísticas: distin-
ciones entre los campos y nociones integradoras. Revista de llengua i dret, 41, 175–194.
Bastardas-Boada, A. (2013a). Complexitat i fenomen (socio)lingüístic. LSC—Llengua Societat i
Comunicació, 11, 5–13.
Bastardas-Boada, A. (2013b). Sociolinguistics: Towards a complex ecological view. In A. Massip-
Bonet & A. Bastardas-Boada (Eds.), Complexity perspectives on language, communication and
society (pp. 15–34). Berlin: Springer.
1 Introduction 11

Bastardas-Boada, A. (2013c). General linguistics and communication sciences: Sociocomplexity


as an integrative perspective. In A. Massip-Bonet & A. Bastardas-Boada (Eds.), Complexity
perspectives on language, communication and society (pp. 151–173). Berlin: Springer.
Bastardas-Boada, A. (2014). Towards a complex-figurational socio-linguistics: Some contributions
from physics, ecology and the sciences of complexity. History of the Human Sciences, 27(3),
55–75. https://doi.org/10.1177/0952695114534425.
Bastardas-Boada, A. (2016). Complexics as a Meta-Transdisciplinary Field. Congrès Mondial pour
lapensée complexe. Les défis d’un monde globalisé. (Paris, 8-9 décembre. UNESCO). Avail-
able online at https://www.reseaucanope.fr/fileadmin/user_upload/Projets/pensee_complexe/
bastardas_boada_complexics_meta_transdisciplinary_field.pdf
Bastardas-Boada, A. (2017). Complexity in language contact: A socio-cognitive framework. In S.
Mufwene, et al. (Eds.), Complexity in language: Developmental and evolutionary Perspectives
(pp. 218–243). Cambridge: Cambridge University Press.
Bateson, G. (1972). Steps to an ecology of mind. New York: Ballantine Books.
Bertalanffy, L. Von. (1969). General system theory. New York: George Braziller Inc.
Bohm, D. (1987). La totalidad y el orden implicado. [Spanish translation of Wholeness and the
Implicate Order. London: Routledge & Kegan Paul, 1980]. Barcelona, Kairós.
Buckley, W. (1967). Sociology and modern systems theory. Englewood: Prentice-Hall, NJ.
Capra, F. (1982). El punto crucial. Barcelona, Integral ed. [Spanish translation of The Turning Point.
New York, Simon & Schuster, 1982)].
Capra, F. (2002). The hidden connections. New York: Doubleday.
Elias, N. (1982). Sociología fundamental. Barcelona, Gedisa [Spanish translation of Was ist Sozi-
ologie? Munich, Juventa Verlag, 1970].
Elias, N. (2000). The Civilizing Process. Oxford, Blackwell. [English translation of Über den
Prozess der Zivilisation. Soziogenetische und psychogenetische Untersuchungen. Basel, Haus
zum Falken, 1939].
Ellis, N. C., & Larsen-Freeman, D. (Eds.). (2009). Language as a complex adaptative system.
Oxford: Blackwell Publishing.
Gell-Mann, M. (1996). El Quark y el jaguar. Aventuras en lo simple y lo complejo [The Quark and
the Jaguar: Adventures in the Simple and the Complex]. Barcelona, Tusquets.
Junyent, C. (1992). Vida i mort de les llengües. Barcelona: Empúries.
Margalef, R. (1991). Teoría de los sistemas ecológicos. Barcelona: Publications of the University
of Barcelona.
Massip-Bonet, A. (2013a). El llenguatge: una visió des de la teoria de la complexitat, LSC—Llengua,
societat i comunicació 11, 20–24 (Monograph on ‘Language and Complexity’).
Massip-Bonet, A. (2013b). Language as a complex adaptive system: Towards an integrative lin-
guistics. In Massip-Bonet & Bastardas-Boada.
Massip-Bonet, A., & Bastardas-Boada, A. (Eds.). (2013). Complexity perspectives on language,
communication and society. Springer: Heidelberg.
Maturana, H., & Varela, F. J. (1999). El árbol del conocimiento. Las bases biológicas del
conocimiento humano. Madrid: Editorial Debate.
Maturana, H., & Varela, F. J. (2004). De máquinas y seres vivos. Autopoiesis: la organización de
lo vivo. Buenos Aires: Lumen.
Mead, M. (1968). Cybernetics of cybernetics. In H. von Foerster, J. White, L. Peterson, & J. Russell
(Eds.), Purposive systems. New York: Spartan Books.
Morin, E. (1973). Le paradigme perdu: la nature humaine. Paris, Éditions du Seuil. [Spanish
translation of El paradigma perdido. Ensayo de bioantropología. Barcelona, Kairós, 1974].
Morin, E. (1992). Introduction à la pensée complexe. Paris, ESF. [Spanish translation of Introducción
al pensamiento complejo. Barcelona, Gedisa, 1994].
Morin, E. (1994). La complexité humaine. Paris: Flammarion.
Morin, E. (2005). Complexité restreinte, complexité générale, in: Colloque “Intelligence de la
complexité: épistémologie et pragmatique”, Cerisy-La-Salle, 26 June 2005. Available online at
http://www.intelligence-complexite.org/fileadmin/docs/1003morin.pdf.
12 À. Massip-Bonet et al.

Morin, E. (2007). Complexité restreinte, complexité générale. In J. L. Le Moigne & E. Morin (Eds.),
Intelligence de la complexité. Épistémologie et pragmatique (pp. 28–50). La Tour d’Aigues,
Éditions de l’Aube.
Morin, E. (2008). La méthode. Paris: Éditions du Seuil.
Morin, E., & Le Moigne, J. L. (1999). L’intelligence de la complexité. Paris: L’Harmattan.
Mufwene, S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
Mufwene, S. (2013). The emergence of complexity in language. In A. Massip-Bonet & A. Bastardas-
Boada (Eds.), Complexity perspectives on language, communication and society (pp. 197–218).
Heidelberg: Springer.
Mufwene, S. S., Coupé, C., & Pellegrino, F. (2017). Complexity in Language. Developmental and
Evolutionary Perspectives. Cambridge: Cambridge Univerity Press.
Munné, F. (1995). Las teorías de la complejidad y sus implicaciones en las ciencias del compor-
tamiento. Revista Interamericana de Psicología, 29(1), 1–12.
Munné, F. (2013). The fuzzy complexity of language. In A. Massip-Bonet & A. Bastardas-Boada
(Eds.), Complexity perspectives on language, communication and society (pp. 175–196). Heidel-
berg: Springer.
Parra Luna, F. (1992). Elementos para una teoria formal del sistema social: una orientación crítica.
Madrid: Editorial Complutense.
Pask, G. (1992). Introduction different kinds of cybernetics. In: van de Vijver G. (Ed.), New perspec-
tives on cybernetics (Vol. 220). Synthese Library (Studies in Epistemology, Logic, Methodology,
and Philosophy of Science). Dordrecht: Springer.
Prigogine, I., & Stengers, I. (1979). La nouvelle alliance. Métamorphose de la science. Paris:
Gallimard.
Prigogine, I., & Stengers, I. (1992). Entre le temps et l’éternité. Paris: Flammarion.
Roggero, P. (2013). Para una sociología según El método. In E. Ruiz Ballesteros & J. L. Solana
Ruiz (Eds.), Complejidad y ciencias sociales (pp. 103–123). Seville: International University of
Andalusia.
Ruiz Ballesteros, E. (2013). Hacia la operativización de la complejidad en ciencias sociales. In
Esteban Ruiz Ballesteros, José Luis & Solana Ruiz (Eds.), Complejidad y ciencias sociales
(pp. 137–172). Seville: International University of Andalusia.
San Miguel, M., Johnson, J. H., Kertesz, J., Kaski, K., Díaz-Guilera, A., MacKay, R. S., et al.
(2012). Challenges in complex systems science. The European Physical Journal Special Topics,
214, 245–271.
Serrano, S. (1983). La lingüística. Su historia y su desarrollo. Barcelona: Montesinos ed.
Serrano, S. (2001). La semiótica. Una introducción a la teoría de los signos. Barcelona: Montesinos
ed.
Simon, H. A. (1990). Invariants of Human Behavior. Annual Review of Psychology, 41, 6.
Solé, R. (2009). Redes complejas. Del genoma a Internet. Barcelona: Tusquets.
Steels, L. (2000). Language as a complex adaptive system. In M. Schoenauer, et al. (Eds.), Lecture
notes in computer science. Parallel problem solving from nature—PPSN-VI. Berlin: Springer-
Verlag.
Steels, L., & Belpaeme, T. (2005). Coordinating perceptually grounded categories through language:
A case study for colour. Behavioural and Brain Science, 28(4), 469–489.
Terborg, R., & García-Landa, L. (2013). The ecology of pressures: Towards a tool to analyze
the complex process of language shift and maintenance. In A. Massip-Bonet & A. Bastardas-
Boada (Eds.), Complexity perspectives on language, communication and society (pp. 219–239).
Heidelberg: Springer.
The ‘Five Graces’ Group: Beckner, C., Blythe, R., Bybee, J., Christiansen, M.H., Croft, W., Ellis,
N.C., Holland, J., Ke, J., Larsen-Freeman, D., Schoenemann, T. (2009). Language is a complex
adaptive system: Position paper, Language Learning 59(Supplementary 1), 1–26.
Vilarroya, O. (2002). La disolución de la mente. Barcelona: Tusquets editores.
Wagensberg, J. (1985). Ideas sobre la complejidad del mundo. Barcelona: Tusquets editores.
1 Introduction 13

Wiener, N. (1948). Cybernetics or control and communication in the animal and the machine.
Cambridge, MA: The MIT Press.
Wiener, N. (1954). The human use of human beings: Cybernetics and society. Boston: Houghton-
Mifflin.
Part I
Interdisciplinary Approaches
for Human Sciences
Chapter 2
Science as a Social
Self-organizing Extended Cognitive
System. Coherence and Flexibility
of Scientific Explanatory Patterns

Robert Hristovski, Natàlia Balagué and Pablo Vázquez

Abstract We conceptualize science as a social cognitive embodied-extended system


with a perpetual action-perception-explanatory pattern formin cycle. This cognitive
cycle encompasses the natural environment. The cycle is irreducible to inner cogni-
tive processes of scientists. Its technologically embodied-extended nature necessarily
makes the cognitive cycle to be context dependent, bringing about context depen-
dence in the explanatory part shared via language. Despite of the context-dependence
of scientific practices the past decades have witnessed a large-scale diffusion of
explanatory concepts, i.e. themata, coming from dynamical systems theory and sta-
tistical physics into science fields which, till then, seemed totally disconnected. This
trend increases the coherence of explanatory patterns and consequently enhances and
diversifies the language communication possibilities between scientific practices.
The structure that emerges is one which, on the one hand, possesses explanatory sta-
bility, that is, a coherent and pluri-contextual explanatory backbone that co-relates
classically independent or weakly dependent scientific fields, and on the other hand,
allows context-dependent flexibility and adaptivity of explanatory patterns to specific
processes it strives to understand. The picture that emerges reveals the science as a
social self-organizing adaptive cognitive system.

R. Hristovski (B)
Faculty of Physical Education, Sport and Health, Ss. Cyril and Methodius University,
1000 Skopje, Macedonia
e-mail: robert_hristovski@yahoo.com
N. Balagué · P. Vázquez
National Institute of Physical Education (INEFC) Health and Applied Sciences, University of
Barcelona, Gran via de les Corts Catalanes, 585 08007 Barcelona, Spain
e-mail: nataliabalague@gmail.com
P. Vázquez
e-mail: pablovazjus@gmail.com

© Springer Nature Switzerland AG 2019 17


À. Massip-Bonet et al. (eds.), Complexity Applications in Language
and Communication Sciences, https://doi.org/10.1007/978-3-030-04598-2_2
18 R. Hristovski et al.

2.1 Introduction. Science as an Embodied-Extended Social


Cognitive System

Science is a collective, social, cognitive endeavor. It seeks positive explanatory pat-


terns. It seeks answers to questions such as what something is and what causes
it. This epistemic dimension is not only a property of the highly abstract realm of
science, but also part of the most basic pre-reflective biological perception-action
pattern-forming systems (Gibson 1979; Araújo et al. 2006). Exercising an action in
the world must correspond to the properties of the environment. The ability to detect
these properties is the core of discovering law-like patterns in the world (Turvey
1992). Without it one can hardly imagine the survival of living systems. Actions and
perceptions contain an epistemic dimension (Kirsh and Maglio 1994) on a basic,
pre-reflective level. They test and adapt to the states of the world. They form the
basis of biological cognition (Bruineberg and Rietveld 2014) . But for such law-like
reproducible patterns to be detected, they must exist in some form. The discovery
and systematization of such patterns on a reflective and conceptual level is what
science predominantly does: it produces explanatory patterns that we call models.
How the normative pre-reflective epistemic actions transform into reflective epis-
temic actions is one of the important questions that have to be answered in future.
In what follows, we will consider science practices as a coordinated social cogni-
tive system of action-perception-modeling processes, in which language plays an
important role. We will also make some observations on ongoing self-organization
within the modeling part of the system. Self-organization occurs despite the fact
that there are substantial differences in the action-perception sub-systems that define
scientific practices. Self-organization underpins the formation of stable, yet flexible,
explanatory patterns, which is a hallmark property of adaptive systems.
Scientific practices entail interactions with the environment through the design
and performance of observations and experiments in order to explore, provide or test
models of the world. It includes active engagement with the world. Therefore, the
science-natural environment system, not merely science itself, could be the meaning-
ful unit of consideration of science as a collective cognitive system. The differences
between sciences lie in differences in the directedness of their perception-action sys-
tems, i.e. their attentional focus. The system contains a loop (see Fig. 2.1): science
acts on a specific segment of the natural environment (be that proton-proton collisions
or the dissemination of questionnaires), and then perceives and models the effects of
that action, which in turn leads to another epistemic action. The effects of a scientific
action are the active back-reactions, i.e. responses, of the natural environment to the
action that has been applied.
Actions, modeling and perceptions of this kind of collective cognition are pro-
vided by more or less sophisticated technological devices. Scientific cognition is,
thus, embodied. It is embodied intra- and extra-somatically. The former refers to the
biological body of cognizers, and the latter to technological devices. Technological
devices are extensions of our bodily action and perceptual systems. Possible actions,
modelings and perceptions depend on the sophistication, i.e. effectivities or abilities,
2 Science as a Social Self-organizing Extended Cognitive System … 19

Fig. 2.1 The science-natural


environment loop of
extended-embodied
cognition. The natural
environment has an active
participatory role within the
cognitive system

of the embodiment. Technological embodiment evolves through internal changes


in a self-organizing fashion. In this way, science may be construed as an evolving
extended-embodied social cognitive system.
Extended cognition (see e.g. Clark and Chalmers 1998; Froese et al. 2013) con-
cerns the suggestion that extra-somatic entities, not only internal brain processes, can
be considered part of the cognitive system in cases when they reliably aid and enhance
cognitive performance. Cognition is distributed rather than located within the agent’s
brain. Here we assume that the natural environment itself can be considered part of a
scientific collective cognitive system that consists of certain reproducible, invariant
properties, so that whenever a certain action (e.g. an experiment) is performed by
the scientific social system within a certain context (the boundary conditions) the
scientific sensorium perceives similar events. This is the basis of (deterministic or
statistical) natural laws, and the even deeper principles that connect them. In this
way, the environment or nature may be considered an extended part of our social
remembering process, i.e. cognition. The environment, i.e. nature, significantly drives
scientific cognition. It strongly constrains the evolution and development of scien-
tific cognition. Scientific cognition is more accurate, and in fact, it is possible only
when coupled to the environment through the action-perception loop than otherwise.
Natural processes have an ineliminable modifying role in scientific cognition. Evi-
dence for this can be found in the difference between the pre-scientific and scientific
era. If we remove all of the body of law-like relations that have been collectively
discovered to date and the possibility of scientific epistemic action in the world, we
find pre-scientific views waiting in the wings. In this case, extant collective cognition
will be significantly impaired. In contrast, when we allow epistemic actions in and
responsiveness from the world, the same law-like relations can be discovered anew.
In this sense, the natural environment is an important and active part of scientific
collective cognition. The natural environment is a reliable source of that informa-
tion. Information can be reliably retrieved by repeatable clever manipulations. It
can provide us with the information we seek for whatever the cognitive collective
needs and decides. It functions as a memory aid. It virtually exists out there, and is
available here and now as an information resource. In this way, a stable, coupled,
distributed cognitive system is formed. This system is irreducible to inner mental
processes of scientists. Of course, when we ponder the ‘here and now’ term, we must
20 R. Hristovski et al.

keep the sense of time scales in our considerations of environmental coupling within
the social cognitive system. Social systems are more inert than individual agents,
and characteristic time scales defining the ‘here and now’ are different. They may
proceed on the level of seconds, but also on that of tens of years, depending on the
specific extended social cognitive processes that are addressed.
Social communication within and between science collectives takes place through
language (Sutton et al. 2010; Wilson and Clark 2009). More generally, science col-
lectives may be viewed as an embodied-extended cognitive system in which lan-
guage is of great importance. It is important as a tool not only for articulating the
intrinsic thought processes of individual agents, but also for coordinating the (action-
perception-modeling) system on the collective, social level. This is the second level
on which scientific cognition is extended/distributed. Scientific explanatory patterns
are not confined within individual brains, but are shared, i.e. distribuited, among
agents. Moreover, this language-based sharing profoundly aids problem-solving
tasks, in the sense that isolated agents focused on their internal thoughts would
often have impaired cognitive performance. Explanatory patterns can be defined as
emergent entities since no elementary variable belonging to it contains the property
of the pattern itself. Their meaning is emergent since it depends on the relations
between elementary variables which are, in turn, part of the perception-action cycle
of scientific practices. They may be considered as coordinative patterns since they
entail co-ordinated elements and arise through the process of linguistic coordina-
tion (Raczaszek-Leonardi and Kelso 2008; Fusaroli et al. 2013; Raczaszek-Leonardi
et al. 2014). They are also task specific because they are formed to satisfy certain
scientific task goal constraints. Hence, explanatory patterns can be conceptualized
as emergent task specific (functional and thus meaningful) dynamic coordinative
language patterns at a social level, akin to their conceptualization at an individual
level of the learner subject to a guided discovery learning process (Hristovski et al.
2014).
Another language-based sharing mode of extended-embodied cognition, under-
pinned by the previous one, is important. The absence of linguistic information
in printed or electronic format in journals, books, on the Internet or on computer
displays of the scientific sensorium during experiments would utterly diminish the
cognitive abilities of any scientific community. These embodiments serve as mem-
ory aids within the science community. It is important to note that all these forms of
embodied-extended social cognition include context sensitivity. The form of tech-
nological embodiment and epistemic actions are all task-specific. They depend on
the cognition of particular aspects of environmental states, which in turn determine
the types of embodiment-extension pairs.
To summarize, scientific collective cognitive practices can be considered cycli-
cally coordinated action-perception-modeling activities of an embodied-extended
social cognitive system (Fig. 2.1). Their extra-somatic embodied nature is reflected
in the use and evolution of technology. The evolution of technology, i.e. the extra-
somatic embodiment, may be construed as a special type of self-organization aris-
ing from intrinsic dynamics within the science-environment coupling. Its evolving,
extended nature is at least two-fold. The social cognitive system, through its embodied
2 Science as a Social Self-organizing Extended Cognitive System … 21

properties, entails a reliable coupling between socially shared cognition and differ-
ent properties of the natural environment. The natural environment and its law-like
properties is the part of the cognitive system that has the role of a reliably acces-
sible memory aid, while socially shared cognition itself entails cognitive extension
coordinated by language. All the intertwined and interdependent levels of scientific
embodied-extended cognition are context-dependent; they focus on different aspects
of states of the natural environment, and hence their technological embodiment and
cognitive extensions differ widely.
Here some important questions arise concerning the areas of science communi-
cation and language:
1. Since successful cognitive extension in social systems presupposes a common
language for communicating and using the information, can it spread in all scien-
tific communities from physics to sociology, given the fact that scientific practices
are heavily context-dependent? In other words, can scientific explanatory pat-
terns be formulated in such a way that any scientific community can understand
the core principles from another science, at least at basic level, so that positive
transfer can occur in science learning?
2. Can this be achieved without utterly homogenizing the scientific language, which
would contradict the context-dependency of different science-environment cou-
plings?
3. Are positive answers to the above questions possible at all, bearing in mind that
the differences in which the sciences as collective cognitive systems are embodied
and extended lead to context-sensitivity, and consequently fragmentation, in the
action-perception-modeling cycle of the science-environment coupling?

2.2 Fragmentation of Scientific Language

Fragmentation of scientific language arises from the fragmentation of scientific prac-


tices, and this in turn is a consequence of different properties of matter at the different
layers of organization on which a particular science action-perception-modeling sys-
tem is focused. Due to the coupling of science and the environment, the environmental
levels of organization map onto the scientific practices, and consequently onto the sci-
entific language space. The diversity of phenomena constrains the scientific practices
of each discipline to form a specific vocabulary for explanatory patterns of natural
properties and processes, and to communicate the knowledge among scientists. This
is a major reason for the formation of context-dependent scientific vocabulary. For
example, a cosmologist, cell biologist, sports scientist and sociologist would hardly
understand each other when they explained the basic processes within their fields.
In turn, this disables the possibility of sharing and transferring knowledge between
scientific communities, which is the main mechanism of language-based extended
social cognition. In other words, extended cognition remains condensed in small
and fragmented pockets of the scientific society. The diversity of the phenomena
Another random document with
no related content on Scribd:
Dem Papa hatte diese Stelle in Karlas Brief eine unerklärliche,
aber sehr aufrichtige Freude bereitet. Dann aber eingedenk der
letzten Worte, ging er schwungvoll und graziös auf Schmerzchen zu,
die augenblicklich einen etwas negerhaften Eindruck machte, küßte
sie vorsichtig auf das hellbraune Härchen und fragte mit aller
Zärtlichkeit, die er in seine tenorale Krähstimme zu legen vermochte:
„Nun, mein kleines Fräulein, wie schmeckt denn die
Schokolade?“
arla war nervös. So richtig nervös. Der Regen, den die
Wolken über die Straßen ausschütteten, bis das Wasser
fußhoch zwischen den Häusern stand, dröhnte über dem
Dach des Hotels ... Es wurde zeitig dunkel, und die Luft war erfüllt
mit unheimlichen Lauten. Manchmal knackte das Holz der Veranda,
die um das Hotel lief und auf die alle Zimmertüren mündeten.
John Russel hatte der Gesellschaft acht spielfreie Tage
geschenkt. Inzwischen zimmerten farbige Arbeiter eine Scheune mit
einer Bühne. Die Scheune war schon — als die ersten Latten
genagelt wurden, zehnmal zu nie dagewesenen Preisen
ausverkauft, und seitdem pilgerten, sowohl die Ansiedler der
deutschen Kolonie wie Portugiesen aus der Umgegend zur
Baustelle. Sie kamen in wundervollen Wagen, mit Pferden bespannt,
über die leuchtende blaue, rote und gelbe Netze geworfen waren.
Sie kamen hoch zu Roß, den Tropenhelm im Nacken. Sie kamen zu
Fuß. Da waren Damen in extravaganter europäischer Kleidung —
der verkannten Mode des vergangenen Jahres —; andere in
Toiletten von Worth und Doucet; blonde Kolonistenfrauen in
fußfreiem Rock und weißer Bluse, einen Schleier um den Kopf
gebunden, den roten oder weißen Sonnenschirm in der Hand; da
standen mit weitgeöffnetem Mund ganze Indianerfamilien — die
Eltern mit seltsam vornehmem Anstand und doch bescheiden, als
wollten sie ihren leuchtenden braunen Körper unter all dem
Blendwerk von duftigen Spitzen, Seidengefälle und Schleiergeweben
vertuschen ...
Ein geschäftskluger Deutscher hatte ein Zelt aufgeschlagen;
darin brauten seine Frau und seine Tochter schwarzen Kaffee; ein
paar Neger in weißen Leinwandanzügen schlängelten sich geschickt
zwischen den leichten Bambusstühlen und Tischchen herum, die wie
ausgestreut schienen zwischen den Palmen, und brachten den
Gästen Limonade, Absinth und Whisky.
Wenn die zwei Regenstunden vorüber waren, dann belebte sich
die Straße, die zum „Theater“ führte, wie zu einem Korso. John
Russel sah es gern, wenn die Herren seiner Gesellschaft das
„Theatercafé“ besuchten. Von den Damen durften sich nur die
Choristinnen dort sehen lassen.
„Wenn man eine Künstlerin täglich umsonst auf der Straße sehen
kann, wird keiner so närrisch sein, für dasselbe Vergnügen am
Abend fünfzig oder hundert Dollar zu bezahlen.“
Mariette brauchte sich an das Verbot nicht zu kehren — sie war
ja keine Künstlerin. Ihr reizendes Figürchen wurde sehr bemerkt,
und mancher Kunstschwärmer versuchte es, sich ihr zu nähern. Ihre
auffällig zur Schau getragene Sprödigkeit mehrte ihre Erfolge. Viele
hielten sie für Altmanns Frau, weil man sie oft an seiner Seite sah,
wenn er mit den Arbeitern sprach und das Ausladen der
Dekorationen beaufsichtigte.
Altmann merkte es kaum, wie eifrig sie sich an seine Fersen
heftete. Er gab ihrer nimmermüden Bereitwilligkeit allerlei kleine
Aufträge. Bald galt es, Vorhänge zuzuschneiden, bald
Damenkostümen durch kleine Abänderungen eine gefälligere Form
zu geben.
„Sie haben so viel Geschmack“, sagte er mit einem schwachen
Versuch, ihr etwas Angenehmes zu sagen.
Bei einbrechender Dunkelheit gingen sie heim. Die Nacht kam
wie ein heimlicher Dieb; sie war da, ehe man sichs versah.
„J’ai peur“, murmelte sie und hing sich in seinen Arm ein.
„Aber wovor denn? ...“
Er lachte nachsichtig, aber beim nächsten Laternenpfahl machte
er seinen Arm frei. Es war nicht gerade nötig, daß ...
Er mochte den Gedanken nicht einmal zu Ende denken. Aber die
feuchte Wärme durchdrang seine Kleider, und die Schwüle
erschlaffte ihn.
„Sind Sie bös gegen mir?“
Sie sprach ein drolliges Kauderwelsch und legte eine süße
Kindlichkeit in den Ton ihrer Stimme. Ihr Augenaufschlag, ihre
halbgeöffneten Lippen mit den perlenden weißen Mausezähnchen ...
Altmann machte so große Schritte, daß sie kaum nachkam mit
ihrem Getrippel.
„Unsinn ... wie kommen Sie darauf ...“
Aber er fühlte, die Frage war schon zuviel. Er hätte sie am
Schopf, an ihrem so wunderhübsch leuchtenden roten Schopf
packen mögen und sie beuteln. Kleine Kröte ... er durchschaute sie.
Ganz genau. Aber ... o nein ... mein Fräulein ... o nein! Schließlich
war er doch etwas anderes als der Herr Schädlowski oder der
Bariton oder einer der bräunlichen Herren, mit denen sie Austern
schlürfte. Er hatte eine Frau zum Donnerwetter! Eine liebe, prächtige
Frau, die ... die ...
Auch in seinen Gedanken kam er nicht weiter. Lieb hatte er Karla
wie niemanden sonst auf der Welt. Aber diesen prickelnden Reiz,
den hatte sie nie für ihn gehabt. Gott sei Dank nicht. Den hatten
eben nur solch kleine Dirnchen wie diese Mariette ... und die
schüttelte man einfach ab, ohne viel Getue ... ganz rücksichtslos!
Er lief beinahe. In Schweiß gebadet kam er ins Hotel. Über das
Holzgitter des Vorgartens sah er einen schmalen Lichtstreifen unter
Karlas Balkonfenster. Dieser Lichtstreifen rührte ihn mehr als eine
Klage. Sie saß in dieser wundervollen Nacht allein im
abgeschlossenen Zimmer, wagte es nicht einmal, die Hitze des
Tages herauszulassen.
Er ging um das Hotel herum. Mariette war verschwunden; er
atmete erleichtert auf, nahm eilig die wenigen Stufen, die zu den
Zimmern führten.
Karlas Tür war abgeschlossen.
Auf sein Pochen und Rufen drehte sie den Schlüssel um. Sie
hatte ihr Morgenkleid aus Rohseide an, und ihre Augen brannten in
dem runden, bleichen Gesicht.
Er wollte sie in seine Arme ziehen, sie trat zurück, als merkte sie
es nicht, ging zum Tisch und schloß ihre Schreibmappe ab.
„Hast du nach Hause geschrieben?“ fragte er und suchte seiner
Stimme Festigkeit zu geben.
„Nach Hause? ... Meinst du, Papa? Meinst du die Motzstraße?
Ich weiß nicht, wo ich zu Hause bin ...“
Sie wendete sich ab und trat zum Fenster, als wollte sie
hinaussehen. Aber das konnte sie nicht, denn der Rolladen war
herabgelassen.
Er stellte sich hinter sie und streichelte ihre Arme.
„Wir wollen morgen nach dem Regen eine Ausfahrt machen,
Karla ...“
Sie sah in der dunklen Scheibe das Gesicht ihres Mannes. Sah
es zum erstenmal unsicher und gleichsam schuldbewußt. Da war es
ihr, als stünde sie plötzlich ganz allein in dem fremden Land, ganz
allein im Leben ... so allein wie die Nordeni ... Und sie schlug die
Hand vors Gesicht und drückte die heiße Stirn gegen das kühle
Glas.
Am nächsten Tage aber nach dem Regen fuhren sie aus. Die
Nacht hatte stumm und feindlich zwischen ihnen gelegen, und sie
hatte nicht geglaubt, daß Altmann noch an die Ausfahrt dachte. Aber
dann kam er und sagte, sie möchte sich nett anziehen. John Russel
hätte gegen die Korsofahrt nichts einzuwenden, nur möchte sie
einen recht dichten, aber kleidsamen Schleier vornehmen.
Karla lachte jetzt.
„Wir sollen also Reklame fahren für Russel?“
„Aber nein. Nur, wenn wir schon fahren, dann ...“
Karla hörte nicht mehr zu. Sie riß die Schränke auf, warf ihre
Kleider durcheinander. Was sie anziehen sollte, müßte er ihr sagen!
Das weiße, mit den schwarzen Spitzen, oder das blaue, mit der
schönen Stickerei? Herrgott, er sollte doch kein so dummes Gesicht
machen! Er wüßte ganz genau, was hübsch sei und ihr zu Gesicht
stünde. Und helfen durfte er ihr auch. Vor den Niggermädeln im
Hotel hatte sie geradezu Angst.
Ihre Röcke lagen auf dem Boden, ihre Schuhe flogen in die
Ecken. Von Kopf zu Fuß mußte alles frisch, blütenweiß und so
elegant wie nur irgend möglich sein. Tja ... Warum hatte sie
eigentlich Trübsal geblasen all die Tage? Zu dumm war sie gewesen!
Und hatte sich Gedanken gemacht ... so unsinnige Gedanken ...
einfach lächerlich! Wo er doch ein so lieber, tüchtiger, fleißiger Mann
war, ohne den selbst Russel gewiß nicht mehr auskommen würde ...
Konnte er die dumme Gans, die Mariette, verhindern, hinzugehen,
wohin sie gerade wollte?! Und wenn sie sich an seine Rockschöße
hing ... was konnte er dafür? Eigentlich war es sogar nett, mit einem
Mann verheiratet zu sein, der anderen Frauen gefiel ...
„Laß dich mal ansehen, du ...“
Sie faßte nach seinem Gesicht, küßte ihn ... drückte sich an ihn.
„Du, Karla, der Wagen kommt gleich.“
Ach was, der Wagen! Wenn er gar nicht käme, wäre es noch
besser. Dann wären sie eben allein in ihren Zimmern geblieben,
hätten abgeschlossen, die Rolläden heruntergelassen ... hätten ...
Alle Wonnen ihrer beseligenden jungen Mutterschaft erwachten
plötzlich in ihr. Eine flammende Röte schoß über ihren Nacken, ihre
Brust, ihre Arme. Wie mit Blut übergossen stand sie mitten im
Zimmer und nestelte an den langen Senkeln ihres Mieders.
„Was ist denn Karla ... was hast du denn ...?“
Sie schüttelte den Kopf, wendete sich ab, lachte vor sich hin.
„Nein ... nichts ...“
„Doch, Karla, ich will wissen ... Du mußt es mir sagen ...“
Auch er lachte, umspannte ihre Taille mit den Händen, zog sie an
sich. Der gesunde, frische Duft ihres jungen Körpers wehte ihn an ...
In dem Bettnetz eingefangene Moskitos summten aufreizend und
einschläfernd zugleich.
„Was denn, Karla ...?“
Er hauchte es ihr ins Ohr.
Sie drückte ihren runden, hübschen Kopf an sein Gesicht.
„Ich dachte mir ... du wirst mich auslachen ... an so ein winzig
kleines Kindchen dachte ich ... Wenn man das wieder so haben
könnte ... wenn ich das wieder spüren könnte ... in meinen Armen
halten dürfte ... Wenn sie so satt getrunken sind und die kleinen
Bläschen heraussabbern ... und man die kleinen Fingerchen wie
Schmetterlinge auf der Brust fühlt ... so etwas Wonniges gibt es ja ...
nein, auf der ganzen Welt gibt es so etwas nicht ...“
Er fühlte eine heiße Träne in seinen Kragen sickern. Angst und
ein leichter Ärger streckten und steiften seine Glieder. Was war denn
das wieder mit Karla? ... Dachte sie denn gar nicht an ihren Beruf,
ihre Laufbahn?
Gottlob behielt er seine fünf Sinne zusammen. „Närrchen!“ sagte
er und küßte Karla flüchtig auf das Haar.
Sie führte rasch ein Taschentuch an die Augen, die Nasenspitze
und lächelte versonnen.
„Hier ist die Luft so ... wie soll ich sagen ... so warm und brütend
... und man kann nicht den Fuß wohin setzen, ohne auf etwas
Lebendes zu stoßen ... Ich glaube Ernst, die Natur hat mich gewiß
zu was ganz anderem bestimmt als zu einer Primadonna.“
Altmann versuchte zu lachen.
„Etwa zu einer kleinen Bruthenne ... wie?“
„Vielleicht ...“
Peitschenknallen schlug hart in die Stille des Zimmers,
durchschnitt die drohend aufsteigende Mißstimmung.
„Jetzt wollen wir aber vergnügt sein, Karla, wie? ...“
„Ja! ...“, klang es gedrückt zurück.
Als sie die luftige Steinhalle durchschritten, nickte ihnen die
Nordeni zu. Sie saß mit Mariette in den Korbstühlen, und zwei
schwarzhaarige Herren, offenbar Portugiesen, bewirteten sie mit Eis
und Gebäck. So offensichtlich hatte die Nordeni ihre Zofe noch nicht
zu ihrer Gesellschaft gezogen. Vermutlich schleppte sie die hübsche
kleine Pariserin als Angelhaken mit.
Als Altmann und Karla vorüberkamen, löffelte Mariette sehr
angelegentlich ihr Eis. Karla blickte über sie hinweg, hing sich nur
wieder sehr augenfällig in den Arm ihres Mannes.
Die Fahrt machte Karla ein ungeheures Vergnügen. Das
„Theater“ war fertig und sollte morgen nur noch mit Blumen und
Teppichen ausgeschmückt werden. John Russel begrüßte Karla am
Wagen und brachte ihr dann selbst ein Glas Sekt aus dem Café,
denn es war nicht schicklich für Damen, die im Wagen kamen,
auszusteigen und sich unter die Fußgänger zu mischen. Das gefiel
Karla. Sie fand das nach langer Zeit wieder sehr „vornehm“ und
hatte eigentlich das erstemal so etwas wie „Primadonnengefühle“.
Sogar das ziemlich schamlose Anstarren von den Herren machte ihr
Spaß. Du lieber Gott, sie w a r eben w e r ... Sollte sie das nicht
freuen?
Als der Wagen umkehrte, entdeckten Karlas trunkene Augen
unter den Fußgängern einen großen struppigen Schädel.
„Kapelle!“ rief sie. „Kapelle! ...“ und winkte mit dem Tuch.
Kapelle grüßte mit dem verbeulten, angestaubten braunen Hut,
den er in der Hand trug, ohne die glimmende Zigarre aus dem
Mundwinkel zu nehmen. Aber Karla hieß den Kutscher anhalten und
winkte mit beiden Händen.
„Kapelle, Kapelle! ...“
Er kam zögernd, widerwillig näher. Altmann bot ihm seinen Platz
an.
„Nö ... nö! ...“
Er wollte gleich wieder fort, aber Karla hielt ihn am Ärmel fest.
„Bitte, Kapelle, mir zuliebe! ...“
Er warf die Zigarre in weitem Bogen zur Seite und drückte sich in
den Rücksitz. Brummig und unzufrieden sah er vor sich hin.
„Hat man Sie richtig nicht verschont mit der Promenadenschau?“
brummelte er und zupfte giftig an seinem Bart. „Schlagen Sie doch
wenigstens den Schleier zurück. Wenn die Neugierde nicht mehr zu
bezähmen ist, reißt Ihnen der eine oder andere den Schleier einfach
vom Hut runter.“
Und gleichzeitig schlug er mit seinem Stock auf einen Mestizen,
der sich auf ein Hinterrad geschwungen hatte und nun mit
vorgestrecktem Arm und schlanken, braunen Fingern den Knoten
von Karlas Schleier zu lösen versuchte.
Karla stieß einen Schrei aus; der Mestize sprang vom Rad und
tauchte in der lachenden, laut durcheinanderschreienden Menge
unter.
„Du brauchst doch keine Angst zu haben, Karla ... ich bin ja
da! ...“
Altmann legte den Arm um sie, und sie drückte sich an ihn wie
ein verängstigtes Kind.
Kapelle stieß die Luft durch die Nase, und seine fünf Finger
hakten sich in seinen grauen Bart ein.
„Kein leichtes Brot — der Mann einer Primadonna sein ... wie,
Altmann? Schlimmer noch, als Geldsäcke hüten wie John Russel ...
Ein Revolver in jeder Hand — das langt oft nicht mal ...“
Karla beugte sich vor. Ihr Gesicht war ganz weiß geworden.
„Lieber Kapelle ... ich glaube ...“
Sie hielt ihm die Hand hin, voll unausgesprochenen Mitgefühls ...
Er sah ihre Hand nicht oder wollte sie nicht sehen.
„Glauben Sie nur ja nichts ... Alles falsch, alles Einbildung! ... Der
Kutscher soll mal ein bißchen zufahren ... Von den Bergen weht es
nachts kalt herunter, und wenn Sie morgen heiser sind, dann ist’s mit
Ihrem Primadonnentum aus. Eine Primadonna ist hier eine Gottheit.
Eine Gottheit mit einem Schnupfen — das gibt’s nicht.“
Es lag gutmütiger Hohn in seiner Stimme. Gleich darauf rief er
dem Kutscher noch etwas zu und gab ihm einen leichten Stoß in den
Rücken. Dann glitt er von seinem Sitz und verschwand in der
Dunkelheit hinter einem Kakteenzaun, vor dem ein paar Indianer
rasteten.
Ein Frösteln lief über Karlas Rücken.
„Ist dir kalt, Karla?“
Sie schüttelte den Kopf. Kalt war ihr nicht. Nur unheimlich. Sie
sehnte sich nach dem Hotel, mit seinem weißgetünchten Speisesaal
und den rotverhängten Lämpchen auf den Tischen, nach ihrem
Zimmer, mit dem warmen, goldgelben Licht, nach Schmerzchens
Bild in dem roten Lederreiserahmen, nach den Stimmen der
Kollegen, nach deutschen Lauten und nach den Armen ihres
Mannes, in denen sie alles vergessen wollte, was nicht Mann und
Kind war ...
— — — Die Luft hatte sie müde gemacht. Die schwarzen Kellner
reichten erst die übliche Poularde mit Salat herum, als ihre Augen
sich schon zu schließen begannen.
In einer Ecke des Saales saß die Nordeni, in
tiefausgeschnittenem Kleid, geschmückt wie ein Götzenbild, mit
Mariette, die wie eine kokette Unschuld in einem weißen Kleidchen
die Huldigungen ihrer zwei Tischherren entgegennahm.
Die Nordeni trank mehr als sonst. Als müßte sie einen Ärger
herunterspülen oder eine Unruhe. Sie hatte sehr auf Don Pedro de
Santos gerechnet, einen reichen Diamantenhändler, der ihr schon
vor sechs Jahren freundliche Anerbietungen gemacht hatte. Er war
ihr damals zu jung gewesen, zu abhängig von seinem Vater.
Indessen war der Vater gestorben, Don Pedro wohl älter, aber sie
selbst nicht jünger geworden. Sechs Jahre waren gar nichts für eine
Karla König, eine Mariette — für sie eine Ewigkeit. Die Grenzlinie,
hinter der sie ihre Jugend zurückließ. Ein Funken Romantik hatte bei
der ersten Ankündigung von der Wiederkehr der Nordeni Don
Pedros Schritte sofort zu ihr gelenkt. Er war da, er liebte sie, er legte
ihr sein Vermögen und all seine geschliffenen und ungeschliffenen
Brillanten zu Füßen. Aber er blieb mitten im Satz stecken, als er
Mariette erblickte.
Don Pedro de Santos hatte Freunde, denen er oft genug gefällig
gewesen war, um ihnen die Aufgabe zuzumuten, sich einer
erstorbenen Flamme von ihm anzunehmen, wenn sie ihm dadurch
die Möglichkeit boten, einer neuen „Entdeckung“ zu huldigen.
Die Nordeni durchschaute diese Kriegslist. Sie litt. Ihr
hochmütiges Lächeln verbarg nur sehr unvollkommen ihre
schmerzliche Enttäuschung. Aber sie hielt sich.
Mariette tat, als merkte sie nichts. Nein ... wirklich gar nichts. Sie
sprang auf und bückte sich nach dem Taschentuch, das die Nordeni
öfter als nötig fallen ließ, sie stand von Tisch auf und brachte ihr das
absichtlich von ihr vergessene goldene Handtäschchen, sie steckte
der Nordeni eine gelockerte blitzende Nadel fester in das
verschlungene Haargebäude ... sie tat das alles liebenswürdig, mit
heiterem Lächeln um die blutroten Lippen, mit stets gleichbleibender
Geduld und mit unnachahmlicher Anmut.
Ein Geschenk, das Don Pedro ihr eines Tages heimlich hatte
zustecken wollen, wies sie entschieden zurück. Sie trug keinen noch
so bescheidenen Ring, keinen Armreif, keine Nadel ... Ihre
schlanken, weißen Arme entstiegen wie unschuldige Lilien dem
feinen Spitzengefältel ihrer halblangen Ärmel. Keine Kette, kein
Band unterbrach die bezaubernde Linie ihres Halses ...
Die Nordeni fühlte die Durchtriebenheit ihrer Koketterie — und
war machtlos. Um so machtloser, als sie niemals einen Grund zu
einer Rüge finden konnte. Es war einfach unmöglich, sich tadelloser
zu benehmen als Mariette.
Mariette zerlegte ihren Poulardenflügel und blickte zu Altmann
hinüber, mit unschuldig dreisten Blicken, die ihm das Blut
durcheinanderwirbelten.
„Wenn du müde bist, Karla ... ich bringe dich hinauf ...“
„Ach ja ...“
Sie lächelte wie ein verschlafenes Kind.
„Und du ziehst mich aus ...“
„Ja ...“
Sie mußten an dem Tisch der Nordeni vorüber. Karla ging mit
flüchtigem Kopfnicken und halbgeschlossenen Augen weiter.
„Schon? Was ist denn los?“
„Meine Frau ist müde, und da sie morgen singt ...“
„Ja, natürlich ... immer ein bißchen schonen. Aber Sie kommen
doch wieder herunter, lieber Altmann ... Sie kommen doch?“
Es war etwas Dringliches, fast Verzweifeltes in ihrer Bitte — als
suche sie eine Stütze, Hilfe ...
Mariette sagte gar nichts. Ihre weißen Finger mit den wie
Perlmutter glänzenden Nägeln schoben das Messerbänkchen hin
und her.
„Ich werde sehen ... ich kann nichts versprechen.“
„Doch, doch ... übrigens, ich vergaß, bekannt zu machen: Don
Pedro de Santos, unser erster Mäcen hier ... Don Despero — Herr
Altmann, der Gatte unserer jungen Primadonna Karla König ...“
Sie warf ihren Ruhm hin, ihre Stellung, ihre Jahre. Die Herren
verneigten sich stumm voreinander.
„Also Sie kommen? Wir stellen noch ein paar Flaschen kalt.“
Altmann dachte an Karla ... Wie ihr oft unheimlich war, und wie
sie sich nach Menschen sehnte aus der Heimat ... Vielleicht gab es
solche Augenblicke auch im Leben der Nordeni ... Er war ganz
ehrlich. Er sah Mariette mit keinem Blick an. Er spürte nur etwas wie
Mitleid in sich.
„Gut, ich komme“, sagte er.
Karla war schon auf der Treppe, als er sie einholte.
„Wo bleibst du denn ...“
Sie brachte kaum noch die Worte heraus, und streckte ihre Hand
ins Leere.
„Du Schlafliese ...“
Er lachte und trug sie fast bis in ihr Zimmer. Er zog sie aus und
deckte sie mit der leichten weißen Decke zu. Er wollte ihr sagen: die
Nordeni hat mich noch auf einen Augenblick hinuntergebeten. Aber
Karla schlief schon. Er wartete eine Weile an ihrem Bett, sah nach,
ob auch kein Moskito mehr im Netz war, zog die Vorhänge
zusammen, löschte das Licht und ging auf leisen Sohlen hinaus.
Die Nordeni konnte diesmal kein Ende finden. Und sie sprach ...
sprach ohne Aufhören — Deutsch, Französisch, Englisch ... Don
Pedro antwortete zerstreut, Don Despero rauchte schläfrig eine
Zigarre und sorgte dafür, daß die Gläser immer nachgefüllt wurden.
Mariette flüsterte Altmann kurze, abgerissene Worte zu.
Sie war so unglücklich jetzt ... es stürmte soviel auf sie ein ... sie
hatte keinen, mit dem sie sich beraten konnte ... Wenn Monsieur
Altmann ihr Freund wäre, wenn ... Sie legte ihre beweglichen kleinen
Hände auf seinen Arm, sah ihm in die Augen mit Blicken, die um
Vergebung, um Schonung, um Verständnis und um Liebe bettelten.
Die Nordeni erzählte von ihrer Kindheit.
„Mein Vater war Direktor einer Stadtpfeiferei in einem
sächsischen Nest. Wir wurden mit Prügel und Musik großgezogen,
mein Bruder und ich. Als ich meine ersten zwanzig Mark verdient
hatte, ging ich durch. Wenn ich zurückgekommen wäre, hätte mich
mein Vater totgeschlagen. So blieb ich draußen ... ich war ein
hübsches Mädel damals ... Aber leicht war’s nicht! Ich brachte es bis
zum Leipziger Stadttheater ... erste Partien ... höchste Gage ...
konnte zufrieden sein. Da sah ich meinen Vater in der ersten
Orchesterreihe sitzen. Ganz alt war er geworden und hatte noch
immer den weiten, schäbigen Rock, wie ich es nie anders an ihm
gekannt hatte. Wie ich den Akt zu Ende gesungen, das weiß ich
heute nicht mehr! Ich schickte ihm einen Zettel im Zwischenakt:
‚Lieber Vater, komm auf die Bühne oder zu mir in die Wohnung ... ich
wohne da und da ...‘ Als der Vorhang wieder aufging, saß mein Vater
nicht mehr auf seinem Platz. Ob er überhaupt im Theater geblieben
ist, weiß ich nicht. Ich wartete auf der Bühne ... ich wartete zu Hause
... die ganze Nacht und den ganzen Tag durch ... und noch eine
Nacht und noch einen Tag ... Er kam nicht. Ich schrieb nach Hause.
Der Brief kam zurück mit dem Postvermerk: ‚Adressat verzogen.
Unbekannt wohin.‘ Da freute mich Leipzig nicht mehr ... und
Deutschland nicht ... Ich löste meinen Vertrag, verkaufte meine
Möbel und setzte übers Wasser ... auf eigenes Risiko ... ja ... so
mutig war ich damals! Vor zehn Jahren kam ich zu John Russel ...
Der schleppt mich nun kreuz und quer durch Amerika ... Wenn ich
nochmal nach Europa komme, dann will ich nach Hause fahren ...
Vielleicht hat jetzt mein Bruder die Stadtpfeiferei ... oder ein ganz
Fremder ... Auf die Menschen kommt’s mir nicht an ... aber ob das
Häuschen noch steht, mit dem großen Garten rundherum und den
vielen Apfelbäumen ... Die Apfelbäume möcht’ ich wiedersehen ...
die! ...“
Ihr Kopf fiel auf die linke Schulter, ihre Augen blickten
verschwommen geradeaus ...
Sie trank ein bißchen viel in der letzten Zeit, die Nordeni — —
„Madame Nordeni trinkt nicht mehr“, sagte Altmann zu Don
Despero, als er dem Neger ein Zeichen machte, einzuschenken.
Mariette stieß plötzlich einen kleinen Schrei aus, warf ihr Glas zu
Boden, sprang auf und lief zur Tür.
Die Nordeni hatte Mühe, sich zurechtzufinden aus dem
heimatlichen Apfelgarten ...
Don Pedros dunkelgefärbte Wangen hatten einen heißen,
geröteten Unterton. Er blickte verlegen und erstaunt.
„Bitte, lieber Altmann ... gehen Sie Mariette nach ... ich bin so
unruhig ... ich verstehe nicht ... bitte ...“
Ein einziges Mal wollte die Nordeni mit Don Pedro allein bleiben
... ein einziges Mal nur sich aussprechen ... Wenn Altmann die
Kleine festhielt, ausfragte ...
Altmann erhob sich widerstrebend. In der Schwüle des Saales
hatte er nicht gemerkt, wieviel eiskalten Sekt er heruntergegossen
hatte. Ganz ausgedörrt war ihm der Hals gewesen von der Fahrt, der
Hitze ... Er mußte sich zusammennehmen, um ganz aufrecht und
sicher durch den Saal zu gehen. Altmann ging die Treppe hinauf —
Mariette war nirgends zu finden. Er ging in sein Zimmer. Die Tür zu
Karlas Stube war weit offen. Leise schloß er sie, um sie nicht zu
wecken. Dann tastete er sich zurück, zu seinem Bett.
Ihm war es, als preßten zwei glühende Metallplatten seinen Kopf
zusammen. Die Luft erschien ihm wie ein dicker Kleister. Er erhob
sich, tastete sich zum Balkon, zog den Rolladen herauf.
Er hatte Mariette und seinen Auftrag völlig vergessen. Nur eine
weiche, mitleidige Regung war ihm geblieben, eine Bereitschaft zu
trösten, zu helfen ... Dazu war er ja auch da ... er, der Mann, der
Stärkere ...
Ganz leises Weinen schlug an sein Ohr.
Er wendete den Kopf zur Seite. An derselben Rampe wie er, in
milchiges Licht getaucht wie er ... nur tief herabgebeugt über ihre
weißen, schlanken Arme, stand Mariette.
„Na ... na ... was ist denn, Mariette ... was ist denn?“
Er ging auf sie zu. Er mußte ihr ja helfen ... er, der Stärkere —
Mit einer sanften, fast demütigen Gebärde ergriff sie seine Hand,
legte sie an ihre feuchte — nicht allzu feuchte Wange.
Wie gut war es von ihm, daß er zu ihr kam ... daß sie gerade an
dem Wendepunkt ihres Lebens nicht allein war ... So ein armes
kleines Mädelchen war sie ... und haßte diese braunen Affen, die ihr
nichts zu bieten hatten als Gold und Steine ... Denn ihre Liebe ...
Was wußten die von Liebe ...!?
Ihre Wange lag jetzt an seinem Rock, die feine Puderschicht auf
ihrem blassen Gesichtchen entwickelte in der frischen, kühlen Nacht
einen süßen, sinnverwirrenden Duft ...
Altmann streichelte ihre Wange, und wieder fühlte er den Druck
glühender Metallplatten an seinen Schläfen.
Er verlor den Boden der Wirklichkeit ... Was wollte denn das
kleine Mädchen, das seine Arme um ihn warf? ... Unten saßen
Männer, die ihr ein Vermögen boten; sie aber lief davon und wartete
hier auf ihn ... weinte um ihn! ... Wenn er ihr nur in ihrer Sprache
sagen könnte, wie dumm das von ihr war, wie strafbar ... ja —
strafbar ...
„Mariette ... Mariette!“ ...
Das Blut lief ihm aus dem Gesicht, sein Herz schlug hörbar ...
„Je vous aime!“ ...
Sie war verrückt ... Er legte ihr die Hand auf den Mund. Wenn
Karla das hörte ...
„Gehen Sie in Ihr Zimmer, Mariette ... Sie sind ... folle ... folle ...!“
Mariette lächelte still und sicher. Ein Mann, der Antwort gab, war
halb bezwungen. Sie strich ihm mit den Fingern über die geraden
Brauen:
Er hob sie mit beiden Armen in die Luft, er schüttelte sie, wütend.
„Kleine, infame Kröte!“ ...
Er wollte sie in ihr Zimmer werfen wie einen Gegenstand. Da
lagen aber auch schon ihre beiden Arme um seinen Hals, und ihre
schlanken Bachstelzenbeinchen in den weißseidenen Strümpfen
strampelten in der Luft. Sie lachte ... ganz lautlos lachte sie ... Bog
den Kopf zurück, mit dem roten Schöpfchen; fein und weiß, vom
Mondlicht umflossen, leuchtete ihr Pariser Grisettengesichtchen. Die
Nadeln fielen aus ihrem Haar, und immer mit gleichem unhörbarem
Lachen schlang sie es um seinen Nacken. Betäubend stieg eine
Duftwolke auf, leicht wie Schmetterlingsflügel streiften warme,
weiche Lippen sein Gesicht ...
Eine Nachtigall schluchzte auf; im Dunkel des Zimmers
schwebten Leuchtkäfer wie blinkende Sterne ...
Die Stimme der Nordeni erklang leise, gedämpft:
„Mariette, Mariette ...“
Ein Rolladen ratterte herab. Die Nordeni läutete dem schwarzen
Hotelmädchen, daß sie ihr beim Auskleiden helfen solle. Aber sie
zuckte zusammen, als die schwarzen Finger ihre Schultern streiften.
Im Spiegel sah sie die Augen des Mädchens: starr, glänzend,
begehrlich auf den Schmuck gerichtet. Ein Frösteln lief ihr über die
Arme .. Nur das Kleid ließ sie sich aufhaken, dann befahl sie dem
Mädchen zu gehen und legte ihre Hand über das Geschmeide, als
bange ihr, die starren, begehrlichen Blicke könnten die Steine aus
ihrer goldenen Fassung reißen — Die echten und die
falschen — — —
Gegen vier Uhr früh erwachte Karla. Sie war ausgeschlafen und
munter, gähnte und streckte sich wohlig unter der weißen Decke und
dachte an den heutigen Abend. Sie freute sich. Und weil die Freude
sie nicht mehr einschlafen ließ, drehte sie das Licht an, schlüpfte in
ihre Morgenschuhe und ging aufs Nebenzimmer zu. An der Tür
stutzte sie. Warum hatte ihr Mann sie zugemacht? Es war doch
sonst nicht seine Gewohnheit. Leise drückte sie die Klinke nieder.
Flüsterte leise: „Ernst ...?“
Sie blieb wie erstarrt auf der Schwelle stehen: der Rolladen war
hochgezogen — das Zimmer leer, das Bett unberührt. Kühl wehte
der Morgenwind von den Bergen herein.
Sie riß die Decke vom Bett, wickelte sich ein und lief auf den
Balkon. Die Rolläden vor den Zimmern waren alle herabgelassen.
Das Zimmer neben dem ihres Mannes bewohnte die
Koloratursängerin. Anschließend war ein Schrank- und
Kofferzimmer, ohne Rolladen, dann kam die breite Balkontür der
Nordeni — sie beanspruchte für sich stets den schönsten Raum —
und nebenan als letztes das Zimmerchen von Mariette.
Auch hier war der Rolladen herabgelassen.
Karlas Zähne schlugen aneinander. Immer kälter fegte der Wind
über die Dächer, immer dichter jagte er die grauen Wolken
aneinander. Einzelne Tropfen schlugen schwer, in langen Abständen
an die Rampe der Veranda, auf deren Eckpfeilern Geranienbüschel
ihre roten Blüten über die bunten Steingutschalen neigten.
Plötzlich bückte sich Karla, und ihre bläulich angehauchten
Lippen wurden weiß. Sie hielt die kleine, goldene Schlipsnadel ihres
Mannes in der Hand — einen Anker, mit einer kleinen Perle — die
sie ihm zu seinem Geburtstage geschenkt hatte.
Hier, vor der Tür dieser Person! Karla hob die geballten Hände,
als wollte sie die Scheibe einschlagen. Dann fielen ihre Hände
herab, fast gegen ihren Willen. Krampfhaft hielt sie die Nadel in der
Hand, ohne zu merken, daß ihre Spitze sich so tief einbohrte, daß
ein Blutströpfchen an ihr hängen blieb. Sie legte die Nadel auf
Altmanns Nachttisch und sank auf sein Bett; ohne recht zu wissen,
was sie tat, nahm sie ihren Schuh in die Hand. Aber als sie ihn hielt,
da wußte sie, daß, wenn ihr Mann über die Schwelle trat, sie ihm
den Schuh ins Gesicht schleuderte, mitten ins Gesicht ... Und dann
würde er wissen, daß es aus war zwischen ihnen — für immer aus ..
Regungslos wie eine Puppe saß sie da ... Sie fühlte keine Kälte,
keine Erschöpfung, hatte keinen Gedanken im Hirn und keine
Überlegung.
Schneller folgten die Tropfen aufeinander, lauter schlugen sie
auf, bis es ein Prasseln wurde ...
Ein Rolladen wurde hochgezogen.
Karla schnellte auf. Ihr Herz schlug nicht mehr. Sie hörte Schritte
... sie glaubte, sie zu hören, denn der Regen überlärmte alles ...
Karla lief in ihr Zimmer zurück, riegelte die Tür ab und warf sich
schluchzend auf ihr Bett.
Als Altmann seine Stube betrat, sah er nur eine weiße Decke auf
der Erde und auf dem Nachttisch die von ihm bereits vermißte
Nadel ...
— — — — Um zehn Uhr erst ging Karla hinunter zum Frühstück.
Sie war zum Ausgehen angekleidet und hatte gerötete Augenlider.
Da es spät war, war sie die einzige im Frühstücksraum. Als sie ihr Ei
aufgeklopft hatte, kam Altmann, mit hochgeklapptem Mantelkragen.
„Rasch, Karla, ich bin mit dem Wagen draußen ... wenn du die
Probe noch mitmachen willst ...“
„Gewiß ... ja.“
Sie sah ihn nicht an. In ihrem Leben hatte sie sich nicht so
geschämt. Der Klang seiner Stimme, die ungewohnt rasche Art
seines Sprechens — alles war gemacht, unnatürlich. Sie war bereit
gewesen, alles zu verzeihen — jetzt stieg der Zorn wieder wie eine
heiße, lodernde Flamme in ihr auf, aber es mischte sich ihm etwas
bei, was ihr neu war an ihr selbst: Überlegenheit — beinahe
Verachtung.
„Ich bin fertig, wir können fahren.“
Auch ihre Stimme klang anders als sonst. Gemacht höflich,
kühl ...
Sie erkannte ihn nicht und sich nicht. Und sie wußte, das würde
nun so fortgehen ... lange, lange Zeit ... daß sie miteinander
sprechen würden, mit falschen, fremden Stimmen ...
In diesem Augenblick kam Mariette herein. Offenbar hatte sie
geglaubt, Karla wäre nicht mehr im Hotel, denn sie blieb erst
betroffen stehen und wollte dann mit einem kurzen: „Bonjour,
Madame!“ wieder zurücklaufen.
„Ach bitte, einen Augenblick.“
Karlas Augen funkelten; ihr hübsches, rundes Gesicht war wieder
rosig überhaucht, wie vor einem großen Vergnügen.
Arglos trat Mariette näher, liebenswürdig lächelten ihre blutroten
Lippen.
Karlas Hände aber fielen blitzschnell auf die rechte und die linke
Wange der kleinen Pariserin, die, wie erstarrt über die ihr
widerfahrene Züchtigung, Karla mit ihren Augen nur so durchbohrte.
Ihre Lippen zuckten, ihr Unterkiefer bebte.
Altmann riß Karla mit sich fort:
„Was fällt dir ein? ... Wie benimmst du dich? ... Man muß sich ja
schämen .. in m e i n e r Gegenwart ..“
Karla befreite ihre Hand. Sie hatte ihr Mütchen gekühlt und war
gleich wieder mal bereit gewesen, alles zu verzeihen, sich im Wagen
mit ihrem Mann zu versöhnen. Seine Worte löschten alle ihre guten
Vorsätze aus.
„In deiner Gegenwart nur? Schade ... ich wollte eigentlich vor
dem versammelten Personal ...“
Sie stieg in den Wagen. Altmann schlug heftig die Tür hinter ihr
zu. Sie sah, wie er mit aufgespanntem Regenschirm und
hochgekrempelten Beinkleidern neben dem langsam fahrenden
Wagen herging, und wie das Wasser bei jedem seiner Schritte
patschend aufspritzte. — —
Der Abend brachte Karla ihren bisher größten Erfolg. Sie war
noch nie so gut bei Stimme gewesen, hatte noch nie ein so alles
überragendes, leidenschaftliches Spiel gezeigt. Es war für Karla ein
ungeahnter Triumph, daß ihre Senta den fliegenden Holländer selbst
in den Schatten stellte. Man hörte, man sah nur Karla König. Keinem
Stierkämpfer waren je begeistertere Huldigungen dargebracht
worden! Blumen, Fächer, Taschentücher, ja sogar Ringe, Armbänder
und Halsketten flogen auf die Bühne. Die Frauen jubelten Karla fast
noch mehr zu als die Männer. Sie waren bereit, sich vor ihr
niederzuwerfen, mit ihren kostbaren Kleidern und mit ihren Leibern
einen Teppich zu bilden, auf dem sie bis in ihr Hotel schreiten
könnte. Karla König hatte ihnen ihr Frauenschicksal gesungen ...
Die Polizei mußte einschreiten, um Karla zu schützen, denn
hundert gierige, fanatische Hände streckten sich nach ihr aus, um
eine Spitze ihres Kleides, eine Strähne ihres Haares an sich zu
reißen.
Zitternd und blaß kam Karla, von John Russel und Kapelle
geleitet, im Hotel an.
Eine Zeitlang hielt Russel einen Platz für die Nordeni frei, aber
Schädlowski sagte etwas von einer Einladung und „großen
Geschichte“, die im Nebensaal gefeiert werden sollte.
„Vielleicht verlobt sie sich“, meinte Kapelle laut und gallig. „Ich
wünsche es ihr und mir!“
Er war jedesmal schlechter Laune am Vorabend ihres Auftretens.
Kapelle neigte sich zu Karla, er hätte etwas gehört von
großartigen Beziehungen, die die Nordeni hier hätte ... vielleicht ...
bei Gott und in Brasilien war kein Ding unmöglich ... vielleicht blühte
ihm noch die Aussicht, ihr einmal in ehrlicher Freude die Hand
schütteln zu können ...
„Sie sind boshaft, Kapelle! Ich stoße heute nicht mit Ihnen an.“
„Schön. Und wenn Sie verständig sind, dann trinken Sie
überhaupt nicht soviel Schaumwein. Selterwasser mit Zucker und
einem Gläschen Kognak tut’s auch. Russel ist ein Esel — er glaubt,

You might also like