Professional Documents
Culture Documents
Full Chapter Dante and Polish Writers From Romanticism To The Present 1St Edition Andrea Ceccherelli PDF
Full Chapter Dante and Polish Writers From Romanticism To The Present 1St Edition Andrea Ceccherelli PDF
https://textbookfull.com/product/the-enemy-in-italian-
renaissance-epic-images-of-hostility-from-dante-to-tasso-first-
edition-andrea-moudarres/
https://textbookfull.com/product/demography-of-russia-from-the-
past-to-the-present-1st-edition-tatiana-karabchuk/
https://textbookfull.com/product/epidemics-and-society-from-the-
black-death-to-the-present-1st-edition-frank-m-snowden/
https://textbookfull.com/product/labour-united-and-divided-from-
the-1830s-to-the-present-yann-beliard/
Magic, A History: From Alchemy to Witchcraft, from the
Ice Age to the Present Chris Gosden
https://textbookfull.com/product/magic-a-history-from-alchemy-to-
witchcraft-from-the-ice-age-to-the-present-chris-gosden/
https://textbookfull.com/product/food-and-foodways-in-italy-
from-1861-to-the-present-1st-edition-emanuela-scarpellini-auth/
https://textbookfull.com/product/british-banking-continuity-and-
change-from-1694-to-the-present-1st-edition-ranald-c-michie/
https://textbookfull.com/product/secular-martyrdom-in-britain-
and-ireland-from-peterloo-to-the-present-1st-edition-quentin-
outram/
https://textbookfull.com/product/human-dispersal-and-species-
movement-from-prehistory-to-the-present-nicole-boivin/
Dante and Polish Writers
Dante and Polish Writers: From Romanticism to the Present explores the
phenomenon of Polish Danteism from a hermeneutic perspective. The
chapters shed light on a series of “encounters” of eminent Polish writers
with Dante and the Divine Comedy, resulting in original interpretations,
creative reworkings, and a wealth of intertextual references testifying to
a dialogue that has always been –and still is –alive, not excluding antag-
onism and bitter controversy. The contributors are all scholars of Polish
literature with comparative expertise, teaching in Italian and Polish uni-
versities, which ensures a consistently focused point of view on the recep-
tive context and the ways in which it is affected by the confrontation with
Dante. The hermeneutic horizon ranges from the Inferno- like reading
of the inhuman lands with which history abounds, to the metaphysical
yearning underlying Dante’s “poetics of transhumanizing,” to recent
perspectives related to the posthuman and storytelling.
Romantic Futures
Legacy, Prophecy, Temporality
Edited by Evy Varsamopoulou
Andrea Ceccherelli
In Poland, Dante was only truly discovered in the early nineteenth cen-
tury. This is not to say that he was not known before; occasional references
had occurred as early as the fifteenth century (Litwornia 2005), but it
was not until the Romantics that a fruitful intertextual dialogue with him
DOI: 10.4324/9781003333524-1
2 Andrea Ceccherelli
of the various chapters try to resolve. Here, the focus is placed on specific
reading adventures. Hermeneutic encounters. Lively, even bitterly polem-
ical dialogues with Dante by writers who are not interested in returning
Dante to us in his historical dimension, but rather in bringing him to life,
reading him in their own time, within their own perspectives and reflections
on life and art. Such an approach, aimed at privileging the hermeneutic
dimension, precisely intends to account for those “encounters” that have
led to a variety of original interpretations, inspirations, and intertextual
references.
The first chapter of the volume is devoted to the father of modern Polish
literature, Adam Mickiewicz (1798– 1855). Here, Tomasz Jędrzejewski
effectively reconstructs the function of Dantean references via the different
stages of the poet’s life, distinguishing between an initial –let’s say –trendy
usage, falling within the typical frame of reference of the Romantic period,
and a later more personal adherence embedded in Mickiewicz’s existen-
tial experience and moral, historical-political, and theological reflections.
Next, Krystyna Jaworska focuses on one of the three Dante poems by
the most intertextually Dantean of Polish poets, Juliusz Słowacki (1809–
1849). She reveals the ways in which Słowacki reworks Dantean motifs for
the purpose of actualization, concerning both the role of the poet and the
situation of Polish society at the time, in an overt game of grotesque adap-
tation, even down to the protagonist, Piast Dantyszek, where Piast is the
name of the legendary founder of the first Polish dynasty, and Dantyszek
means “little Dante.” Marina Ciccarini in turn offers a comparative ana-
lysis of the evolution of Zygmunt Krasiński’s (1812–1859) philosophy of
history, an author so imbued with Danteism that he gave his masterpiece,
written at the age of just twenty, the ironic title of The Undivine Comedy.
It is natural for the Romantics to read their own experiences within a
Dantean interpretive key, as, for example, does Cyprian Kamil Norwid
(1821–1883), a prisoner of Prussian jails; but for him it is no longer
Hell that is the horizon of reference, immutable and eternal, but rather
Purgatory, a transitory state that prefigures elevation and liberation, as
Francesco Cabras explains in an essay that has the atout of submitting to
interpretation not only the explicit but even more importantly the implicit
intertextuality, that is, the significant lacunae.
In the post- Romantic period, two cosmopolitan personalities,
belonging to the history not only of Danteism but also of Dantology,
encountered Dante on a transnational level. Firstly, the novelist Józef
Ignacy Kraszewski (1812–1887), translated into Polish the entire Divine
Comedy (without publishing it), as well as devoting a series of successful
“lectures” to it in German. His relationship with Dante is absolutely cen-
tral to his oeuvre and is reflected in numerous intertextual references,
traced by Andrea De Carlo with particular attention to the rewritings of
4 Andrea Ceccherelli
and Dante, although addressed in very different ways. One of them is cer-
tainly wandering. This is what Tokarczuk claims:
Thinking about her own book The Lost Soul, a children’s parable whose
title recalls Dante’s story in the Comedy, Tokarczuk continues her Dante-
inspired reflections:
What is for us today the dark forest we walk through? In the world
of Dante, I think it was a search for justice, for some sense of moral
order. Dante lived in a much more violent world than ours, and always
the answer to the surrounding violence is a search for justice. I think
that today there is less of this violence in the world, but there are other
dangers. If I had to answer this question, I would say that I am someone
raised on the values of the Enlightenment, so for me this dark forest
and this wandering and this search that I have to undertake is about
the fact that my duty is to understand the world, though not with the
help of some dead, artificial tools and experiments, not with some sci-
entism, but rather with the search for other, living points of view on this
reality: animal, not human, perhaps plant; and to see the world anew
once again.
(Tokarczuk 2021)
(temporarily) in the year 2021, the seventh centenary of the death of the
Supreme Poet, with two unprecedented stages: a revolutionary translation
conceived as a “reportage from the other world” and an hermeneutic act
of o/apposition under the aegis of alternative storytelling and posthuman
fantasy, proving that in Poland Dante is still a living presence and, at the
same time, a disturbing monument (Salwa 2001 and 2012).
References
Ceccherelli, Andrea. 2007. “Miłosz e Dante.” In Italia Polonia Europa. Scritti
in memoria di Andrzej Litwornia, edited by Andrea Ceccherelli, Elżbieta
Jastrzębowska, Luigi Marinelli, Marcello Piacentini, Anton Maria Raffo, and
Giorgio Ziffer, 98–113. Roma: Accademia Polacca delle Scienze Biblioteca e
Centro di Studi a Roma.
Ceccherelli, Andrea. 2012. “Poeta zaświatu przedstawionego: Dante u Miłosza.”
Świat Tekstów. Rocznik Słupski, no. 10, 165–178.
Damrosch, David. 2003. What is World Literature? Princeton and Oxford: Princeton
University Press.
Kuciak, Agnieszka. 2003. Dante Romantyków. Recepcja Boskiej Komedii u
Mickiewicza, Słowackiego, Krasińsiego i Norwida. Poznań: Wydawnictwo
Naukowe UAM.
Litwornia, Andrzej. 2005. “Dantego któż się odważy tłumaczyć?”. Studia o
recepcji Dantego w Polsce. Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN.
Marinelli, Luigi. 2018. “Polish Dantism between Epic and Ethics.” Roczniki
Humanistyczne 66 (1): 33–71.
Marinelli, Luigi. 2022. Noster hic est Dantes. Su Dante e il dantismo in Polonia.
Roma: Lithos Editore.
Mościcki, Paweł. 2022. Wyższa aktualność. O współczesności Dantego.
Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Preisner, Walerian. 1957. Dante i jego dzieła w Polsce. Bibliografia krytyczna z
historycznym wstępem. Toruń: Towarzystwo Naukowe w Toruniu.
Salwa, Piotr. 2001. “Dante in Polonia: una presenza viva?” Dante Studies, with the
Annual Report of the Dante Society, no. 119, 187–202.
Salwa, Piotr. 2012. “Dante in Poland: A Disturbing Monument.” In Like Doves
Summoned by Desire. Dante’s New Life in the 20th Century Literature and
Cinema. Essays in Memory of Amilcare Iannucci, edited by Massimo Ciavolella
and Gianluca Rizzo, 219–238. New York: Agincourt Press.
Tokarczuk, Olga. 2021. “Olga Tokarczuk incontra Dante [Olga Tokarczuk
encounters Dante].” An interview conducted by Andrea Ceccherelli on June 9,
2021, Bologna, Sala dell’Archiginnasio. Unpublished.
1 Dante and Mickiewicz
The story of a common journey
Tomasz Jędrzejewski
The above findings have serious consequences for the genesis of both
our poet’s own work and the entire Romantic poetry in Poland. For
it is known that in the study of literature there is still a lingering view
that this poetry derives primarily from the Germanic spirit. … We
have found out … that the “starting point” for Mickiewicz was also
dantemania, the beginnings of which should be traced back at least to
the spring of 1820. … It follows that the author of the Divine Comedy
can be rightly considered, if not the first, then at least one of the first
“godfathers” of Polish Romanticism.
(Sitnicki 1948, 372–73)
The scholar argued that the Polish poet found an important source of
inspiration in Dante’s work almost throughout his entire creative activity.
These recognitions made within the methodological framework of the
theory of influence aroused the suspicions of other literary historians: a lot
of alleged evidence of Mickiewicz’s fascination with Dante –both in terms
of the motifs used and the conceptual assumptions of individual works –
could have originated in the so-called spirit of the age or constituted a
DOI: 10.4324/9781003333524-2
Dante and Mickiewicz 9
this point, I am only signaling this problem and will return to it later in
the study.
The issue of Mickiewicz’s Danteism was most extensively examined by
Agnieszka Kuciak (2003). The researcher found a middle way between the
bold approach of Sitnicki and the cautious approach of Szmydtowa and
Stefanowska. In addition to drawing motivic, ideological, and imaginative
parallels between Alighieri and the Polish authors, Kuciak’s book features
valuable pieces of interpretation. The scholar meticulously confronted
the texts of Dante and, among others, Mickiewicz, discussed the ways in
which the Polish author processes various ideas potentially taken from
Dante, and pointed to the shifts of meaning resulting from Mickiewicz’s
modification of Dantean motifs. Among other things, she conducted a
convincing interpretation of the poem “I Dreamt of Winter…” (“Śniła się
zima…”), inspired by fragments of the Divine Comedy (Cantos XXX–
XXXIII of Purgatorio). Kuciak’s unifying conclusion sounds restrained.
The researcher repeats Stefanowska’s balanced opinion: the similarities we
see between the Divine Comedy and Mickiewicz’s work are often possible
without the relationship of influence:
The first eminent author of epic poetry in the common language was
Dante Alighieri, who wrote a poem entitled Comedy. This poem consists
of one hundred songs placed in three divisions, that is: Hell, Purgatory
and Paradise. Although the composition of the work contradicts the
rules of the epic, and often insults sense and taste, it is nevertheless rich
in poetic beauties of the first order.
(Słowacki 1826, 111)
This strange mixture of the teachings of the Catholic religion with the
inventions of the ancient world is evidently seen in Dante’s Comedy
and proves a considerable change in the popular way of thinking at
that time. This spirit of freedom acted in a still more fortunate way for
Petrarch’s talent.
(Borowski 1972, 68)
popular. … In Dante’s strange work emerged all his genius, his heart,
passions, age and learning” (ibid., 69–73). We know from the memoirs
of Antoni Edward Odyniec (1884, 154) that Borowski praised the trans-
lation of the Divine Comedy by Julian Korsak: “[Korsak] especially
immortalized his name in national literature with his rhymed translation
of Dante’s Divine Comedy, about which Borowski once said: ‘it smells
like Dante’.” However, we do not know the exact time when Borowski
said his compliment, and we do not know when Korsak began his transla-
tion work. It could not have happened before 1823, when the young poet
from Słonim entered the Faculty of Literature and Liberal Arts of Vilnius
University, and not after 1826, when Korsak left Vilnius (Makowiecka
1968–9; Litwornia 2005a, 171–77).
Generally speaking, in Vilnius of Mickiewicz’s time (1815–1824) there
were attempts to read Dante by both scholars and translators, but their
commentaries are rare and small in volume. In the statements of poetry
theorists, appreciation for Alighieri is mixed with the reserve characteristic
of those enlightened towards the medieval “insult of taste.” The Divine
Comedy does not evoke any special emotions. This is evidenced by the
fact that in the fifteen years of the existence of Dziennik Wileński (1815–
1830), the most important Vilnius journal publishing literature and lit-
erary criticism, Dante appeared in its pages only once! Jan Śniadecki does
not refer to Dante in his 1819 anti-Romantic diatribe, which criticized the
medieval lack of taste (Śniadecki 1819).
How and when did Dante come into Mickiewicz’s awareness and work?
What is certain is that during his studies at the Vilnius University, the Polish
poet at least came across the Divine Comedy. It could have been during
the classes of Borowski. Luigi Capelli, the lecturer of Italian literature (and
law), probably played a role. This role was not great, because in his course
the scholar downplayed the importance of the poem. “Unfortunately, it is
not entirely known what Professor Luigi Capelli passed on to his students
from Dante, who certainly had some influence on Mickiewicz’s general
knowledge of Italian literature. Dante was not polished enough to intro-
duce him to Vilnius students,” notes Kuciak (2003, 16). Neither from
Borowski, nor from Capelli, nor from other figures did the young poet
from Vilnius gain sympathy for the Italian master. In the correspondence
and in other materials of the Society of Philomaths, there are no reflections
on Dante. Nevertheless, the poet must have had some awareness of Dante’s
importance around 1820, since in the preface to the first volume of Poetry
(Poezje) from 1822 he was able to paint a broad picture of the emer-
gence of Romanticism in European culture (Salvadè 2017). Mickiewicz
mentions Dante’s work in one sentence of the preface, distancing himself
from the schematic classifications dividing writers of all eras into Classical
and Romantic:
Dante and Mickiewicz 13
Then, on the one hand, the Iliad stands next to the Henriad, hymns
in honor of the Olympian heroes next to French odes to Posterity, to
Time, etc.; on the other side, Heldenbuch and Nibelungen meet Dante’s
Divine Comedy and Schiller’s songs.
(Mickiewicz 1999, 124–25)
In the preface, the poet also included another sentence which is of key
importance from the Dantological point of view. Alighieri’s name is not
mentioned, but Mickiewicz points out that the true Romanticism is that
which existed in the Middle Ages: “properly Romantic works, in the full
sense of the word, should be sought among the writings of the poets of the
Middle Ages” (Mickiewicz 1999, 124). Thus, Dante may be regarded as
one of the most outstanding representatives of the “proper” Romanticism,
i.e. the Romanticism of the Middle Ages. And it is worth emphasizing that
in the Vilnius-Kaunas period, Mickiewicz had a complex attitude towards
these medieval traditions (Sitnicki 1948, 336).1 He was interested in them,
but rather as a resource of motifs suitable for artistic modification; there is
no longing for the distant past. The author of Ballads and Romances then
remained a student of his enlightened teachers, for whom the progress of
arts and sciences, “crafts and skills,” is of civilizational value. Among his
favorite authors are not the poets of “proper” Romanticism, including
Dante, but representatives of its second, modern variety: Friedrich Schiller
and George Byron (Witkowska 1962). I would be inclined to the thesis
that young Mickiewicz recognized the greatness of the Italian poet, but
it was not a greatness that had a strong influence on the work of this
outstanding student at Vilnius University. The similarity of selected
motifs from the ballads (such as evocations of hell’s torments) probably
do not have Dantean provenance. A closer context here seems to be the
inspirations of folk art mixed with the traditions of the European Gothic
ballad (Brahmer 1958; Pluta 2017, 13–83).
More questions and doubts arise when defining the relation of the
Vilnius-Kaunas Forefathers’ Eve to Dante’s work. The second part of the
drama resembles –as Józef Tretiak noticed –a miniature Divine Comedy
(Tretiak 1884, 49). There are literary evocations of three spheres of post-
humous life: hell, purgatory and paradise. There are also characters that
resemble Dantean figures, such as the Specter, a master who was heartless
towards peasants (Kleiner 1948, 374). Although the Vilnius- Kaunas
Forefathers’ Eve shows some similarities with Dante’s work, they are
still not clear evidence of Mickiewicz’s interest in the Divine Comedy.
Moreover, we encounter significant discrepancies. Kuciak sums up:
Language: English
By BEN BOVA
Illustrated by SCHELLING
"I didn't realize that Project OZMA was still going on. Have you had
any results yet?"
It was Rizzo's turn to shrug. "Nothing yet. The project has been
shelved for the duration of the emergency, of course. If there's no
war, and the dish doesn't get bombed out, we'll try again."
"Still listening to the same two stars?"
"Yeah ... Tau Ceti and Epsilon Eridani. They're the only two Sun-type
stars within reasonable range that might have planets like Earth."
"And you expect to pick up radio signals from an intelligent race."
"Hope to."
I flicked the ash off my cigaret. "You know, it always struck me as
rather hopeless ... trying to find radio signals from intelligent
creatures."
"Whattaya mean, hopeless?"
"Why should an intelligent race send radio signals out into interstellar
space?" I asked. "Think of the power it requires, and the likelihood
that it's all wasted effort, because there's no one within range to talk
to."
"Well ... it's worth a try, isn't it ... if you think there could be intelligent
creatures somewhere else ... on a planet of another star."
"Hmph. We're trying to find another intelligent race; are we
transmitting radio signals?"
"No," he admitted. "Congress wouldn't vote the money for a
transmitter that big."
"Exactly," I said. "We're listening, but not transmitting."
Rizzo wasn't discouraged. "Listen, the chances—just on statistical
figuring alone—the chances are that there're millions of other solar
systems with intelligent life. We've got to try contacting them! They
might have knowledge that we don't have ... answers to questions
that we can't solve yet...."
"I completely agree," I said. "But listening for radio signals is the
wrong way to do it."
"Huh?"
"Radio broadcasting requires too much power to cover interstellar
distances efficiently. We should be looking for signals, not listening
for them."
"Looking?"
"Lasers," I said, pointing to the low-key lights over the consoles.
"Optical lasers. Super-lamps shining out in the darkness of the void.
Pump in a modest amount of electrical power, excite a few trillion
atoms, and out comes a coherent, pencil-thin beam of light that can
be seen for millions of miles."
"Millions of miles aren't lightyears," Rizzo muttered.
"We're rapidly approaching the point where we'll have lasers capable
of lightyear ranges. I'm sure that some intelligent race somewhere in
this galaxy has achieved the necessary technology to signal from
star to star—by light beams."
"Then how come we haven't seen any?" Rizzo demanded.
"Perhaps we already have."
"What?"
"We've observed all sorts of variable stars—Cepheids, RR Lyrae's, T
Tauri's. We assume that what we see are stars, pulsating and
changing brightness for reasons that are natural, but unexplainable
to us. Now, suppose what we are really viewing are laser beams,
signalling from planets that circle stars too faint to be seen from
Earth?"
In spite of himself, Rizzo looked intrigued.
"It would be fairly simple to examine the spectra of such light
sources and determine whether they're natural stars or artificial laser
beams."
"Have you tried it?"
I nodded.
"And?"
I hesitated long enough to make him hold his breath, waiting for my
answer. "No soap. Every variable star I've examined is a real star."
He let out his breath in a long, disgusted puff. "Ahhh, you were
kidding all along. I thought so."
"Yes," I said. "I suppose I was."
Time dragged along in the weather dome. I had managed to
smuggle a small portable telescope along with me, and tried to make
observations whenever possible. But the weather was usually too
poor. Rizzo, almost in desperation for something to do, started to
build an electronic image-amplifier for me.
Our one link with the rest of the world was our weekly radio message
from McMurdo. The times for the messages were randomly
scrambled, so that the chances of their being intercepted or jammed
were lessened. And we were ordered to maintain strict radio silence.
As the weeks sloughed on, we learned that one of our manned
satellites had been boarded by the Reds at gunpoint. Our space-
crews had put two Red automated spy-satellites out of commission.
Shots had been exchanged on an ice-island in the Arctic. And six
different nations were testing nuclear bombs.
We didn't get any mail of course. Our letters would be waiting for us
at McMurdo when we were relieved. I thought about Gloria and our
two children quite a bit, and tried not to think about the blast and
fallout patterns in the San Francisco area, where they were.
"My wife hounded me until I spent pretty nearly every damned cent I
had on a shelter, under the house," Rizzo told me. "Damned shelter
is fancier than the house. She's the social leader of the disaster set.
If we don't have a war, she's gonna feel damned silly."
I said nothing.
The weather cleared and steadied for a while (days and nights were
indistinguishable during the long Antarctic winter) and I split my time
evenly between monitoring the meteorological sensors and
observing the stars. The snow had covered the dome completely, of
course, but our "snorkel" burrowed through it and out into the air.
"This dome's just like a submarine, only we're submerged in snow
instead of water," Rizzo observed. "I just hope we don't sink to the
bottom."
"The calculations show that we'll be all right."
He made a sour face. "Calculations proved that airplanes would
never get off the ground."
The storms closed in again, but by the time they cleared once more,
Rizzo had completed the image-amplifier for me. Now, with the tiny
telescope I had, I could see almost as far as a professional
instrument would allow. I could even lie comfortably in my bunk,
watch the amplifier's viewscreen, and control the entire set-up
remotely.
Then it happened.
At first it was simply a curiosity. An oddity.
It took Rizzo a few hours to get everything properly set up. I did
some arithmetic while he worked. If the message was in binary code,
that meant that every cycle of the signal—every flick of the dancing
line on our screen—carried a bit of information. The signal's
wavelength was 5000 Angstroms; there are a hundred million
Angstrom units to the centimeter; figuring the speed of light ... the
signal could carry, in theory at least, something like 600 trillion bits of
information per second.
I told Rizzo.
"Yeah, I know. I've been going over the same numbers in my head."
He set a few switches on the computer control board. "Now let's see
how many of the 600 trillion we can pick up." He sat down before the
board and pressed a series of buttons.
We watched, hardly breathing, as the computer's spools began
spinning and the indicator lights flashed across the control board.
Within a few minutes, the printer chugged to life.
Rizzo swivelled his chair over to the printer and held up the unrolling
sheet in a trembling hand.
Numbers. Six-digit numbers. Completely meaningless.
"Gibberish," Rizzo snapped.
It was peculiar. I felt relieved and disappointed at the same time.
"Something's screwy," Rizzo said. "Maybe I fouled up the circuits...."
"I don't think so," I answered. "After all, what did you expect out of
the computer? Shakespearean poetry?"
"No, but I expected numbers that would make some sense. One and
one, maybe. Something that means something. This stuff is
nowhere."
Our nerves must have really been wound tight, because before we
knew it we were in the middle of a nasty argument—and it was over
nothing, really. But in the middle of it:
"Hey, look," Rizzo shouted, pointing to the oscilloscope.
The message had stopped. The 'scope showed only the calm,
steady line of the star's basic two-day-long pulsation.
It suddenly occurred to us that we hadn't slept for more than 36
hours, and we were both exhausted. We forgot the senseless
argument. The message was ended. Perhaps there would be
another; perhaps not. We had the telescope, spectrometer,
photocell, oscilloscope, and computer set to record automatically.
We collapsed into our bunks. I suppose I should have had
monumental dreams. I didn't. I slept like a dead man.