Professional Documents
Culture Documents
Translation
Third Year
English Dept.
Faculty of Al-Alsun
Ain Shams University
©Radwa Kotait
What is Culture?
Translation & Culture
If language is an integral part of culture, the
translator needs not only proficiency in two
languages; he must also be at home in two
cultures (Snell-Hornby 1988:42)
A translator is “a cultural mediator and decision
maker during the translation process on a micro-
level. He/She is an expert who must know which
aspects of the SL must be explicitly explained to
his or her reader, and which should be regarded
as “intercultural common knowledge. … The role
of the translator on a macro-level is no longer
seen as a mere “language worker”, but as a
prompter of intercultural communication. (Leppihalme
1997: 87)
Cultural Allusions
An allusion is a passing reference without
explicit identification to a person, event,
or place, real or fictitious, or to a work of
art. It is a rich source of meaning &
connotation.
It is either religious such as "the patience
of Job", mythological such as "Achilles'
heel", literary such as "Big Brother", or
philosophic such as "cogito, ergo sum",
geographical.
Cultural Allusions
Allusions are assumptions of familiarity
made by the author with the ST reader in
mind.
But the TT reader who has grown up in a
different culture, is usually unable to
recognise an allusion and make the
necessary connection.
This problem is usually faced in journalism
& literary texts.
Translating Cultural Allusions
In translation, it is essential to be able to:
• recognize allusions,
• to understand them,
• and to be able to translate them in light
of their connotations.