You are on page 1of 9

砂むし温泉の効能

  1. 美肌効果 : 天然サウナの毒出し効果!熱い砂 天然サウナ : Xông hơi tự nhiên


をかけると 10 分位で全身に玉のような汗が吹き 毒出す : thải độc
出し、気分爽快。 吹き出す  :   Phun ra; bắn ra; vọt ra; chảy
  2. アトピー : 指宿の塩湯は、地下の深部に溜 気分爽快  : Tinh thần sảng khoái
まった古代の水を源泉とする神秘の湯。炎症をお アトピー : Các bệnh dị ứng
さえ、皮膚の代謝 を高める働きがあるとのこ 神秘 : Thần bí, kì bí
と。 炎症 : chứng viêm, viêm nhiễm
  3. 寝て入るため血液が心臓に環流しやすい。 皮膚の代謝 : quá trình trao đổi chất của da
  4. 砂の圧力で心臓から送り出される血液の量が 送り出す : đưa ra, dẫn ra, gửi ra
増加する。 血管拡 : giãn nở mạch máu
  5. 45 度以下の高温により血管拡張され、心機能 心機能 : chức năng tim mạch
を高め全身環流を促進する作用がある。 全身環流 : tuần hoàn toàn thân
促進する : thúc đẩy
1 2 3

4 5
謹んで新年のお喜びを申し上げます。
Tsutsushinde shinnen no oyorokobi o moushiagemasu.
Chúc bạn gặp nhiều may mắn trong năm mới!
次はもっと運が必要だ
Chúc bạn may mắn lần sau!
4

Bó hoa này đẹp, nhưng bạn còn tươi xinh và rạng


ngời hơn những bông hoa này nhiều!!
 
砂むし温泉の効能 Công dụng của việc tắm suối nước nóng.
  1. 美肌効果 : 天然サウナの毒出し効果!熱い砂 1. Công dụng làm đẹp da: Có công dụng dụng thải độc
từ việc xông hơi tự nhiên! Khi đắp cát nóng lên cơ thể,
をかけると 10 分位で全身に玉のような汗が吹き mồ hôi sẽ thoát ra khỏi toàn bộ thân thể như bong bóng
出し、気分爽快。 trong khoảng 10 phút, khiến tinh thần sảng khoái

  2. アトピー : 指宿の塩湯は、地下の深部に溜 2. Ngăn ngừa các bệnh dị ứng: Suối nước nóng ở
まった古代の水を源泉とする神秘の湯。炎症をお Ibusuki là một suối nước nóng bí ẩn bắt nguồn từ
nguồn nước cổ xưa nằm sâu dưới lòng đất.Nó có tác
さえ、皮膚の代謝を高める働きがあるとのこと。 dụng thúc đẩy quá trình trao đổi chất của da và ngăn
  3. 寝て入るため血液が心臓に環流しやすい。 ngừa viêm nhiễm.

  4. 砂の圧力で心臓から送り出される血液の量が 3. Máu huyết dễ dàng lưu thông đến tim mạch, giúp
増加する。 ngủ ngon.

  5. 45 度以下の高温により血管拡張され、心機能 4. Áp lực của cát giúp gia tăng lượng máu được bơm từ
を高め全身環流を促進する作用がある。 tim.

5. Có tác dụng làm giãn nở mạch máu ở môi trường


nhiệt độ cao dưới 45 độ, tăng cường chức năng tim
mạch và thúc đẩy tuần hoàn toàn thân.
Những lưu ý khi dịch Nhật – Việt
Hiểu văn hóa Nhật, có kiến thức nhất định về đề tài, lĩnh vực bạn đang dịch.

Có nhiều từ giống nhau nhưng nghĩa khác nhau hoặc một từ mang nhiều
nghĩa. Do đó, luôn cần căn cứ vào ngữ cảnh để bản dịch đạt chính xác. Hơn
nữa, thay vì chỉ dùng từ điển Nhật – Việt, có thể linh hoạt sử dụng thêm các từ điển
Nhật – Nhật, Nhật – Anh để hiểu rõ hơn về sự khác nhau trong hoàn cảnh sử dụng và
sắc thái nghĩa của những từ vựng khi dịch sang tiếng Việt có nét tương đồng.

Đối với những từ / cụm từ đã từng được sách, báo hoặc các nguồn tin chính xác
cao sử dụng thì có thể dung những từ đó khi dịch.

Sử dụng văn phong hợp chủ đề.

You might also like