Professional Documents
Culture Documents
Jewel Garland of Chod Liturgy
Jewel Garland of Chod Liturgy
ÉÊ ÊBè-.$-e³$-E_-Bè<-03+-ý7Ü-#%_+-
`Ü-2ì#<-:<-
.Ü,-ý_-&è7Ü-nè$-/-7+_,-… / Ü#<-/P<-
&_#-·Garland
Jewel â-/!_+-ýof- Chöd
#%_+-`Ü-:ß#<-
Liturgy
<_.-/5Je#-/Rangjung
º¥#<by
-<_ÊÊ
Dorje
Translated by
Tashi T. Jamyangling
2
&_<-U-̈8ß0-&è-,
0_to-:-,-0
Homage _ÊDharmakaya Mother
the Great
4
‡å:-U-̈0-%Ü#-:/-
…to_-,Nirmanakaya
Homage :-,-0_Ê Machig Labdron
5
Contents
Acknowledgements 009
Note on translation 010
🙙 Acknowledgements 🙚
I thank my wife, Genyen-la, for proofreading the Tibetan text with me.
1
0
🙙 Note on translation 🙚
Out of the several editions of Tshoglé Rinchhen Trengwa that are available,
I used the original wood block print from Tibet. I have rendered both
romanized phonetic sound and the English translation right beneath each
line of the Tibetan text. This way both the Tibetan and the English are
together and the reader does not need to sift through pages and pages to find
the English version.
This style of translation, however, was very restrictive. Tibetan and English
sentence structures are significantly different and translating long sentences,
line by line, was a daunting task. I ask the readers to look at these long
sentences with a wide angle lens.
Tibetan words and phrases used in the footnotes are rendered in both
phonetic sound and transliteration.
1
1
ÉÊ Ê0-:/-…_-, :-#<_:-/-7+è/<-ý7Ü-0μ¥.-
0-/º¥#<-<_Ë🙘 Devotional Song to Machig
Labdron 🙚
ÉÊ ,-0_-μ¥-.ß-
¬¢-!Ü-8
NOMO èÊ DAKI YE/
GURU
Home to my Guru Dakini.
#,<-₫Ü-/_7Ü-#1°#-#Ü-há-
#$-ýÊ
The place – a tru1 above the crown of my head;
Ê#CHIWÖ
NÉ +,-ýV-(TSHUG
Ü-w-< GIß 0-/IèGANG
TRU #<-Y è$-Ê
PA/
Ê0-:/-`Ü-…_-,0-U-̈0+_#-+!.Ê
MA LAB KYI DRON MA KUDOG KAR/
Mother Labdron’s complexion is white.
Ê+ß
/ -.:-ý-<Ü:-/ß<-U-̈{/-#,_,Ê
U RALPA SILBÜ KU-GYAB NON/
(Her) loose hair covers her back.
5:-5Ü-73ß0-₫,-#<ß0-,0-0".-#6Ü#<Ê
ZHAL ZHI-DZUM CHEN SUM NAMKHAR DZIG/
(Her) face is peaceful and smiley and her three eyes gaze at the sky.
ÊU-̈+.-+!.-._+-!-„ä$-#Ü<-₫_+Ê
KU DAR-KAR PHÖKA LUNG GÏ CHÖ/
(Her) white phöka3 flutters in the wind.
ÊÜ-?è+-ý-+.-+0.-U-.#<-/%Ü$<Ê
KU KÉPA DAR-MAR KARAG CHING/
(She) wears a red sash belt around her waist.
Ê5<
/-E_-Bè-þÜ-:0_7Ü-gá$-#Ü<-/º¥#<Ê
ZHAB DOJE KYILMÖ TRUNG GÏ ZHUG/
(She) is seated cross-legged.
Ê*ß#<-w-Yè$->-8Ü#-W#<-`Ü<-/U_Ê
.
THUG DA TENG AH-YIG NGAG KYÏ KOR/
2
Tib. phag zhi (‘Phags bZhi): Four Sublime Beings. The arhats of the pious
attendants {nyan thos} the self-enlightenment buddha or pratyekabuddha
{rang rgyal} the bodhisattvas {byang chub sems dpa'} and buddhas {sangs
rgyas}
3
Tib. phöka (Phod ka: very loose upper gown with very long and wide sleeves.
13
The mantra rotates around the AH syllable on the moon disc that is at the
heart center.
Êd#-#8<-ý<-#<è.-bÜ-¬¢-0-.ßÊ
CHHAG YÉPÉ SER GYI DAMARU/
In her right hand she holds a gold hand-drum.
Ê+è-7h_:-/<-Y_$-#<ß0-…-8Ü<-#$-Ê
DE TROL WÉ TONG-SUM DRA YÏ GANG/
When played, the sound fills the 3000-fold world system.4
Ê#,<-7_#-0Ü-, &_<-+eÜ$<-5Ü$-"0<-,<Ê
NÉ WOGMIN CHHÖYING ZHINGKHAM NÉ/
From the Akanistha – the Buddhafield of the state of Reality –
Êr<-<$<-{<-e$-<è0<-iá/-*_/-2#
ì<Ê
SÉ SANGGYE JANGSEM DRUBTHOB TSHOG/
The sons comprising of the assembly of Buddhas, Bodhisattvas, and
Realized Beings,
Ê+ýè-;_#-þ-„ä$-#Ü<-/þ_+-/5Ü,-e_Ê
,
PE SHOG-KYA LUNG GÏ CHÖ ZHIN JÖN/
Come like pieces of paper blown by wind and
Ê+è-*0<-%+-8ß0-bÜ-U-̈:-Ü
*0Ê
DE THAMCHÉ YUM GYI KU LA THIM/
all of them dissolve in the body of the Mother.
Êd#-#8_,-ý<-+$ß:-+!.-lÜ:-/ß-+èÊ
CHHAG YÉPÉ NGULKAR DRILBU DE/
In left heand she holds a silver bell.
4
Tib: tong sum (sTong gSum): literally means 3,000-fold world system.
1
4
Ê+è-<Ü-:<Ü-: …-8Ü<-
d
Ê_#
DE#SILSIL
<
,<-/-(% °DRA
Ü-»-.¥
#-I
$-Ê
-5/Ü7Ü-0"7-7_i7Ü-2#
YÏ CHHOGCHUR GANG/
ì<Ê
The jingling sound of the bell pervades all the ten directions.
Ê+ýè-"-/-/ß-8ß#-72±/-/5Ü,-e_Ê
,
NÉ NYISHU TSA ZHÏ KHADRÖ TSHOG/
The assembly of Dakinis of the 24 holy places
Ê+è-*0<-%+-8ß0-bÜ-U-̈:-Ü
*0Ê
PE KHAWA BUYUG TSHUB ZHIN JON/
come like snow fall and blizzard and
Êþ/<-´¥,-7¸¥<-0-%Ü#-:/-…_-,0Ê
DE THAMCHÉ YUM GYI KU LA THIM/
all of them dissolve in the body of the Mother.
ÊÜ
„ $-.ß<-ý7Ü-#)Ü$-,<-#<_:-/-7+è/<Ê
KYAB KUNDÜ MACHIG LABDRON MA/
Machig Labdron, the embodiment of all refuge,
Êß
:<-*_/-+!7-+:-7e_.-.Ü,-&è-,7+ÜÊ
NYING RÜPÉ TING NÉ SOLWADEB/
I offer this prayer from the bottom of my heart.
Ê/+#-„Ü$-ý_-:,-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
LÜ THOB KA DALJOR RINCHHEN DI/
This difficult-to-attain birth with precious freedoms and opportunities5
5
Tib. daljor (Dal ‘Byor): A perfect human birth having (a) Eight Freedoms, and (b)
Ten Opportunities.
1
5
Ê.$-$_-#_
,$-0è+-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
KHONG CHHÖ-KYI-GYAL-PÖ TRIMRA NA/
In the court of the Dharma King (the Lord of Death)
Ê#,<-.Ü#<-lá#-#$-¸¥-þè<-`$-Z̈#
RANG NGO-NONG MÉ PAR JINGYÏLOB/
Bless me so that I will not have to feel ashamed.
Ê+è-þè-V_-&_+-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
NÉ RIGDRUG GANG DU KYÉ KYANG DUG/
Wherever one is born in the Six Realms, it is unpleasant!
Êþ/-0Ü-/yä-$è<-ý7Ü-+!_,-0&_#-:Ê
DE KYE-GO CHHÖ PAR JINGYÏLOB/
Bless me so that I will be able to end the circle of birth.
Ê<è0<-8Ü+-&è<-þè-/.-eÜ-, bÜ<-„_<
KYAB MILHU NGÉPÉ KONCHHOG LA/
/Ê
The Three Jewels are the infallible refuge.
Ê0-7_ i -á
l #-.-0-lÜ,-
%
MA,
-DRODRUK
Êe0<:Ê-„Ü$-BPHA-MA
è-þè-/.-DRINCHHEN
eÜ-, bÜ<-„_LA/
<
/Ê
Towards all kind mother sentient beings of the Six Realms,
Ê+è-/D,-ý-*_/-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
DON RANG-SEM CHHÖKU JENPA LA/
In reality, one’s mind is the naked dharmakaya6.
Ê0-:/-`Ü-…_-,07Ü-U-̈#<ß$-*ß#<Ê
DE TENPA THOB PAR JINGYÏLOB/
Bless me so that I can stabilize my understanding of it as such.
Ê+è-&±-:-&±-/5#-%Ü-/5Ü,-¥̧Ê
MA LAB KYI DRONMÉ KU SUNG THUG/
The Body, Speech, and Mind of Mother Labdron,
Ê+è-/+#-+$-+eè-. 0è+-#%Ü#-b².-,<Ê
DE CHHU LA CHHU ZHAG CHI ZHIN DU/
Just like water is pour into water,
Ê#$-7oè:-2+-/+è-&è,-7lè,-ý.-;_#
DE DAG DANG YERMÉ CHIG-GYUR NÉ/
By becoming inseparable from me,
6
Skt. Dharmakaya (Tib. Chos sKu): fundamental dimension of reality.
1
7
Ê/+#-+è-P.-#<_:-/-/)/-ý7Ü-
0
Ê*ß
0<
DAG
-8Ê
ßDETAR
0-&è-,SOLWA
7_+-º¥TAB
-/+PÉ#-:-*
Ü0Ê
THÜ/
By the power of this prayer of mine,
Ê+_-, .$-<è0<-‡_<-o:-Bè,-ý.-ß
/+Ê
MA YUMCHHEN WÖZHU DAG LA THIM/
The Great Mother transforms into light and dissolves in me.
Ê+-2±.-P_<-.$-#Ü-<è0<-:-P_<Ê
DON RANG-SEM TRÖ-DRAL JENPAR BÜ/
In effect, my mind is left unelaborated and naked.
Ê<è0<-P<-ý<-0Ü-0*_$-+$_<-ý_-0è+Ê
DA TSHUR-TÖ RANG GI SEM LA TÖ/
Now, look this way – this way to your own mind!
<è0<-0è+-ý-0-8Ü-, %Ü-8$-7&Ê
.
CHHÖ TONG-PA-NYÏ DE RANG GI SEM/
Emptiness is one’s own mind.
Ê&_<-.Ü#-ý7Ü-8è-;è<-.$-#Ü-<è0<Ê
SEM MÉPA MA YIN CHI YANG CHHAR/
It is not that there is no mind because anything can arise in the mind.
7
Skt. Sukavati, (Tib. bDeba Can): Amitabha Pureland.
1
8
Ê<è0<-#<:-,-#<:-/7Ü-$_-/_-P_<Ê
CHHÖ DETONG CHHAGGYA CHHENPO YIN/
The Union of Bliss and Emptiness is Mahamudra.8
&_<-#<:-Y_$-d#-{-&è-,ý_-8ÜÊ
,
SEM SAL NA SAL WÉ NGOWO TÖ/
If the mind is luminous, then look at the essence of that luminosity.
Ê<è0<-Y_$-,-Y_$-ý7Ü-$_-/_-P_<Ê
CHHÖ SALTONG CHHAGGYA CHHENPO YIN/
The Union of Luminosity and Emptiness is Mahamudra.
Ê&_<-0Ü-D_#-d#-{-&è-,ý_-8ÜÊ
,
SEM TONG NA TONG PÉ NGOWO TÖ/
If the mind is empty, then look at the essence of that emptiness.
Ê2±:-/P<-ý<-0*_$-{æ-%
Ü-8$-0è+Ê
CHHÖ MITOG CHHAGGYA CHHENPO YIN/
The state of No-thought is Mahamudra.
Ê&_<-*-0:-;è<-ý
ß+Ê
TSHUL TÉPÉ THONG-GYU CHI YANG MÉ/
-Bè,-ý.-/
When one looks towards oneself, there is nothing at all to see.
8
Skt. Mahamudra: Literally, the 'great seal.” The ultimate result. The supreme
attainment or siddhi.
19
9
Tib. thamal shepa jenpa (Thamal Shespa rJenpa): the naked ordinary mind. This is
another name for the true nature of mind.
10
Tib. dam ngag (gDams Ngag) pith instruction or the insight/knowledge gained
from hands-on spiritual practice.
2
0
Ê<è0<-„#<-[$-[-2#
ì<-%Ü-;.-8$-Ê
CHHÖ RONYOM CHHAGGYA CHHENPO YIN/
The One-taste of all phenomena is Mahamudra.
Ê+è-$_-/_-/P<-ý<-.$-<.-5
Ü
Ê
SEM TRAGNANG NATSHOG CHI SHAR YANG/
Whatever fear or anxiety arises in the mind,
Ê<è0<-Z¨#-/W:-[$-/-%
Ü-;.-8$-Ê
CHHÖ CHÖYUL CHHAGGYA CHHENPO YIN/
The practice of Chöd is Mahamudra.
+è-.$-$_-/P<-ý<-.$-<.-5
Ü
Ê
SEM DUGNGYAL NANGWA CHI SHAR YANG/
Whatever appearance of suffering arises in the mind,
<è0<-8_+-0è+-D#-&+-´¥,-+$-o:Ê
SEM YÖ MÉ TAG CHHÉ KUN DANG DRAL/
The mind is beyond externalism and nihilism.
+è-+0-&_<-+ß
/-0-&è-,ý_-8ÜÊ
,
DE DAMCHÖ UMA CHHENPO YIN/
That is the sublime dharma called the Great Middle Path.
Ê+è-<è0<-:-0-J_#<-&_<-#%Ü#-0è+Ê
DE SEM LA MA DZOG CHHÖ CHIG MÉ/
There is nothing that arises outside of mind.
Ê+è-+0-&_<-J_#<-ý-&è-,ý_-8ÜÊ
,
DE DAMCHHÖ DZOGPA CHHENPO YIN/
This is Dzogpachhenpo, the sublime dharma.
Ê8.-{:-/7Ü-*ß#<-+$-.$-#Ü-<è0<Ê
YAR GYALWÉ THUG DANG RANG GI SEM/
The mind of the glorious ones up above and your own mind,
Ê0-7_
i -á
l #-<è0<-F0<-$_-/_-#%Ü#
MA DRODRUK SEM NAM NGOWO CHIG/
and the mind of the beings of the six realms have the name essence.
Ê+è-P-/-7"_.-7+<-+eè.-0è+-8ÜÊ
,
DE TAWA KHORDÉ YERMÉ YIN/
This is the view that samsara and nirvana are inseparable.
Ê<è0<-7+Ü-V_0-#)+-<_-0è+-ý.-5_#
SEM DI GOM TÉSO MÉ PAR ZHOG/
2
2
Ê+è-d#-{-&è-,ý_7Ü-(0<-:è,-8ÜÊ
SEM TA-JA TA-JÉ MÉ PAR ZHOG/
,
Leave the mind free of the seer and the seen.
Ê&_<-P-/-₫_+-ý-0-y+-ýÊ
DE CHHAGGYA CHHENPÖ NYAMLEN YIN/
This is experiencing Mahamudra.
Ê.$-Z_0-#<ß0-0Ü#-7o<-P-/ß.-rá$-Ê
CHHÖ TAWA CHÖPA MALHÉ PA/
(Holy) Dharma means uncorrupted view and conduct, and
Ê+è-/!7-d#-&±-/_-#(Ü<-7èl<-8ÜÊ
,
RANG DOMSUM MIG-DRÉ TABUR SUNG/
observing the three preceipts like taking care of one’s own eyeballs.
Ê+è-7o<-/ß7Ü0
-Ü$-¸¥-/)#<-ý-8ÜÊ
,
DON RANG-SEM TENPA THOBPA YIN/
The meaning of this is that your mind has attained stability.
Ê&_<-#<$-W#<-:ß#<-`Ü-
7
Êo2<-/-/ß
é<
CHHÖ
%-8
°-Ü
#Ê
,<ß0-0.-0
SANG-NGAG
è7Ü-$_#<-:-oÜ<Ê
LUG KYI DRÉBU YIN/
It is the fruition of the tradition of esoteric teachings.
Êaè+-2é-#%Ü#-…-ý
å/7Ü-„Ü$-.ß<-%Ê
,
TSHÉ CHUSUM MARMÉ NGOG LA DRÏ/
(This prayer) was written on the 13th day under the illumination of butter lamp.
Ê0-:/-…_-,/{æ+-73Ý,-_
' -0_-+è<Ê
KHYÉ TSHE-CHIG DRUB PÉ NYINGRÜ CHAN/
You with the will-power of devoting your entire life to dharma practice,
Ê0Ü-$-:-++-Dè,-/U¨.-6è.-/<Ê
MA LABDRON GYÜ-DZIN JOMO DÉ/
The nun, who is the lineage-holder of Machig Labdron,
Ê2Ý#-+è-:-++-Q,-*ß#<-+0-03+
ìÊ
MI NGA LA DÉ-TEN KUR DZER WÉ/
Asked me to give something (sacred) to revere.
ÉÊ Ê.-/{æ+-*/<-`Ü-/{æ+-ý-:-
🙙 Lineage
Supplication 🙚
#<_:-/-7+è/<Ê
PHA-GYÜ THAB KYI GYÜPA LA SOLWADEB/
I supplicate to the Method Lineage of Father Tantra .
Ê0-/{æ+-;è<-./-`Ü-/{æ+-ý-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
MA-GYÜ SHÉRAB KYI GYÜPA LA SOLWADEB/
I supplicate to the Wisdom Lineage of Mother Tantra.
ÊU:-Q,-(0<-`Ü-/{æ+-ý-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
KELDEN NYAM KYI GYÜPA LA SOLWADEB/
I supplicate to the Lineage of Spiritual Experience of the Fortunate Ones.
iá/-*_/-#%_+-`Ü-/{æ+-ý-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
DRUBTHOB CHÖD KYI GYÜPA LA SOLWADEB/
I supplicate to the Chöd Lineage of the Realized.
Y_/<-Q,-&_<-þ_$-#Ü-/{æ+-ý-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
TOB-DEN CHÖKYONG GI GYÜPA LA SOLWADEB/
I supplicate to the Lineage of the Mighty Dharmapalas.
7há:-[$-7Ü
' #-Dè,-bÜ-e-/-:Ê
TRULNANG JIGTEN GYI JAWA LA/
With all delusive appearances of the activities of samsara,
Ê5è,-ý-:_#-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
ZHENPA-LOG PAR JINGYÏLOB/
bless me, so that I will be disgusted.
2
5
Ê7e³$-/5Ü<-/Z¨<-ý7Ü-
€
Êç#-:
%
JUNGßè<<-:
-7
ZHÏ Ê3Ý,-o:-/.-eÜ-, bÜ<-„_<
DÜPÉ GYULÜ LA/
/Ê
To this illusory body – the collection of four elements –
Ê7#:-zè,-,+-#+_,-/.-&+-:Ê
CHÉDZIN DRAL WAR JINGYÏLOB/
bless me so that I will have no attachment.
[$-rÜ+-<è0<-`Ü-&_-7ná:-Ê
:
RONYOM NÜ PAR JINGYÏLOB/
Bless me to be able to treat these as one-taste11.
Ê.$-$_-;è<-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
NANGSÏ SEM KYI CHHOTRUL LA/
All the magical display of the mind that appears and exists,
.$-.Ü#-U-̈#<ß0-T©-, iá/-Ê
:
RANG-NGO SHÉ PAR JINGYÏLOB/
Bless me to recognize my own nature.
11
Tib. ronyom (Ro sNoms): literally one-taste, equanimity
26
ÉÊ ÊBè-.$-e³$-E_-Bè<-03+-ý7Ü-#%_+-
`Ü-2ì#<-:<-
.Ü,-ý_-&è7Ü-nè$-/-7+_,-… / Ü#<-/P<-
&_#-·â-/!_+-ý- #%_+-`Ü-:ß#<-
Jewel Garland of Chöd Liturgy
<_.-/5by#-/Jeº¥Rangjung
#<-<_ÊÊDorje
🙙 Seeking for permission and
ÉÊ Ê,-0_-mƒÉ-ý-.-0Ü-)-8èÊ
blessing 🙚
Ê&_<-/+#-¬¢!Ü7Ü-/!7-#,$-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
concealed.
Ê+è-:-/%7-2ì#<-{<-ý-,Ü-.ß+-#)_.- 7oÜ$-v-0-8Ü-+0-
&-2-7̧
₫Ü $-/¥% 7Ê%Ü#
<-# 0"7-7i_-#<ß0-
Ê,_.-T-₫Ü-7̧¥<-
+!.-#)_.-#%Ü#-+$-M7_Ê &_<-þ_$- Ê/Z¨-,-v-
07Ü-#)_.-0-#%Ü#-
#Ü<-`$-&_# Ê{<-ý-,Ü-/U$-7o<-#1°#<-ý7Ü-/U$-#)_.-eÊ
7oÜ$-#)_.-0-6ß.-#<ß0-
{,-:è#<-ý-#%Ü# Ê/Z-̈,-.ß+-#)_.-bÜ<-/U$-#)_.-bÜ-#_-&_+-eÊ
2ì#<-wä0-ý_70-0Ü-._-
/0-#6ß#<-#%Ü#-/%7Ê#)_.-7/ß:-+0.-#)_.-#%Ü# Ê#5Ü-/+#-+!.-#)_.-#
%Ü#
ÊT-/;_<-*è/-`²-0$-/.-/%7_Ê Ê8_+-,-#%_+-`Ü-
*$-U-̈8$-/;0<Ê 0&_+-ý-F0-M-,$-
0&_+-´Ó-ý-:-/;0<ʬ¢-0-.ß-+$-lÜ:-/ß-?$-¥̧$-0¸¥,-¸¥-/5# ÊÜ. 0-
_
i -0-i_:-/.-0:-
Y,-i-0-0Ü-7#_:-/<-:è#<-ý.-/)Ü$-:-7̧¥#-)_Ê Y,-0Ü-R#<-
`Ü-#8$-#5Ü<-<-#5Ü.-a/-
ý-+$-Ê 5#-¸¥-7¸¥#-,-5#-.è-:-8$-/U:-ý-.è-.è-8Ü,-/<0-ý7Ü-0_<-ý-
e7_Ê Ê+è-,<-/̧¥+-
IÜ-eÜ,-„/<-+$-0&_+-ý-eÜ,-„/<-#(Ü<-!-{:-/-{-02ì-P.-e<-`$-.ß$-
0_+Tib.
12 Ê Phütor (Phud gTor): premier-torma, Mandala torma, select portion .#-of the
0 _-,<
feast -"- untouched by anyone. Phü (phud) means the premier, the very first
torma
serving, the very best, and Tor (gTor) is short for torma.
/<_
13 -r_. :kangtor
Tib -8_+-ý(bsKang
<Ê gTor): Amendment torma to amend broken bonds or
replenish depleted samaya.
The detailed gontor or torma preparation for the divine beings requires the complete
set of libation and phütor 12 offerings. A moderate preparation requires (1) a torma
each for Lama, Yidam Deity, and Khadro/Dakini, (2) a torma for all Dharma
Protectors, and (3) one white torma for all Wealth Gods. If simplified, just a torma
for Lama will suffice.
29
tshog14 or one that resembles the shape of a human corpse. Also make a red
torma for offering, and a white torma for the local entities who own the land. Also
make many mini edible offerings for the Deities.
If you have, display a Chöd thangka (that depicts Chöd-related Deities). Make the
five-fold offerings, and the Inner Offering of skull (kapala) filled with nectar. Place
your damaru, bell, and thigh-bone trumpet in front of you. Spread out a mat that is
free of awn, and sit on it continuously till the end of the practice session. Think that
the mat, in fact, is a complete human skin that extends to the entire area of the earth.
If you spend nights there, think that each night equals the length of an entire aeon.
Then, although it is permissible to bless both the nectar and the offerings in the form
done during Bodhisattva Gyalwa Gyatso practice15, it is in keeping with tradition to
do it through Vajravarahi.
Ü-,Ü
-œ×-.îªÊ
OM KARMA DAKINI HUNG PHAT/
>ù-—-£É-4-<ßK< ïG-ZH¢—-£
ï -4-<ßK_±-=Ê
î
OM SVABHAVA SHUDDA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDHO
HUNG/
ñY_$-ý-(Ü+-¸¥-b²Ê
.
TONGPA-NYÏ DU GYUR/
All phenomena become emptiness.
14
Tib. tshog (Tshogs): literally means assembly or accumulation. In this context
refers to the substances like meat, alcohol, and other edible items which are first
offered to the deities, and lamas, and then enjoyed by the tantric parishioners. The
remnants are finally offered to the demons and spirits.
15
A form of Avalokitesvara sadhana
3
0
Y_$-ý7Ü-$$-:<-8îï:<-„ä$-#Ü-+`Ü:-7"_.-W_-,ý_-
#º¥7Ü-+eÜ<
/-%-,&$- 6ß$-:-8îï+$-Ê
TONG-PÉ NGANG LÉ YAM LÉ LUNG GI KYILKHOR NGONPO ZHÜ
YIB CHEN CHHANGZUNG LA YAM DANG,
Out of emptiness appears YUM which, in turn, transforms into a blue
0&_#-0-#(Ü<-:-#8_-/7Ü-/-+,-bÜ<-02,-ýÊ
Mandala of Wind that is shaped like a bow with a YUM syllable at the
central curvature.
+
ýè_7Ü-Y.è
-7/ -$-¸¥-.îï:<-0
/- è7Ü-+`Ü:-7"_.-iá-#<ß0-+0.-
CHHOGMA NYEE LA YOWÉ BADEN TSHEN PA/
The two ends are marked with offering banners that sway.
.DÉ
îïbÜ<-02,-ýÊ
TENG DU RAM LÉ MÉ KYILKHOR DRUSUM MARPO BAR
BA
A, which transforms into a one-piece skull that is white on the outside and
red on the inside with
+m:-/-.$-:-/Y,-ýÊ {-a_,-&_<-`Ü-+eÜ$<-+$-
0(0-ýÊ
TELBA RANG LA TENPA/ GYAKHYON CHHÖ-KYI-YING DANG
NYAMPA/
its forehead facing you. The size of this skull equals the area of the totality
of the ultimate all-encompassing space16.
+è7Ü-+ß
/<-<ß-0ßï:<-Ü
l -&±-/a-¬Ù„-P-/ßÊ
DÉ WÜ SU MU LÉ DRI-CHHU BEDURYA TABU/
In the center of this is syllable MU, which transforms into a (pool of) urine
that has the colour of lapis.
;.-¸¥-/Üï:<-lÜ-&è-, ;è:-P-/ßÊ
SHAR DU BI LÉ DRICHHEN SHEL TABU/
In the East, the syllable BI transforms into faeces that look like crystals.
T_.-.ï:<-.%-#<è.-/1ì-0-P-/ßÊ
LHOR RA LÉ RAKTA SER TSOMA TABU/
In the South, the syllable RA transforms into blood that looks like pure
gold.
¹¥/-·â-»¥ï:<-e$-<è0<-+!.-ý_Ê
NUB TU SHU LÉ JANG-SEM KARPO/
In the West, the syllable SHU transforms into white semen.
e$-¥̧-0ï:<-t+-ýÊ
JANG DU MA LÉ LÉPA/
In the North, the syllable MA transforms into brains.
16
Tib. chöying or chö-kyi-ying (Chos dByings) Skt. dharmadatu or sphere of reality.
3
2
y.-8$-+/ß<-<ß-,ï:<-
0
Ü7Ü-;Ê_-#_
;.-T
LHARYANG
ï:<-/-:$-#Ü-;Ê
Ü SU NA LÉ MÏ SHA/
Again in the center, the syllable NA transforms into human flesh.
ÊT_-¹¥/-·â-´¥ï:<-aÜ7Ü-;Ê
SHAR-LHO GO LÉ BA-LANG GI SHA/
In the South-East, the syllable GO transforms into cow flesh.
¹¥/-e$-¸¥-+ï:<-u$-ý_-&è7Ü-;Ê
LHO-NUB TU KU LÉ KHYÏ SHA/
In the South-West, the syllable KU transforms into dog flesh.
e$-;.-¥̧-=ï:<-½7Ü-;Ê
NUB-JANG DU DA LÉ LANGPOCHÉ SHA/
In the North-West, the syllable DA transforms into elephant flesh.
+è-F0<-y.-8$-8Ü-#è-+è-+#-#Ü<-02,-ý7_Ê
JANG-SHAR DU HA LÉ TÉ SHA/
In the North-East, the syllable HA transforms into horse flesh.
.$-#
7n_<Ê Ü-[-/ß#-#8_,-ý-,<-„ä$-œ×
DE NAM LARYANG YIGE DE-DAG GÏ TSHENPAWO/
-#
î Ü-+eÜ< /-%-,
These (substances) are, once again, marked with the above syllables.
„ä$-#Ü-+`Ü:-7"_.-:-._#
RANG GI NABUG YONPA NÉ LUNG HUNG GI YIB CHEN TRÖ/
From your left nostril blows a Wind that is shaped like Hung syllable.
Ê/-+,-/þ_+-„ä$-
#
08è_<
-\Ê.-*KYÖ
BADEN
_+-ý -l_<-J<-F0<-"_:Ê
LUNG YÖ/
As a result the offering banners heave, and the Wind continues to blow.
(è<-ý7Ü-þ_,-F0<-dÜ-.ß
:+Ê
ME BAR THÖPA DRÖ DZÉ NAM KHOL/
The fire is lit, the skull is heated, and the substances in the skull boil.
+
#è;è
7Ü
#-Y
<-ýè$-¸
- ¥->ù->¡ï-œ×-:
NYÉPÉ KYON NAM CHHIR LÜ/
î<-7_+-6è.-7n_<-+è-/5Ü,-
All contaminants overflow.
*0<-%+-`Ü-*ß#<-!-,<-8è-;è<-`Ü-/̧¥+-IÜ-/́¥#
DÉ TENG DU OM AH HUNG LÉ WÖZER TRÖ DE-ZHIN-SHEG-PA
Above the Skull, the syllables OM, AH, and HUNG radiate light which
Ê
8è+-;è
0-2<Ý-Ǜ
#-#-Ü-/̧¥+-IÜ-+$-#(Ü<-<ß-0è+-ý.-7èl<Ê
THAMCHÉ KYI THUGKA NÉ YESHÉ KYI DÜTSI KUG/
Dip in the Inner Offering17 either with your ring finger or the tip of your vajra,
and then sprinkle the droplets on the offerings.
>ù-!H-¬¢!Ü-,Ü
-œ×-î.ªï>ù-—-£É-4-<_#<Ê
OM KARMA DAKINI HUNG PHAT/ OM SVAMBHAVA, etc.
Y_$-ý7Ü-$$-:<->¡ï:<-*_+-ý7Ü-[_+-8$<-;Ü$-{-
&è-/-
TONGPÉ NGANG LÉ THÖPÉ NÖ YANG SHING GYA-CHHEWA
Out of the Emptiness emerges a Skull-container from the AH syllable that is
huge in area and spacious.
F0<-`Ü-,$-¥̧Êœ×-î8Ü#-#Ü-2#
ì<-+ý#-·â-0è+-ý-
NAM KYI NANG-DU/ HUNG-YIG GI TSHOG PAG-TU-MÉ-PA
In it an immeasurable gathering of Hung syllables melt
7_+-¥̧-º¥-/-:<-e³$-/7Ü-T-J<-:<-iá/-ý7Ü-E_-Bè7Ü-
WÖ DU ZHUWA LÉ JUNG WÉ LHADZÉ LÉ DRUBPÉ DOJÉ
into light, which in turn, transform into divine substances which transform
into
0&_+-8_,-0è-)_#-/̧¥#-\_<-0.-0è-lÜ-&/-5:-
CHHÖYON METOG DUGPÖ MARME DRICHHAB ZHAL-
Vajra Drinking Water, Flowers, Incense, Lamp, Scented Water, Food,
6<-._:-0-_:-<_#<-ý7Ü-0&_+-ý7Ü-+$_<-ý_-₯
$<-;Ü$-*_#<-ý-
ZÉ ROLMO LASOG PÉ CHHÖPÉ NGÖPO DANG SHING THOGPA
Music, etc. all of which are pure, unimpeded,
0è+-ý-e$-&±/-<è0<-+ý7-7.#<-ý-´¥,-·â-/6$-ý_7Ü-
MÉPA JANGCHUB-SEMPA PHAGPA KUNTUZANGPÖ
17
Tib. nangchö (Nang mChod). Inner offering contained in the little kapala in front
of the lama during a ceremony.
3
5
./-7
7 #è
$ e-;
< 0Ü <-,0-0
$ - "7Ü-0*7-t<-ý7Ü-/.-{<-ý.-
LÉ KYANG CHHÉ CHHER LHAG PÉ CHHÖ PÉ TRIN GYI PHUNGPO
7.#<-ý-F0<-#(è<-ý.-eè+-ýÊ
RABJAM NAMKHÉ THALÉ PÉ BAR GYÉ PAR GENG SHING
fill the ends of the sky which
¸¥<-'Ü-rÜ+-7"_.-/-0-Y_$-#Ü-/.- ¥̧-{æ,-0Ü-&+-ý-
PHAGPA NAM NYÉ PAR JÉ PA/
please the ascended masters (arhats),
7e³$-/7Ü-.$-/5Ü,-¸¥-b².Ê
DÜ JISÏ KHORWA MA TONG GI BAR DU GYUN MI CHHÉ PA
+è-,<-+/$-Z+̈-
5Ü-Z̈+-,ÜÊ
3
6
.ªï.$-(Ü+-U+-%Ü#-#Ü-8ß0-&è-, 0_-
🙙 Peaceful
Subjugation 🙚
#<è.-RANGNYÏ
PHAT bÜ-0+_#-% -, GI YUM CHHENMO SER GYI DOG CHEN
KÉCHIG
{,-& -:ß#<-8_$<-<ß-J_#<-ýÊ
PHAT I instantly transform into the Great Mother (Prajnaparamita) whose
colour is golden.
d#-/5Ü7Ü-+$-ý_<-E_-Bè-uè#<0
-/Ê
GYEN CHHALUG YONG-SU ZOG-PA
(She) is dressed up with all her complete unique attire, and ornaments.
7_#-0-#(Ü<-`Ü<-0(0-#5#-#Ü-d#-{-03+-ý.-b².Ê
CHHAG ZHÏ DANGPÖ DOJE LEGBAM/
Of her four hands, pair holds Vajra18 and Pustaka19
Ê0-W$<-;Ü#
JUNGPO TRENBU NYAM-CHHUNGWA NAM MA TAK CHIG/
All ye spirits who are a little feeble, do not be scared.
MA NGANG SHIG/
Do not fear.
18
Tib. dorje (rDo rJe) literally means king of stones. It signifies indestructibility,
something that is adamantine.
19
Skt. pustaka: (Dharma) book
3
7
ÊÜ
; -, ·â-0-
W $<-;Ü
SHINTU #NGANG SHIG/
MA
Do not be terrified.
`a-8-#Ü-rÜ+-Iè-,<-0,.-0è+-8,-&+-`Ü-<è0<-%-,
*0<-%+-(_,-%Ü#
KYE YAGI SÏTSE NÉ NARMÉ YANCHHÉ KYI SEMCHEN THAMCHÉ
NYON CHIG/
O! Listen, all you sentient beings from the pinnacle of existence downward
to the Avici21 hell upward.
Ê*0<-%+-`Ü<¥̧$-$è-. (,-ý.-/<0-:-#%Ü#-7ß
/+Ê
Think that all are attentively listening to the sound of your trumpet, and blow
7a-*0<-%+-7+Ü-. 7̧¥<-;Ü#
one more time.
Think that all are assembling in one swoop, and blow once.
*0<-%+-f³.-¸¥-
7̧¥<-;Ü#NYURDU DÜ SHIG
THAMCHÉ
All assemble here immediately!
🙙 Wrathful
.ªï U+-%Ü#-#Ü<-/+#-(Ü+-8è-;è<-`Ü-0"7-7_
subjugation 🙚 i-
0
,#-U
-·â-̈0
- +_#-0*Ü$-
7 ¸¥#-ý
PHAT Ê GÏ DAGNYÏ YESHÉ KYI KHADROMA KUDOG
KÉCHIG
THING-NAG TU DUG PA
PHAT I instantly transform into the Wisdom Dakini in dark blue colour
with
5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-₫,-#<ß0-&è-/-5
/Ü-#1Ý#<-ýÊ
ZHAL CHIG CHHAG NYÏ CHEN SUM CHHEWA ZHI TSIG PA/
one face, two hands, three eyes, and four bared fangs.
₫,-#8<-(Ü-07Ü-+`Ü:-7"_.-+0.-`Ü-:Ü-:Ü-7"_.-Ê
/
CHEN YÉ NYIMÉ KYILKHOR MAR KYI-LI-LI KHOR WA/
The right eye, red like a sun mandala, swirls.
#8_,-w-/7Ü-+`Ü:-7"_.-$$-@-.-.-7"_.-Ê
/
39
22
Tib. lhasin degyé (Lha Srin sDe brGyad): Eight classes of gods and demons.
General (lha) devas, (lu) nagas, (nöjin) yakshas, (driza) gandharvas, (lhamin) asuras,
(khyung) garudas, (mium chi) kinnaras, and (tochhe chhenpo) mahoragas.
4
0
Pè-/-0,-&+-
7 +_+-"
TEWA 0<Ê DÖKHAM/
MENCHHÉ
„Ü $-"-0,-&+-#6ß#<-"0<Ê
(The Wisdom Dakini’s) lower body, beneath her navel, (is as big as) the
Desire Realm . 23
₫Ü-/_-0,-&+-#6ß#<-0è+-`Ü-"0<-<ß-8_+-ýÊ
NYINGKHA MENCHHÉ ZUGKHAM/
Between her heart and navel (is as big as) the Realm of Form24.
Formless . 25
0"7-7_
i -0-N#<-`²-5#<-ý-N#<-…_#-lÜ:-/ß-*_-/-
KHAM SUM LÉ NAMPAR GYALWÉ THUGKA NÉ LÉJÉ KYI
From her heart center, that is completely victorious of the Three Realms,
/%°.-7n_<-ý<Ê<-7+Ü7Ü-Y_+-^+-Yè$-7_#-/.-
#<ß0-d
CHUR _#<-/
TRHÖ 5ÜSA- DÏ TÖ MÉ TENG WOG BAR SUM CHHOG ZHI
PÉ/
ten directions. In the upper and lower reaches of this planet, up above,
down below, the intermediate space, the four directions,
020<-/{+-,-#,<-ý7Ü-[$-5Ü$-rÜ+-ý7Ü-T-7è
l -/!
7Ü-T-0-
TSHAM GYÉ NA NÉ PÉ NANG-ZHING SÏPÉ LHA DRE KÉ LHA
MA-
and the eight cardinal and intermediate directions, all the gods and demons
including the eight classes of devas and demons that appear and exist,
rÜ,-Zè-/{+Ê a+-ý.-¸¥-/+#-%#-+ý_,-y_/-8_,-0&_+-
0Ü-
SIN DEGYÉ KHYÉPAR DU DAGCHAG PON-LOB YON-CHHÖ MI
especially those who, to us the master, disciples, host sponsor(s), humans,
,_.-7"_.-+$-/%<-ý-:-#,_+-%Ü$-72é-/7Ü-#+_,-/
#è#<-
NOR KHOR DANG CHÉPA LA NÖ CHING TSHE WÉ DON-GEG
and (our) wealth and possessions, bring harm – the demons, obstructers,
{/-/Dè,-Z_$-w-+$-/%<-ýÊ I-I-:#-+$-/
%<-ýÊ
GYABTEN DONGDA DANG CHÉPA/ TSA TSA-LAG DANG CHÉ-
their sponsors, their accomplices, their tentacles,
7oè:-ý-[-7lè,-ý-+$-/%<-ý-*0<-%+-U+-%Ü#-
PA/ DREL PA NA-DREN-PA DANG CHÉ-PA THAMCHÉ KÉCHIG
their contacts, and their ushers –
.$-+/$-0è+-ý.-eÜ7ß-h<-/%°0-ý-P-/ß.-+è+Ê
RANGWANG MÉPAR JIU TRÄ CHUMPA TABUR DË/
may you be, without any choice, driven away in this very instant like birds
chased by hawks.
.-:ß#-<è.-/<-+è+-ý-/5Ü,-¸¥-/Z̈<Ê
4
2
œ
ü
Ê
×î $-,Ü-h_<-0-,#-0_-YèÊ
HUNG NGA NI TRÖMA-NAGMO TE/
Hung! I am the Tröma-Nagmo26.
Ê0-%Ü#-:/-…_-,l#-0_7Ü-Ü
Ê
MACHIG LABDRON DRAGMÖ KU/
You are the wrathful form of Machig Labdron.
ʸ¥.-h_+-&<-/{+-U-̈:-J_#<Ê
DURTRÖ CHHÉ GYÉ KU LA DZOG/
You wear the eight charnel ground garments and ornaments.
Ê"0<-#<ß0-0-:ß<-+/$-¸¥-Z̈+Ê
KHAM-SUM MALÜ WANG DU DÜ/
You subjugate all the Three Realms without leaving any behind.
Êd#-#8_,-0Ü-?$-uÜ$-/ß-7ß
/+Ê
CHHAG YON MI-KANG LINGBU BÜ/
Held with my left hand you blow on the human thighbone trumpet.
Ê/ß<-ý<-rÜ+-#<ß0-+/$-¸¥-Z̈+Ê
26
Wrathful form of Vajrayogini
43
27
Tib. srï sum (Srid gSum): Three Realms of Existence: (1) The nether world of the
nagas {sa 'og klu'i srid pa} (2) the surface world of humans {sa'i steng mi'i srid pa}
(3) and the upper world of gods {gnam steng lha'i srid pa}
4
4
Ê0Ü-?$-uÜ$-/ß-$.-
0
/+-&±$-Ê
#-%
MI-KANG
#-+ ý_,-y_/-8_,-0&_+-:Ê
LINGBU NGAR MA CHHUNG/
Let the human thighbone trumpet not be meek in ferocity.
Ê#_,+-%Ü$-72é-/.-eè+-ý-8ÜÊ
DAGCHAG PON-LOB YON-CHHÖ LA/
To us, the master and students, the patrons and the priest,
ÊT-+$-T-0Ü,-+/$-¸¥-Z̈+Ê
NÖ CHING TSHE WAR JÉ PA YI/
those that cause us harm, and hurt us,
Ê0Ü-+$-0Ü-0Ü,-+/$-¸¥-Z̈+Ê
LHA DANG LHAMIN WANG DU DÜ/
I subjugate the devas and the demi-gods.
Ê#+_,-/#è#<-7è
l -#+_,-+/$-Ï
MI DANG MIMIN WANG DU DÜ/
I subjugate the humans and the non-humans.
Yè$-#+_,-#67-U.-+/$-Ï
DON GEG DRE DON WANG…/
I subjugate the demons and obstructers.
7_#-#+_,-tä-#(,-+/$-Ï
TENG-DON DZA KAR WANG…/
I subjugate the obstructers of the above – the planets and the stars.
/.-#+_,-/1,-/¸¥+-
+
._/-#
$-Ï+DON
BAR-
_,-{:-7#_$-Ï
TSEN-DÜ WANG…/
I subjugate the malevolent beings of the mountains and gorges.
0_-#+_,-7è
l-0_-Ï
PHO-DON GYAL-GONG WANG…/
I subjugate the masquerading male (Gyalgong28) spirits.
+0-rÜ-*è7ß-.$-Ï
MO-DON DREMO WANG…/
I subjugate the female demons.
DAMSI THEURANG…/
I subjugate the mischievous aerial theurang29 spirits – the violators
6-7èl-;Ü-#;è+-Ï
of
samaya30.
&±$-rÜ-@-/7lè-Ï
ZADRE SHISHÉ…/
I subjugate the hungry and murderous demons.
#_+-7è
l -/<è-.#-Ï
CHHUNGSI GABDRE…/
I subjugate the infanticidal rebel demons.
28
Tib. gyal gong (rGyal ‘Gong): A Gongpo is a demonic spirit born as a result of
having gone against one’s lama. A rGyal ‘Gong ( ‘Gong’ short for ‘Gongpo) is said
to be a monk who is reborn as a malicious demonic spirit.
29
Tib. theurang (Theu Rang): Sky-traveling preta-demon that possesses kids, a type
of spirits who ride goats and as patrons of blacksmiths carry a bellows and hammer.
30
Tib. damtshig (Dam Tshig): Dam means to bind, and Tshig means word(s). It is a
binding sacred word or promise.
4
6
GÖDRE SERAG…/
I subjugate the miserly demons of misfortune.
+/$-¸¥-Z¨+-:-#,<-7+Ü.-"ß#
WANG DU DÜ LA NÉ-DIR KHUG/
I subjugate, and summon them to this place.
Ê#,<-7+Ü.-"ß#-:-Eã:-¸¥-„_# .ªï.ªï.ªï
Ê
œ-œ
×
î-œ
×
îÊ×î
NÉ-DIR KHUG LA DUL DU LOG/ HUNG HUNG HUNG/ PHAT
PHAT PHAT
You summon them this place and do hereby obliterate you. Hung, Hung,
Hung, Phat, Phat, Phat.
+è-,<-6Ü:-#,_,-7.è,-ý-,ÜÊ
Subjugation through the display of awe
/+#-%#-8_,-0&_+-:-#,_+-2/-&è-/-F0<-,$-¸¥-
7"_+Ê
DAGCHAG YON-CHHÖ LA NÖTSHAB CHHE WA NAM NANG DU
KHÖ/
Let all those who cause the greatest harm to us, the benefactors and the
spiritual master, settle down inside.
#,_+-2/-&±$-/-F0<-/.-¸¥-7"_+Ê
NÖTSHAB CHHUNGWA NAM BAR DU KHÖ/
Let all those who cause lesser harm settle down in the intermediate
space.
+è-+#-#Ü-{/-/Dè,-Z_$-w-F0<-dÜ-._:-¸¥-7"_+-+èÊ
DEDAG GI GYABTEN DONGDA NAM CHHIROL DU KHÖ DE/
Let their supporters and sponsors settle down outside.
:<-eè+-`Ü-0"7-7_i -0-F0<-`Ü<-dÜ-,<-/U_.-,<-
7o_<-+/$-0è+-ý.-b².Ê
LÉJÉ KYI KHADROMA NAM KYÏ CHHI NÉ KOR NÉ DRÖ-WANG
MÉ PAR GYUR/
47
The Action Dakinis then surround from the outside and render them (the
spirits) inescapable.
🙙 Display of
.ªï.ªï .$-(Ü+-h_<-0-,#-0_7Ü#
awe 🙚 -6Ü-/BÜ+-
`Ü -6Ü-:bÜ<-,_,-
PHAT PHAT/ RANG-NYÏ TRÖMANAGMÖ DZIJÏ KYI DZIL-GYÏ NON
I, the Tröma Nagmo’s magnificent awe render them in total submission,
,<Ê „#-%Ü$-W$<-ý<-7+.-nÜ-: nÜÊ :
NÉ/ TRAG CHING NGANG PÉ DAR TRIL TRIL/
causing (the spirits) shiver with fear and terror, and
++-%Ü$-μ¥<-ý<-d#-{-sá#-sá#
DÉ CHING GÜ PÉ CHHAGGYA HRUG HRUG/
reverentially hold their folded hands together with respects.
Ê/!7-(,-#<ß$-Z_+-ý.-b².Ê .ªï.ªï
KA-NYEN SUNG-DÖ PAR GYUR/ PHAT PHAT/
All resolutely remain under the command of (Tröma Nagmo).
d#-{-&è,-ý_7Ü-+_,-l,-ý.-e<-:Ê
Bring to mind the meaning of Mahamudra.
+!.-ý_-+#è-/-:-#,<-ý7Ü-&_<-*0<-%+-þè-7##-
0è+-ý7Ü-+eÜ$<-<ß- 6Ü:-bÜ<-#,_,-ý.-b/Ü7_Ê
KARPO GEWA LA NÉ PÉ CHHÖ THAMCHÉ KYE-GAG MÉ PÉ YING
SU DZIL GYÏ NON PAR GYIWO/
All Phenomena that abide within the boundaries of Virtuous Deeds, I
dominate thee with my awe in the unborn, and unceasing state (dhatu).
4
8
Ê,#-ý_-ZÜ#-ý-:-#,<-ý7Ü-&_<-*0<-%+-þè-7##-
0è+-ý7Ü-+eÜ$<-<ß- 6Ü:-bÜ<-#,_,-ý.-b/Ü7_Ê
NAGPO DIGPA LA NÉ PÉ CHHÖ THAMCHÉ KYE-GAG MÉ PÉ YING
SU ZIL GYÏ NON PAR GYIWO/
Y
+ _$+-#
-/ #<ß0Ü
-# -b Ü
-[$ -Y _$-&è-, ý_7Ü-7Ü
-/- ' #-Dè-, bÜ-"0<-*0<-%
All phenomena that abide within the boundaries of Non-virtuous Deeds, I
dominate thee with my awe in the unborn, and unceasing state (dhatu).
&è,-ý_<-a/-ý.-b².Ê .ªï.ªï
TONG-SUM GYI TONG CHHENPÖ JIGTEN GYI KHAM THAMCHÉ
DAG GI NANGWA CHHENPÖ KHYAB PAR GYUR/ PHAT PHAT/
Let my Great Primordial Awareness pervade all the three thousand fold
transient World systems. PHAT PHAT
+è-,<-h_<-0-0Ü-+0Ü#<-ý.-.$-*-0:-ý.-/þè+Ê
Now stop visualizing yourself as the Wrathful Mother (Tröma), and instead revert to
your ordinary self.
🙙 Outer Refuge 🙚
ñ0¸¥,-bÜ-,0-0"7Ü-#,<-<ß-&_<-U-̈8ß0-&è-, 0_-:Ê
r<-d_#<-
DUN GYI NAMKHÉ NE SU CHHÖKU YUM CHHENMO/ SÉ CHHOG-
In the space in front of you, the Great Dharmakaya Prajnaparamita is
%
/ °7Ü-<$<-{<-e$-&±/-<è0<-+ý7Ü-2ì#<-*0<-%+-
`Ü<-/U_.-,<Ê
CHÜ SANGYE JANG-CHUB-SEM-PÄ TSHOG THAMCHÉ KYÏ KOR
surrounded by the Assemblies of Buddhas, and Bodhisattvas
‡Ü-, 7hÜ#<-ý-/5Ü,-¸¥-Yè$-d_#<-`Ü-,0-0".-
a/-,<-/º¥#<-ý.-b².Ê
49
,-0_-d_#<-/%°-,-/º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-+$-
NAMO CHHOG CHU NA ZHUG PÉ SANGYE DANG
PHAT PHAT PHAT
Homage to the Buddhas, and Bodhisattvas dwelling in the ten
directions.
e$-&±/-<è0<-+ý7-*0<-%+-/+#-:-+#_$<-<ß-
#<_Ê
:
JANG-CHUB-SEM-PA THAMCHÉ DAG LA GONG SU SOL/
Please direct your attentions to me.
/+#-%#-+ý_,-y_/-™-Zè-8_,-0&_+-*0<-%+-:-
50
l$<-<è0<-%,-*0<-%+-¸¥<-7+Ü-,<-/6ß$-YèÊ
DRANG SEMCHEN THAMCHÉ DÜ DI NÉ ZUNG TE
all sentient beings from this day onward,
:0-„Ü$-ý_-e$-&±/-`Ü-7o<-/ß-:-0&Ü<-`Ü-/.-¥̧Ê
LAM NYINGPO JANGCHHUB KYI DRÉBU LA CHHÏ KYI BAR
DU/
till we achieve the essence of the path, the fruit of enlightenment,
/+#-<_#<-<$<-{<-:-þ/<-<ß-0&Ü7_Ê
DAG SOG SANGYE LA KYAB-SU- CHHIWO/
we take refuge in the Buddha.
&_<-:-þ/<-<ß-0&Ü7_Ê
CHHÖ LA KYAB-SU CHHIWO/
We take refuge in the Dharma.
5
1
Ê+#è-7¸¥,-:-þ/<-<ß-
0
&Ü7_ÊLA KYAB-SU CHHIWO/
GEDUN
We take refugee in the Sangha.
ÊdÜ7Ü-þ/<-7_i7_Ê
That was the Outer Refuge.
🙙 Inner Refuge 🙚
Êd_#<-/%°-,-/º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-+$-e$-&±/-<è0<-
+ý7-
CHHOG CHU NA ZHUG PÉ SANGYE DANG JANG-CHHUB-SEM-PA
I take refuge in the Buddhas and Bodhisattvas dwelling in the ten
*0<-%+-:-þ/<-<ß-0&Ü7_Ê ÊÜ
. #<-M7Ü-/+è-/.-
#;è#<-ý-
THAMCHÉ LA KYAB-SU CHHIWO/ RIG-GNÄ DE-WAR-SHEG-PA
Directions. I take refuge in the Sugatas of the Five Buddha Classifications.
F0<-:-þ/<-<ß-0&Ü7_Ê ÊÜ
. #<-#<ß0-bÜ-0#_,-ý_-
F0<-:-
NAM LA KYAB-SU CHHIWO/ RIG SUM GYI GONPO NAM LA.
þ/<-<ß-0&Ü7_Ê
KYAB-SU CHHIWO/
I🙙take refuge
Secret in the🙚Protectors of the Three Classifications31.
Refuge
Ê,$v--#
Ê 0-E _-B
Ü-þ è-0"7-7
/<-7_i7_Ê i_-7"_.-+$-/%<-
ý-F0<-:-Ï
That was the Inner Refuge.
31
Tib. rigsum gonpo (Rigs gSum Gyi mGon Po): Lords of the Three Classes, the
three bodhisattvas (1) Avalokiteshvara, (2) Manjushri and (3) Vajrapani.
52
#<$-/7Ü-þ/<-7_i7_Ê
That was the Secret Refuge.
+è-"_-,-(Ü+-`Ü-þ/<-7_i7_Ê
That was the refuge in the tathata32 or Itself
32
Skt. tathata, (Tib. de Kho na Nyid): untainted absolute reality
5
3
Ê/+#-#5,-*0<-%+-<$<-
{DAG-ZHEN
<&-:-/
Ê _-:-YÏè,-THAMCHÉ
,_Ê SANGYE LA TEN NO/
We all follow the Buddha,
+#è-7¸¥,-Ï
CHHÖ LA…/
(We all follow) the holy Dharma, and
/+#-#5,-*0<-%+-`Ü-:ß<-+#è-/.-b².-%Ü#
GEDUN LA…/
and (we all follow) the Sangha.
Ê$#-+#è-/.-b².-%
Ü#
DAG-ZHEN THAMCHÉ KYI LÜ GEWAR GYUR CHIG/
Let our physical bodies become virtuous.
Ê8Ü+-+#è-/.-b².-%
Ü#
NGAG GEWAR GYUR CHIG/
Let our speech become virtuous.
ñ
7Ê
_+#è--P.-þ/<-<ß-#<_:-,<-+!_,-0&_#-#<ß0-bÜ-þ/<-
YÏ GEWAR GYUR CHIG/
+0
#<ß-ý.
$- -2±+-+èÊ þ/<-ý.-5:-bÜ<-/5è<-,<-U-̈
DE TAR KYAB-SU SOL NÉ KONCHHOK SUM GYI KYAB-WOG
Thus prayed for refuge, we gained supreme protection of the Triple Gem.
DAM PAR TSHÜ DE/ KYAB PAR ZHAL GYÏ ZHÉ NÉ KU SUNG
The Three Jewels accepted to give protection and from their Body, Speech,
5
4
*ß#<-:<-7_+-6è.-[-2ì#<- /+#-#5,-*0<-
e ³$-,<LÉÊWÖZER NATSHOG JUNG NÉ/%
THUG +- THAMCHÉ
DAG-ZHEN
Mind, a variety of light rays radiated and the light rays touched the Body,
`Ü-:ß<-$#-8Ü+-#<ß0-:-._#-ý<Ê ZÜ#-…Ü -*
/0<-%
+-+#-Yè-
KYI LÜ NGAG YÏ SUM LA PHOG PÉ/ DIGDRIB THAM-CHÉ DAG TE
Speech, and Mind of self and all the others. As a result all our sins and
obscurations got cleansed,
:ß<-;è:-V_$-P.-<_$-/.-b².Ê ñ
L Ü SHEL- GONG TAR SONG WAR GYUR/
and our bodies became crystal clean.
/+#-#5,-*0<-%+-`Ü-,+-.Ü#<-/5Ü-/{-I-/5Ü-
e$-/.-b².-%
Ü#
DAG-ZHEN THAMCHÉ KYI NÉ RIG ZHIGYA TSA ZHI JANG WAR
GYUR CHIG/
May the 404 different forms of diseases of self, and all the others be
healed.
Êu_-/ß.-+μ¥-/%°-I-#%Ü#-:<-*.-/.-b².-%
Ü#
LOBUR GUCHU TSA CHIG LÉ THAR WAR GYUR CHIG/
May we escape from the 91 adventitious mishaps.
Ê8è-7o_#-<ß0-/{-lá#-%°<-0Ü-2±#-ý.-Ï
YEDROG SUMGYA DRUGCHÜ MI TSHUG PAR…/
May we not be hurt by the 360 malicious evil spirits.
/#è#<-.Ü#<-Y_$-d#-/{+-%°-.$-<.-5Ü-/.-Ï
GEGRIG TONGTRAG GYÉCHU RANG SAR ZHI WAR…/
May the 80,000 obstructers be pacified right where they stand.
.$-<.-+#-ý.-Ï
RANG SAR DAG PAR…/
May they be washed away.
5
5
.$-<.-Y_$-ý.-
b²þ
Ê .-/<
RANG %Ü#ßTONG
-8
SAR
:-þ/<-0",-þ/<-7i_-#<ß0Ê
PAR GYUR CHIG/
May they come to an end right where they stand.
+0Ü#<-0è+-.$-<è0<-&_<-Ǜ-ÜÊ
KYABYUL KYAB KHEN KYABDRO SUM/
The Refugees, the Three Jewels, and the Refuge,
+_,-+0-þè-/-0è+-ý7_Ê Ê.ªï.ªï.ªï
MIG-MÉ RANG SEM CHHÖ KYI KU/
are without any point of focus for one’s own mind is the Dharmakaya.
0*.-*ß#-+_,-+0-ý7Ü-þ/<-7_i7_Ê 8,-:#-/¸¥,-ý-,ÜÊ
This is the Ultimate Refuge. The Seven Limb prayer
Ê7_i-/7Ü-+#è-:-Bè<-
8
ÊÜ
<-.
$<$-{<
DROWÉ -Ê -e$-&±-/ 8Ü+-`Ü<-/6ß$-Ê
GE LA JÉ-YI-RANG/
I rejoice in the virtuous deeds of sentient beings
e$-&±-/ 0&_#-·â-<è0<-`$-/þè+Ê
SANGYE JANG-CHHUB YÏ KYÏ ZUNG/
I hold bodhicitta in my mind.
Ê<è0<-%-,0-:ß<-/+#-0i_,-#(è.Ê
JANG-CHHUB CHHOG TU SEM KYANG KYÉ/
I also generate supreme bodhicitta.
e$-&±/-₫+-ý-03+-/5Ü,-₫_+Ê
SEMCHEN MA LÜ DAG DRON NYER/
May all sentient beings, without exception, be my guests.
Ê7_
i -.,-<$<-{<-7iá/-ý.-;_#
JANG-CHHUB CHÉPA DZÉ ZHIN CHÖ/
I conduct myself like the conduct of Buddhas and Bodhisattvas.
Êe$-&±-/ 0&_#-·â-<è0<-/þè+-ý-,ÜÊ
🙙 Mind generation of Supreme Bodhicitta 🙚
Ü
' -P.-¸¥<-#<ß0-0#_,-ý_-F0<Ê
JITAR DÜ SUM GONPO NAN/
Just like the Lords of the three times,
Êe$-&±-/ ·â-,Ü-$è<-03+-ý7ÜÊ
57
Êþ/<-8ß:-/Z¨-0Ü-+#_<-0Ü-+0Ü#<-ý.-/5#-ý<-&_#
Do not have to dissolve the object of refuge. Can be left without visualizing them.
🙙 Four Immeasurables 🙚
Ê7_i-´¥,-/+è-+$-Q,-b².-%
Ü#
DRO KUN DE DANG DEN GYUR CHIG/
Let all sentient beings have happiness.
ÊZ¨#-/W:-´¥,-+$-o:-/.-;_#
DUG-NGEL KUN DANG DREL WAR SHOG/
Let them part from all sufferings.
Ê+
/è-+$-D#-·â-0Ü-7o:-5Ü$-Ê
58
🙙 Invocation of Prajnaparamita 🙚
.$-(Ü+-*-0:-¸¥-#,<-ý7Ü-₫Ü-/_.-há-#$-#Ü-*+-
0¸¥,-
RANG-NYÏ THA- MEL DU NÉ PÉ CHIWOR TRU GANG GI THÉ DUN
A foot above the head of my ordinary self in the intermediate
bÜ-,lies
space 0-0".-7
Akanista,_
#-0Dharmadatu
the Ü-, &_<-+Pureland
eÜ$<-+#-ý7Ü-5Ü$-"0<-
.ß,-<ß0-2ì#<-ý7Ü-+/ß<-<ß-jî-.*-0¼:-5è<-/B_+-
GYI NAMKHAR WOGMIN CHHÖYING DAG PÉ SHINGKHAM
7+/-0-0*7-8<-;Ü$-{-&è-/7Ü-#+Ê ,
+è7Ü-Yè$-¥̧-0-<ß„-0¼:-
DABMA THAYÉ SHING GYACHHE WÉ DEN/ DÉ TENG-DU MA
SURYA MANDEL
and an extensive cushion of a variety of lotus flowers with an infinite
number of petals. On top of the cushion, from the syllable MA, a sun
mandala that
Ü
(-0-+$->-1u-0¼:-w-/7Ü-#+,-8$<-;Ü$-
NYIMA DANG AH TSENDRA MANDEL DAWÉ DEN YANG SHING
And, from AH syllable, a moon mandala cushion appear. Both the cushions
are spacious, and huge.
{-&è-/-+$-Ê T-<_-<_-:-'Ü-P.-7_<-
ý7Ü-#
GYA CHHE+,-WA#<:- DANG/ LHA SOSO LA JI TER WÖ PÉ DEN SEL
Visualize all the other cushions according to the status of the deities.
/.-b².Ê #+,-+/ß<-0-(Ü-w7Ü-Yè$-¥̧-œ-8 ×îÜ#-+!.-
ý_-7_+-
WAR GYUR/ DEN ÜMA NYI-DÉ TENG DU HUNG YIG KARPO WÖ
The white HUNG syllable atop the middle sun and moon cushions dissolves
¥̧-º¥-/-:<Ê0-%Ü#-:/-`Ü-…_-,0-U-̈0+_#-+!.-0_-
DU ZHU WA LÉ/ MACHIG LAB-KYI-DRON-MA KUDOG KARMO
in light, and transforms into Machig Labdon whose complexion is as white
¸¥$-dÜ<-ý7Ü-0+_#-P-/ßÊ5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-d#-
DUNG CHHÏ PÉ DOG TABU/ ZHAL CHIG CHHAG NYÏ CHHAG
as a buffed up conch shell. She has one face, and two hands.
#8<-ý<-#<è.-bÜ-¬¢-0-.ß-,0-0"7-:-+g_:-/Ê
#8_,-+$ß:-
YÉPÉ SER GYI DAMARU NAMKHA LA TROL WA/ YON NGUL-
Her right hand plays a gold damaru high up in the sky. Her left hand
6
0
+!.-bÜ-lÜ:-/ß-+´¥.-/Dè,-ýÊ ₫,-#<ß0-/.-
[$-:-#
KAR GYI6
Ü #<-ýÊ
DILBU KUR-TEN PA/ CHEN SUM BARNANG LA ZIGPA/
holds a silver bell against the curvature of her left side waist. Her three
eyes gaze in the intermediate sky.
U-̈#%è-./ß-.ß<-ý7Ü-{,-&-lá#-#Ü<-/{,-ýÊ +/ß-
„-.:-ý7Ü-
KU CHERBU RÜPÉ GYENCHHA DRUG GÏ GYEN PA/ ÜTA
RELPÉ
Her naked body is adorned with the six borne ornaments.
*_.-2±#<-bè,-¸¥-/%Ü$<-;Ü$-T#-0-U-̈{/-·â-
THORTSHUG GYEN DU CHING SHING LHAGMA KU-GYAB TU
Her hair is tied at the crown in a topknot. The access hair freely flows
i_:-/Ê 5/<-#8<-/U¨0-#8_,-/z$<-;Ü$-#.-Y/<-
`Ü-
DROL WA/ ZHAB YÉ KUM YON KYANG SHING GAR TAB KYI
down herDU
TSHUL back. HerNGER
LING right leg is curved
ZHUG in, and LA
PA/ NANG her left
RANG leg is stretched
ZHIN MÉPA
out
2±:-¸¥-:_
iÜ $-$
-e è.-/º¥
è-/-7 /ß#0<-ý
-bÜÊ[$-:-./ $-/ºÜ,-0è+-ý-
in a dancing mode. Apparent but without existential nature,
0"7-7 <-/U_.-Ê
KHADRO JEWA BUM GYÏ KOR WA/
she is surround by a hundreds of thousands of myriads of dakinis.
+è7Ü-„,-#_$-#8<-d_#<-<ß-+0-ý-{-#.-Ü-
0+_#-,#-
DÉ NYEN GONG YÉ-CHHOG SU DAMPA GYAGAR KUDOG NAG
:-[¨0-ý-#6Ü-/BÜ+-+$-Q,-ý->-1-.7Ü-&-e+-
Above her ear, on the right side, is Pha Dampa Sangye. His complexion is
black.
%
LAÊ,NUMPA DZIJÏ DANG DEN PA ATSARÉ CHHA BYÉ
5:-CHEN/
#
%Ü#-
ZHAL CHIG
6
1
á
i -0_-,-"-ª¢î-!-8_+-ýÊ ß
. <-ý7Ü-
{,-&
DRUMO-láNA
#-# Ü<- YÖ-PA/ RÜPÉ GYENCHHA DRUG GÏ
KHATAMKA
In the curvature of her arm, she hold a trishul (trident). She is adorned with
the six born ornament34.
/{,-ýÊ *_+-ý-U0-ý_-M<-+/ß-/{,-%Ü$-Ê
„_,-ý-
GYEN PA/ THÖPA KAMPO NGÉ U GYEN CHING/ LONPA
Her head is ornamented with five dry skulls35 and
M-/%°-I-#%Ü#-#Ü<-+_-;:-e<-ýÊ 5/<-#8<-/
U ¨0-
NGACHU TSACHIG GÏ DOSHEL JÉ PA/ ZHAB YÉ KUM
a necklace of 51 fresh skulls. Her right leg is curved inward and
#8_,-/z$<-;Ü$-ýV-(Ü-0-._7Ü-#+,-:-#.-Y/<-
`Ü<-:Ü$-
YON KYANG SHING PEMA NYIMA RÖ DEN LA GARTAB KYÏ LING
$è.-/º¥#<-ýÊ +è7Ü-;.-¥̧-=ï:<-E_-Bè-0"7-
her left leg standing straight in the dancing posture on top of a corpse that is
laid on a sun cushion on top of a lotus cushion.
7 _
i -0ZHUG
NGER -+!.-0 PA/ _
ÊSHAR DU HA LÉ DOJE KHADROMA KARMO/
DÉ
In the East of Vajrayogini appears white Vajradakini from HA syllable.
T_.-.Üï:<-.Ü,-&è-, 0"7-7_ i -0-<è.-0_Ê ¹¥/-
·â-,Üï:<-
LHOR RI LÉ RINCHHEN KHADROMA SER MO/ NUB TU NI LÉ
In the South, yellow Ratnadakini appears from RI syllable.
34
six bone ornaments: to symbolize Six Paramitas or perfections: 1) {mgul rgyan}
choker. 2) {snyan rgyan} earrings, 3) {gdub bu} bracelets and anklets, 4) {ka sha}
sash, 5) {'og pag} apron, 6) {spyi bo'i 'khor lo rdo rje tog bcas} vajra-tipped wheel
on the crown of the head
35
Tib. thöpa kampo (Thod pa sKam po): skull
6
3
ýV-0"7-7i_-0-+0.-0_Ê
e$-¸¥-<ï:<-:<-`Ü-
PEMA KHADROMA MARMO/ JANG DU SA LÉ LÉ KYI
In the West, red Padmadakini appears from NI syllable. In the North,
Karmadakini appears from SA syllable
0"7-7_i -0-O$-μ¥
Ê /5Ü-!7$-5:-#%Ü#-d#-
#(Ü<-
KHADROMA JANGGU/ ZHIKA’NG ZHAL CHIG CHHAG NYÏ
in green colour. All the four dakinis have one face, two hands
Ü
i -μ¥#-+$-*_+-h#-73Ý-, %Ü$-Ê {,-
&-:ß#<-
GRIGUG DANG THÖ-TRAG DZIN CHING/ GYEN CHHALUG
holding a curved knife and a skull each filled with blood. Their attire and
ornaments
*0<-%+-#1ì-0_-+$-02±$<-ý7_Ê 0-'_-0_7Ü-+ß /-
THAMCHÉ TSOMO DANG TSHUNG PA’O/ MA JOMÖ UTHOG NYI-
*w
_#-(V
-ý Ü7
-Ü-#+,-:-0ß8
are similar to those of the principal dakini. Above the crown of
ïîÜ#-<è-. ý_-:<-<$<-{<-»Ó-̀
DA PEMÉ DEN LA MUM-YIG SERPO LÉ SANGYE SHAKYA
Machik Labdron, is a sun, moon, and lotus cushions one on top of the other
in descending order. On the sun cushion, from the MUM syllable
*ß/-ý-U-̈0+_#-#<è.-/1ì-07Ü-0+_#-P-/ß-5:-#%Ü#-
d#-#(Ü<-
THUBPA KUDOG SER TSOMÉ DOG TABU ZHEL CHIG CHHAG
#8<-<-#,_,Ê #8_,-0(0-/5#-+/ß-:-#1°#-)_.-
in yellow colour appears Sakyamuni Buddha. His colour is like the colour
on pure gold. He has one face, and two hands.
5/<-:-
NYÏ YÉ SANON/ YON NYAMZHAG U-LA TSUGTOR ZHAB LA
64
His right hand is in bhumisparsa mudra36, and his left hand is in dhyana
mudra.37 His head has an ushnisha or a pre-eminent protrusion, wheels
on
7"_.-:_-<_#<-02,-/6$-<ß0-%°-I-#Ü
(<Ê +ýè-
e+-/6$-ý_-
KHORLO SOG TSHEN ZANG SUMCHU TSANÏ/ PEJÉ ZANGPO
the soles of his feet, etc. constituting the 32 Perfect and 80 exemplary
/{+--%°<-/{,-ý-7_+-+$-7_+-6è.-bÜ-2ì#<-+ý#-·â-
0è+-ý-
GYÉCHÜ GYEN PA Ö DANG ÖZER GYI TSHOG PAG-TU-MÉ-PA
marks. An immeasurable light and light rays generate from his body.
7n_-/Ê +è-:-7+<-0-7_$<-+-P-¸¥<-#<ß0-bÜ-
<$<-{<-+$-
TRO WA/ DE LA DÉ MA’ONG DATA DÜ SUM GYI SANGYE DANG
He is surrounded by the assembly of past, present, and the future
Buddhas,
e$-&±/-<è0<-+ý7Ê .$-{:-(,-*_<-`Ü-2ì#<-`Ü<-/
U_.-
JANGCHUBSEMPA/ RANGGYAL NYENTHÖ KYI TSHOG KYÏ KOR
Bodhisattvas, pratyeka-buddha, (self-realization Buddhas) Hearers, etc. in
seated position.
,<-/º¥#<-ýÊ +è7Ü-+ß
/-*_#-(Ü-w-ýV7Ü-#+,-:-/
îï8Ü#-+0.-<è.-
NÉ ZHUG PA/ DÉ UTHOG NYI-DA PEMÉ DEN LA BAM-YIG MAR-
Above the head of the Buddha lies a cushion of sun, moon, and lotus
flower, one on top of the other, in that descending order with an orange
coloured BUM syllable on the sun cushion. BUM transforms into
:<Ê &_<-U-̈8ß0-&è-, 0_-Ü-0+_#-#<è.-/1ì-
07Ü-0+_#-P-/ß-
SER LÉ CHÖKU YUM CHHENMO KUDOG SER TSOMÉ DOG
TABU
65
38
Skt. padmasana (Tib. sKyil krung or sKyil mo krung): Also known as dhyana
asana, in this position the legs are crossed closely, and locked with the soles of both
feet facing upwards.
6
6
02ì-{:Ê #5,-8$-#8<-<ß-+ý7-/_-#8_,-¸¥-+ý7-0_-
<_#<-
TSHOGYAL/ ZHEN-YANG YÉ SU PAWO YON DU PAMO SOG
Others include Dakas in the right, and Dakinis in the left,
*0<-%+-{,-&-:ß#<-8_$<-<ß-J_#<-ýÊ )Ü:-bÜ-
THAMCHÉ GYEN CHHA-LUG YONG-SU-DZOG-PA/ TIL-GYI-
with complete ornaments and attire, appear like mustard seeds
39
Tib. Thubpa Gangchen Tso Gyal (Thubpa Gangscan mTsho rGyal): Also known
as Namnang Gangchen Tso, this Buddha of Sambhogakaya form is described as
infinitely big. It is said that 25 world systems are situated on his lhungze (lHung
bZed) alone. Lhungze, literally means receptacle for fallen (food).
6
7
#_$-/ß-"-dè<-ý-P-/ßÊ 0-%Ü#-
#Ü-#+,-:<-
GONG-BU KHA CHHÉ-PA TABU/ MACHIG GI DEN LÉ
pouring out of a tightly packed bag that is suddenly open. Slightly lower
%°$-6+-+07-/7Ü-d_#<-020<-*0<-%+-¸¥-ý+-
(Ü-._7Ü-#+,-:Ê
CHUNGZÉ MAWÉ CHHOG-TSHAM THAMCHÉ DU PÉ-NYI RÖ DEN
#8<-<ß-&_<-þ_$-._-{æ+-#8_,-¸¥-0_-{æ+-<_#<-
than Machig’s cushion, in all directions and intermediate directions, each
trampling on a corpse on the sun and lotus flower cushions,
40
Skt. samsaric (Tib. ‘Jig rTen pa) worldly beings
41
Four Directional Guardians: 1) (Yul 'Khor bSrungs) king Dhritarastra of the
east. 2) (‘Phags sKyes po) king Virudhaka of the south. 3) (sPyan mi bZang) king
Virupaksha of the west. 4) (rNam thos Sras) king Vaishravana of the north
6
8
5Ü$-rÜ+-ý7Ü-T-7è l -/!7Ü-T-0-rÜ,-Zè-/{+-
8 ß:-T-#
ZHING 5Ü
SÏPÉ -/+#- KÉ LHA MA-SIN DEGYÉ YUL-LHA ZHIDAG
LHA-DRE
#
#Ü+_ -2
,-:ì#
ß<
<-+
-#$+-/_%
,- <-ýÊ +è7Ü-{/-·â-#,_+-eè+-#,<-
devas, ghosts, the Eight Classes of spirits, regional devas/gods, and local
deities.
*GANG
0<-% +-`
NÉ Ü- PAR GYUR/ LHATSHOG DE-DAG THAMCHÉ KYI
ZHUG
6
9
.$-.
$- $-#Ü-*ß#<-r_#-<-/_,Ê 7Ü
NYINGKHÉ ÜSU YESHÉPA NAM LA
' #-Dè,-ý-F0<-:-.
At the center of the heart centers of all the Wisdom Deities
+#-*0<-%+-`Ü-
42
Skt. bindu, (Tib. Thigle): 1) Essences 2) Circles or spheres 3) colored mark on the
forehead between the eyes 4) semen, seminal point, the nucleus or seed of the
enlightened mind.
70
<-0-3ï
OM GURU DEVA DAKINI SAPARIWARA BÉZA SAMA DZA/
?$-uÜ$-7/ß+-:-¬¢-lÜ:-l#-·â-+g_:-<
,Ê
œ×ïî 0-:ß<-<è0<-%-, ´¥,-bÜ-0#_,-b².-%
Ü$
-
Blow your thighbone trumpet and loudly play the drum and the bell.
Ê
HUNG/ MALÜ SEMCHEN KUN KYI GÖN GYUR CHING/
By being the protector of all sentient beings without exception,
Ê/̧¥+-Zè-+ýß$-/%<-0Ü-/6+-7_'0<-03+-TÊ
71
Ê8Ü+-`Ü-d#-+$-0&_+-ý-e_,-þè0<-2±:-¸¥-e<-)èÊ
Make mental prostrations and offerings in the form of a reception offering.
3ï5è<-T-F0<-.$-.$-₫Ü-/_.-e_Ê
,
ZA ZHÉ LHA NAM RANG-RANG CHIWOR JÖN/
By uttering “DZA” all the deities come to the crown of your head.
Ê
œ
-5
×
îè<-&±-:-&±-/5#-P-/ß.-Ü
*0Ê
HUNG ZHÉ CHHU LA CHHU ZHAG TABUR THIM/
By uttering “HUNG,” the deities dissolve in yourself like water is poured
onto water.
Ê/î-5è<-+0-8è-+eè-. 0è+-#%Ü#-·â-b²Ê
.
BAM ZHÉ DAM-YE YERMÉ CHIG TU GYUR/
By uttering “BUM,” the Samayasattva43 and the Janasattva44
become inseparably one.
43
Skt. samayasattva (Tib. Damtshig Sems dPa’): The practitioner who visualizes
the Deities.
44
Skt. janasattva (Tib. Yeshes Sems dPa’: Wisdom Deity that one visualizes
7
2
Ê=_5ïè<-*0<-%+-;Ü-, ·â-*ß#<-
+bèZHÉ
HO <-bTHAMCHÉ
².Ê SHIN TU THUG GYÉ GYUR/
By uttering “HO” all become extremely pleased.
ñ
8ß0-&è,-7+Ü-.,Ü-e_,-ý-:è#<Ê
YUM-CHHEN DIR NI JONPA LEG/
It is wonderful that the Great Mother could come
Ê/+#-%#-/<_+-,0<-U:-ý-
here.
QÊ,
DAGCHAG SÖNAM KELPA DEN/
We are, indeed, virtuous and fortunate.
Ê+/#-#Ü-0&_+-8_,-/5è<-y+-
¥̧Ê
DAG GI CHHÖYON ZHÉ LHÉ DU/
In order to take my water offering,
7+Ü-(Ü+-¸¥-,Ü-/º¥#<-<ß-#<_Ê
:
DINYÏ DU NI ZHUG SU SOL/
please be seated right here.
Ê
ÊY _$-7
-#<
+/ß-0/{+-#
-´¥,-+
è$-<.
-0(-0%
/-ý<-Ê
Equaling the size of the 3,000-fold world-system,
ýV
8ÜÊ
PEMA DAB GYÉ GESAR CHÉ/
the eight-petalKUN
TONG-SUM lotusDANG
flower NYAMPA
including the
YI/pistils
Ê+
/è-5Ü$-8$<-ý.-7/ß:-:#<-,Ê
DE ZHING YANGPAR BUL LAG NA/
that is comfortable and hugely spacious, I offer.
7
3
<è$-#è-ý+-w7Ü-#+,-
Y
%èÜ$-/
-¥̧
SENGE
+Êè-/.-,Ü-/º¥#<-<ß-#<_Ê
PE-DÉ DEN TENG DU/
: Ê
Therefore, on this seat of lions, lotus flower, and moon disc,
🙙 Outer
ñ.$-#Ü-*ß#<-:<-‡å:-
Offering 🙚
ý
Ê-8
0&Ü
RANG
_+<GI-J
ÊTHUG
<-73Ý-, ý7Ü-T-0_7Ü-2#ì<Ê
LÉ TRULPA YÏ/
From my heart, I emanate
Ê,0-0".-#$-/.-‡_<-,<-`$-Ê
CHHÖDZÉ DZIN PÉ LHAMÖ TSHOG/
an assembly of Offering Devis/goddesses
8ß0-&è,-7"_.-/%<-F0<-:-0&_+Ê
ñ
NAMKHAR GANG WAR TRÖ NÉ KYANG/
Ê5è<-ý-dÜ-0&_+-+_Ê
That was the outer offering.
🙙 Inner Offering 🙚
ñY_$-#<ß0-./-7e0<-7Ü
' #-Dè,-bÜÊ
TONG-SUM RABJAM JIGTEN GYI/
In the entire 3,000-fold world-systems of transient realm of existence,
Ê7+_+-8_-, M-ý_-%
Ü-0&Ü<-ýÊ
DÖYON NGAPO CHI CHHÏ PA/
whatever five sensuous objects there are,
Ê7+_+-8_,-T-0_.-+0Ü#<-e<-,<Ê
DÖYON LHAMOR MIG JÉ NÉ/
by visualizing offerings-devis/goddesses,
Ê8ß0-&è,-7"_.-+$-/%<-:-7/ß:Êñ
YUMCHHEN KHOR DANG CHÉ LA BUL/
I offer these to the Great Mother and her retinue.
Ê#6ß#<-+$-…-+$-lÜ-+$-._Ê
DZUG DANG DRA DANG DRI DANG RO/
Form, sound, smell, taste,
Ê+è-/5Ü,-.è#-e-Q-, ý-8ÜÊ
DEZHIN REGJA DENPA YI/
and objects that are tangible,
Ê7+_+-ý7Ü-8_,-),-F0-ý-MÊ
DÖPÉ YONTEN NAMPA NGA/
7
6
🙙 Secret Offering 🙚
ñÊ{:-rÜ+-.Ü,-&è,-[-/¸¥,-8$-Ê
GYALSÏ RINCHHEN NA DUN YANG/
The seven precious royal possessions46,
Ê,0-0".-#$-/.-v_<-‡å:-)èÊ
NAMKHAR GANG WAR LÖ TRUL TE/
I mentally visualize them filling the sky and,
Ê/<_+-,0<-2ì#<-&è-, J_#<-ý7Ü-dÜÊ
.
SÖNAM TSHOG CHHEN DZOGPÉ CHHIR/
in order to accumulate the great merits,
Ê8ß0-&è,-7"_.-+$-/%<-:-7/ß:Êñ
YUMCHHEN KHOR DANG CHÉ LA BUL/
I offer them to the Great Mother and her retinue.
Ê7"_.-:_-,_.-/ß-/1°,-0_-+$-Ê
KHORLO NORBU TSUNMO DANG/
The wheel, the precious object47, the queen,
45
Tib. döyon nga (‘Dod Yon lNga): five desirable qualities: form, sound, smell,
taste, and touch
46
Tib. gyalsï na-dun (rGyal Srid sNa bDun): seven royal possessions are the
precious wheel, jewel, queen, minister, elephant, horse, and (army) general.
7
7
Êv_-, ý_-u$-ý_-D-
0
Ê&
+_
0##-+
LONPO-+ $
ý-Ê
_,-.Ü,TACHHOG
LANGPO
-&è,-[-/¸DANG/
¥,-F0<Ê
the minister, the elephant, the supreme horse,
Ê8ß0-&è,-7"_.-+$-/%<-:-7/ß:Ê
MAGPON RINCHHEN NA-DUN NAM/
and the general that make up the seven precious ones,
Ê.$-#Ü<-*ß#<-:<-‡å:-ý-8ÜÊ
YUMCHHEN KHOR DANG CHÉ LA BUL/
I offer them to the Great Mother and her retinue.
ÊVè#-<_#<-0&_+-ý7Ü-T-0_-/{+Ê
RANG GÏ THUG LÉ TRULPA YI/
I also visualize in my mind,
Ê$
i <-0è+-‡å:-,<-T-2ì#<-F0<Ê
GEG SOG CHHÖPÉ LHAMO GYÉ/
the Goddess of Beauty, and the Eight Offering Goddesses
Ê6#-0è+-/+è-/<-0(è<-
in incalculable numbers, and appease the assembly of deities
ý.-eÊ
ñ
DZAGMÉ DEBÉ NYÉ PAR JÉ/
with uncontaminated bliss.
Vè#-0_-nè$-/-uä-0-#.Ê
47
Precious object (Tib. norbu) Literally means nor=possession, and bu=son. A “son
of a possession” meaning the most important of all possessions. A wish-fulfilling
jewel.
78
🙙 Mandala Offering 🙚
ñÊdÜ-[_+-uÜ$-/5Ü-.Ü-./-eè-/-/{Ê
CHHI NÖ LING-ZHI RIRAB JEWA GYA/
The billion world-systems including the four continents and Mount Meru as
outer container48, and
Ê,$-/%°+-T-0Ü7Ü-:_$<-₫_+-6#-0è+-ýÊ
NANG-CHÜ LHAMÏ LONGCHÖ DZAGMÉ PA/
the uncontaminated wealth of Gods and men of the inner nutrients49,
Ê/+#-:ß<-"-Bè-+/$-*$-+#è-I.-/%<Ê
48
Tib. chhi-nö (Phyi sNod): outer container meaning the world/cosmos
49
Tib. nang-chü (Nang bCud): inner nutrient or the inner sentient beings
7
9
ÊÜ
. -./-uÜ$-/5Ü-(Ü-w<-/{,-ý-7+ÜÊ
SAZHI PÖCHHÜ JUG SHING METOG TRUM/
The ground is sprinkled with scented water and strewn with flowers.
🙙 The Ultimate
ñÊ+è-P-.0&_+-ý-.ß:-/<-
Offering 🙚
<
Êè20
ì<
#<-%
DETAR
-J _#,-<´-…
CHHÖPA ¥,ÊBULWÉ
Ü-/e$-e $-&±-/ /+è-v#-7á
SEMCHEN KUN/
i /Ê
By the merit of offerings so made, may all sentient beings
ʇ_<-0è+-/+è-/-&è,-ý_.-T©-,bÜ<-iáÊ
KHORDÉ NYAMNYÏ KYEMÉ CHHÖ KYI KU/
/ ñ Ê.ªï.ªï
The equality of Samsara and Nirvana – the unborn Dharmakaya –
Ê7_i-lá#-<è0<-%-, *0<-
%
Ê 8+
ß-Ǜ
0 -& Êè,-SEM
7"_.-CHEN
/%<THAMCHÉ
-/Y_+-ý.KYI/ -b².Ê
ñ
DRO DRUG
Ê#$-#Ü-lÜ,-bÜ<-/+è-&è-,Ü
(+Ê
GANG GI DRIN GYÏ DE-CHHEN NYÏ/
The great bliss is, due to your kindness,
ÊU+-%Ü#-(Ü+-:-7&.-/-#$-Ê
KÉCHIG NYÏ LA CHHARWA GANG/
instantaneously arisen.
Êv-0-.Ü,-&è-,P-/ß7Ü-ÜÊ
LAMA RINCHHEN TABÜ KU/
You, the Lama, who is like a jewel body,
ÊE_-Bè-%
-5
, /<-ý+-:-7̧¥+Ê
DOJE CHEN ZHAB PÉ LA DÜ/
I bow down to your vajra lotus feet.
Ê<$<-{<-´¥,-bÜ-.$-/5Ü,-ÜÊ
SANGYE KUN GYI RANGZHIN KU/
The body of the essence of the nature of all the Buddhas,
Êy_/-+ý_,-:-,Ü-/+#-þ/<-0&ÜÊ
LOBPON LA NI DAG KYAB CHHI/
I take refuge in the Master.
8
2
Ê+$-ý_.-
0
Êè+-)`Ü
_#:--.7_"#
DANGPOR
_-ý
.-T-8
METOG ÜPHOGPA
-2Ê
ì#<-/%< -:-7̧¥+Ê
YI/
The Deity, upon whom the flower fell in the first place,
ʉ-/<0-/B_+-0è+-;è<-./-.-._:-dÜÊ
KYILKHOR LHATSHOG CHÉ LA DÜ/
,
I bow down to the assembly of deities of the mandala.
0-þè<-0Ü-7##<-,0-0"7Ü-$_-/_-(Ü+Ê
MA-SAM JÖ-MÉ SHÉRAB PHAROL CHHIN/
Transcendent wisdom (prajnaparamita) is indescribable!
Ê<_-<_.-.$-.Ü#-8è-;è<-₫_+-8ß:-Ê
/
MA-KYÉ MI-GAG NAMKHÉ NGOWO NYÏ/
It is unborn, unceasing, like the nature of space itself.
Ȩ̂¥<-#<ß0-{:-/7Ü-8ß0-:-d#-72:-/Y_+Ê
SOSO RANGRIG YESHÉ CHÖYUL WA/
The object of perception for primordial wisdom is primordial wisdom itself.
Ê/P-/<-0Ü-$_0<-7_
i -/7Ü-+ý:-¸¥-;.Ê
DÜSUM GYALWÉ YUM LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate and praise you, who is the Mother of all the Buddhas.
ÊÜ . -, &è-, {,-‡<-E_-Bè7Ü-þÜ-:
g á$7
{:-/ -/Ü
º¥#
RINCHHEN
-8<ÊßGYEN
0-b².TRÉ
-a_DOJÉ
+-:-d #-72:-Y
/ _+Ê
KYILTRUNG ZHUG/
You are adorned with precious jewels, and you sit in padmasana posture.
Ê&_<-U-̈,0-0"7-/5Ü,-¸¥-+eè-. 0è+-`$-Ê
CHHÖKU NAMKHA ZHIN DU YERMÉ KYANG/
Although Dharmakaya is indivisible like the space,
#6ß#<-U-̈77
' -2ì,-/5Ü,-¸¥-<_-<_.-#<:Ê
ZUGKU JATSHON ZHIN DU SOSOR SAL/
Rupakaya, like the rainbow with bright hues, appear individually.
Ê*/<-+$-;è<-./-0&_#-:-0$7-/„è<-ý7ÜÊ
THAB DANG SHÉRAB CHHOG LA NGA NYÉ PÉ/
You, who have mastered the supreme Method and Wisdom,
ÊÜ
. #<-M-/+è-/.-#;è#<-:-d#-72:-/Y_+Ê
RIG-NGA DEWARSHEG LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Five Tathagatas50.
Ê5Ü$-"0<-*0<-%+-#<è.-bÜ-<-#5Ü-:Ê
ZHINGKHAM THAMCHÉ SER GYI SAZHI LA/
On the golden grounds of all the Buddhafields,
50
Tib. rgyalwa rig-nga (rGyal ba Rigs lNga): Five Buddha classifications:
Vairocana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha and Amoghasiddhi.
8
4
Ê+#è-/<-$,-<_$-:<-
iGEWÉ
#_%
:-5
Ü#Ü$â
-·-Ê
-+_,-+0-0
NGENSONG
&_#-b².-ýÊ
LÉ DROL ZHING/
virtuous actions that liberate (beings) from lower realms,
Ê5Ü-b².-&_<-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
CHIG TU DONDAM CHHOG GYUR PA/
the one single supremely ultimate,
Êe-₫_+-F:-7e_-. {æ+-Zè-/5ÜÊ
GEDUN LA YANG CHHAG-TSHAL TÖ/
I also prostrate and praise the sangha.
ÊY_-,ý-(Ü+-̀Ü<-#$-
#
Ê<ß-+
dÜ$<$
TONPA -ý
-,Ê$KYÏ
NYÏ
-+$GANG
-#<$SUNG
-/-8ÜPA/
Ê
precisely as taught by the master himself (in the tantras),
Ê8Ü-+0-F0<-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
CHHI DANG NANG DANG SANGWA YI/
of the Outer, the Inner, and the Secret,
Ê0"7-7_
i -0-8Ü-7"_.-:_<-/€ç.Ê
PALDEN DOJE KHADROMA/
You are the glorious Vajradakini.
8è-;è<-M-+$-U-̈#<ß$-*ß#<Ê
KHADROMA YI KHORLÖ GYUR/
Your Dakini chariot wheels roll on to conquer.
7i_-/-þ_/-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
YESHÉ NGA DANG KU SUNG THUG/
To the Five Wisdoms51, and Body, Speech, and Mind
ÊY_-, ý7Ü-/Y,-ý-.Ü,-ý_-&èÊ
DROWA KYOB LA CHHAG-TSHAL TÖ/
I prostrate and praise you, the savior of sentient beings.
51
Tib. yeshé nga (Ye Shes lNga): Five wisdoms. dharmadhatu wisdom, mirror-like
wisdom, wisdom of equality, discriminating wisdom and all-accomplishing wisdom.
8
7
Ê&_<-þ_$-F0<-:-d#-72:-/Y_+Ê
JI-ZHIN KYONGWAR ZHAL ZHÉ PÉ/
you who made a commitment to nurture (the teachings),
Êd#-e.-7_<-ý-*0<-%+-:Ê
CHHÖKYONG NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate and praise you, the Dharmapalas.
Ê5Ü$-Eã:-´¥,-bÜ-i$<-„è+-ǛÊ
CHHAG JAR WÖPA THAMCHÉ LA/
To all worthy of prostrations,
Ê:ß<-/·â+-ý-8Ü-F0-´¥,-â
·Ê
Ê0&_#-·â-++-ý<-d#-72:-Y
LÜ TÜ PA YI NAMKUN TU/
/ _+Ê
I with bodily reverence always
Êd#-72:-/-+$-0&_+-%Ü$-/;#<-ý-+$Ê
CHHOG TU DÉPÉ CHHAGTSHAL TÖ/
offer you prostrations and praise with supreme trust and believe.
ÊBè<-<ß-8Ü-.$-/U¨:-5Ü$-
#
Ê<+#_è:--//-8
JÉSU-YIRANG ÜÊ
-% °$-6+-/+#-#Ü<-%Ü-/<#<-ýÊ
KUL ZHING SOLWA YI/
rejoicing, beseeching, and requesting,
Ê*0<-%+-J_#<-ý7Ü-e$-&±-/ &è,-ý_.-W
GEWA CHUNGZÉ DAG GÏ CHI SAG PA/
/ _Ê
what very little merits that I have accumulated,
)W-*Ê ¡ >ù-#-)è-#-)è-ý-.-#-)è-ý-.-<î-
#-)è-/_-ZÜ-—¢-¼
ÔÊ
TEDYATHA/ OM GATE GATE PARAGATE PARASANGATE BODHI
SVAHA/
5è<-%°$-6+-/w<Ê
🙙 Collecting
0-%Ü#-*ß#<-!.-ýV-
Blessings 🙚
Recite the mantra for a while.
w-/7Ü-Yè$-Ê
MACHIG THUGKAR PEMA DAWÉ TENG/
On the moon and lotus cushions at Machig’s heart center
ʜ -8
×îÜ#-+!.-ý_7Ü-0*7-0.-#8<-/U_.-¥̧Ê
HUNG-YIG KARPÖ THAMAR YÉKOR DU/
is HUNG syllable. Around this, in clockwise,
ÊW#<-nè$-/!_+-ý-#8_,-¸¥-l#-·â-7"_.Ê
NGAG-TRENG KÖPA YON DU DRAG TU KHOR/
stand the mantra syllables, and spin counterclockwise in high speed.
9
0
Ê+è-8Ü-7_+-Ǜ<-T-2# ì<-*ß#<-
+0è-/
Ê+
DE YIU
-8Ü:̈ÊKYÏ
-7
WÖ
_+-6 è-. 8ß0-&è,-:-._#-ý<Ê
LHA-TSHOG THUGDAM KUL/
The light rays generated by this invoke the assembly of Deities.
Ê8ß0-&è-, *ß#<-:<-7_+-6è.-d_#<-/%°.-7n_<Ê
DE YI WÖZER YUMCHHEN LA PHOG PÉ/
The Deities’ light rays, in turn, reach back and contact the Great Mother
7_#-0Ü,-#,<-+$-d_#<-/%°7Ü-5Ü$-"0<-,<Ê
YUMCHHEN THUGLÉ WÖZER CHHOG CHUR TRÖ/
which cause the Great Mother to generate light rays to all ten directions.
Ê8ß0-&è-, {:-/-r<-/%<-*0<-%+-ǛÊ
WOGMIN NÉ DANG CHHOG CHÜ ZHINGKHAM NÉ/
From Akanishtha52, and other Buddhafields of ten directions,
ÊÜ-#<ß$-*ß#<-`Ü-eÜ,-„/<-¹¥<-ý-F0<Ê
YUMCHHEN GYALWA SÉ CHÉ THAMCHÉ KYI/
the Great Mother, all the Victorious Ones, and Bodhisattvas’
Ê7_+-6è-. 2±:-¸¥-0-%Ü#-*ß#<-!.-/Z¨<Ê
KU SUNG THUG KYI JINLAB NÜPA NAM/
Body, Speech, and Mind blessings53
52
Tib. wogmin (‘og min): The highest level of Buddhafield
53
Jinlab (Byin rLabs) is loosely translated as blessing by most translators.
According to Dungkar Rinpoche, Jin means “power/energy” and Lab means
“transformation of evil to good.”
9
1
ÊeÜ-, „/<-$_-/_-/̧¥+-IÜ<-
U -̈:ß<NGOWO
-#$-ÊDÜTSHÏ KU LÜ GANG/
Ê.ªï.ªï.ªï
JINLAB
These blessings, in essence, as nectar, fills her body.
IPHAT
è-0_-, <Ê ZHAB YON THEBONG TSEMO NÉ/
MACHIG
Phat! From the tip of Machig’s left big toe,
Ê¥/̧+-IÜ7Ü-&±-{æ,-&±-/_-/5Ü,-¸¥-//<Ê
DÜTSÏ CHHUGYUN CHHUWO ZHIN DU BAB/
flows nectar like a stream, and
Ê.$-+$-/rá$-e7Ü-₫Ü-/_7Ü-2$<-/
ß#-,<Ê
RANG DANG SUNGJÉ CHIWÖ TSHANG-BUG NÉ
enters down the terminal cranial aperture (Bramarandra) of oneself and all
those under protection.
º¥#<-ý<-:ß<-#$-&#<-(0<-ZÜ#-…Ü-/F0<Ê
ZHUG PÉ LÜ GANG CHHAG NYAM DIG-DRIB NAM
The nectar fills up the body. All the samaya infractions, sins, and
obscurations
7_#-V_-?$-<è,-/-ä
\7Ü-/ß-#-,<Ê
WOGGO KANG SEN BAPÜ BUGA NÉ
92
leave the body through the lower apertures, toes, and pores of your body
F#-h#-¸¥+-"ß-<_:-"ß-/5Ü,-¸¥-*_Ê
,
NAG TRAG DÜKHU SOLKHU ZHIN DU THON/
in the form of pus, blood, and smoky charcoal-coloured liquid.
7_#-#5Ü-+/$-&è,-#<è.-bÜ-<-#5Ü-.Ü
*0Ê
WOGZHI WANGCHHEN SER GYI SAZHIR THIM/
The discharge dissolves in the golden ground,
Ê/+#-+$-7_i-/7Ü-ZÜ#-…Ü
-*
/ 0<-%+-+#
DAG DANG DROWÉ DIG-DRIB THAMCHÉ DAG/
and all the sins and obscurations of self, and all sentient beings are cleansed.
Ê:ß<-F0<-6#-0è+-8è-;è<-/̧¥+-IÜ<-#$-Ê
LÜ NAM ZAGMÉ YESHÉ DÜTSÏ GANG/
The bodies are now filled with uncontaminated wisdom nectar,
ÊY_$-#<:-Ü
l -0è+-;è:-V_$-P-/ß.-b².Ê
TONG-SEL DRI-MÉ SHELGONG TABUR GYUR/
and, as a result, become empty, clear, devoid of dirt/stain like a crystal ball.
Ê.ªï.ªï.ªï
PHAT PHAT PHAT
+è-,<-:,-&#<-7':-/7Ü-+0Ü#<-ý-,ÜÊ ,+-ý-:-e-YèÊ
Ê$_-/_-/̧¥+-IÜ.-F0-ý-7+_+-
8
Ê_/6,-72-/#
NGOWO ì< Ê$-:_$<
·âDÜTSIR -₫_+-.ß,-<ß0-2ì#<-ý.-bÊ
NAMPA DÖYON TSHOG/
².ñ
I transform into, in essence, nectar, and in aspect a heap of desirable objects
Ê#_
,+-<è0<-5Ü-,<-.,-<è0<-Q,-ý-b²Ê
.ñ
KHA RU SONG NÉ LENCHHAG BULON JANG/
and settle their outstanding karmic.
+è-,<-,0-0"7-V_-7eè+-e-/-Ü
,Ê .$-(Ü+-D_#<-ý-
0*_70Ê #:-&è-,-/+#-#5,-+eè.-0è+-
¸¥-/rè-/-8Ü,-`$-Ê <_-<_.-7._-/-7+Ü-.$-:-iÜ/-&±$-/<Ê
94
🙙 Transference of Conciousness 🙚
/+#-+$-/rá$-e-F0<-`Ü-:ß<-Y_$-#<:-ná-
0-.ß<-/)/-ý-
DAG DANG SUNGJA NAM KYI LÜ TONG-SEL TRUMA PHÜ
TABPA
P-/ß7Ü-+ß
/<-<ßÊ
TABÜ Ü-SU/
In the center of the bodies of myself and those under protection become
empty and clear like a balloon filled with air. In its center is
I - +ß
/ -0-dÜ-+!.-:-,$-+0.-Ê
/
TSA UMA CHHI KAR LA NANG MAR WA/
the central nerve channel (avaduti) that is white on the outside and red on
the inside.
$_-/_-Y_$-:-.$-/5Ü,-#<:-/-]-N#<-7oÜ$-ý_-10Ê
NGOWO TONG LA RANGZHIN SALWA BACHAG DRINGPO
TSAM/
Its (diameter) is about the same as that of the cane-handle of a medium
horse whip (about 0.25 inch in diameter). The essence (of the avaduti) is
Emptiness, and its nature is Clarity.
8.-[è-2$<-/ß#-·â-6ß#-ý-U.-"ß$-P-/ß.Ê
YARNE TSHANGBUG TU DZUGPA KARKHUNG TABUR/
Visualize that the upper end of the avadhuti is at the terminal cranial
aperture (bramarandha), and like an open window to the stars.
54
Opening of the Sky-gate, (Tib. ‘Phoba nam mKha’ sGo ‘Byed ) Transference
of Consciousness through the brahma aperture on the crown of the head which
opens up like a skylight (nam mKha’ sGo ‘Byed).
9
5
0.-[è-Pè-7_#-·â-6ß#-ý- Ê.ª
# <:-/.-b
MARNE ².Ê TU ZUGPA SAL WAR GYUR/
TE-WOG ï PHAT
Visualize that the bottom end of avadhuti is beneath the navel. Phat
?$-0*Ü:-#8<-<ß-.-:<-*_/-ý7Ü-*Ü#-:è-+!.-ý_-
r,-0-10Ê
KANGTHIL YÉ SU PHA LÉ THOBPÉ THIGLE KARPO SENMA
TSAM/
that you received from your father.
#8_,-¸¥-0-:<-*_/-ý7Ü-.%-+0.-ý_-r,-0-
Visualize under the sole of your right foot, a pea-size white
bindu/drop55
10Ê
YON DU MA LÉ THOBPÉ RAKTA MARPO SENMA TSAM/ PHAT
.ªï
Visualize under the left sole of your foot a pea-size red blood that you
+è-#(Ü<-8.-7..-#<$-#,<-<ß-yè/-ý<-e-0-<.-
received from your mother.
bÜ-V_-$-
DE NYÏ YAR PHAR SANGNÉ SU LEBPÉ JA MA-SAR GYI
GONGA
Both of them jump up to merge and become the size of a young hen’s egg.
(The egg-sized union of bindu and blood) jumps upwards and reaches the
TSAM/Phat
navel. PHAT YAR PHAR NÉ TEWAR LEB/ PHAT
„Ü$-!.-yè/-ý<-/+#-+$-/rá$-e7Ü-2é-+$-/
<_+-,0<-/g#-
+$-#6Ü-0+$<Ê„ä$-<è0<-*0<-%+-7̧¥<-ý7Ü-
NYINGKAR LEB PÉ DAG DANG SUNGJÉ TSHE DANG SÖNAM
TAG
As it reaches the heart center, the longevity, virtue, luster,
$_-/_-*
DANG Ü#-:è- LUNG-SEM THAMCHÉ DÜPÉ NGOWO THIGLE
DZI-DANG/
55
Tib. thigle: same as bindu
96
majesty, mind, and energy of self and those under protection, transforms
"-+_#-M-Q,-7_+-6è.-+$-/%<-ý-7..-7+.-
KHADOG NGA DEN WÖZER DANG CHÉPA PHAR DAR
into an unstable five-coloured bindu with light rays.
:Ü$-$è-/-#%Ü#-·â-b²Ê
. .ªï
LINGNGEWA CHIG TU GYUR/ PHAT
0iÜ,-ýÊ
DRINPA/
The bindu now jumps up to throat center.
.ªï ₫Ü-/_.-,<-{$<-`Ü<-*_,-,<-0-%Ü#-#Ü-
*ß#<-!.-
PHAT CHI-WOR NÉ GYANG KYÏ THON NÉ MACHIG GI THUGKAR
With the sound of Phat, it now ejects far away from the crown of the head
and dissolves in the heart
*Ü0-ý<Ê *ß#<-&_<-(Ü+-`Ü-,0-0"7-+$-+eè-. 0è+-
THIM PÉ/ THUG CHHÖNYÏ KYI NAM-KHA DANG YERMÉ
center of Machig. As a result, the ejected consciousness becomes
inseparable from
a/-#+:-&è,-ý_.-b².Ê .ªï
KHYAB-DEL CHHENPOR GYUR/ PHAT
the space of all-pervading dharmata56.
+è-,Ü-+eÜ$<-.Ü#-/rè-/7_Ê +è-,<-:ß<-/¼:-¸¥-7/ß:-/-,ÜÊ
That was the merging of the Space and Awareness. Now, offering Body as
mandala.
56
Tib. Chönyi (Chos Nyid) true nature of all phenomena, it is synonymous with
emptiness.
9
7
🙙 Offering Body as
.ªï 0-%Ü#-*ß#<-:<-.$-
Mandala 🙚
<è0<-.MACHIG
PHAT Ü#-ý-+THUG
èÊ LÉ RANG-SEM RIGPA DE/
Phat! From Machig’s mind, one’s own mind, the awareness,
Ês¢Ü8ïÜ#-+0.-ý_-dÜ-.7n_<-ý<Ê
HRI-YIG MARPO CHHIR TRÖ PÉ/
in the form of a red HRI syllable radiates back
.#-0_-+0.-0_-iÜ-*_+-73ÝÊ
,
PHAGMO MARMO DRITHÖ DZIN/
and transforms into a red Vajravarahi holding a (curved) knife and a skull.
Ê+è-8Ü<-/è0-ý_-/;<-b².-ý<Ê
DE YÏ BEMPO SHÉ GYUR PÉ/
The curved knife cuts up the corpse.
Êý#<-ý-#<è.-bÜ-<-#5Ü7Ü-+ß
/<Ê
PAGPA SER GYI SAZHÏ Ü/
In the center of the skin that is like the golden earth
Ê.$-:ß<-.Ü-0&_#-(Ü-w<-/{,Ê
RANG-LÜ RI CHHOG NYI-DÉ GYEN/
one’s body (parts) are piled like Mount Sumeru, ornamented with the sun
and the moon.
ÊZè<
/-/5Ü-uÜ$-#5Ü-uÜ$-n,-/{+Ê
DEB ZHI LING ZHI LINGTEN GYÉ/
The four limbs become the four continents and the eight subcontinents
Ê<è-,03ß/-N#<-.Ü7Ü-"_.-8ß#-U
/ _Ê
.
SEN-DZUB CHAGRÏ KHORYUG KOR/
surrounded by a fence of finger and toe nails.
9
8
Êß
:<-0¼-: 8_$<-<ß-J_#<-
ý-7+ÜÊ
Êv-0-8Ü-+0-+!_,-0&_#-+$-Ê
LÜ MANDEL YONGSU-DZOG-PA DI/
The complete mandala of the body,
<$<-{<-e$-&±/-<è0<-+ý7-+$-Ê
LAMA YIDAM KONCHOK DANG/
to the Lamas, Yidam Deities, and the Three Jewels,
Ê0"7-7_
i -&_<-þ_$-F0<-:-7/ß:Ê
SANGYE JANGCHHUBSEMPA DANG/
to the Buddhas, and Bodhisattvas, and
Ê0&_+-‚Ü,-U/<-<ß-.ªï
SAMUDRA SAPARANA SAMAYE HUNG/
7o_$-#Ü-A-0-
P-/ß-70 ' -5Ü$-„,-ý.-/B_+Ê 7+Ü-+#-#Ü-
U< /-
*Make
0<-% +-¸¥-F0-;è<-\.-/-U+-%Ü#-l,-J_#<-.è-iá/-`$-:è#<Ê
a sweet and smooth sound of PHAT, like the tail of a wild yak, at the time of
8 $-,-W
making -07Ü-:ß<
offerings. -+è<-T
During all #- it is advisable to go into instantaneous
these,
recollection57 (instantly transforming oneself into Vajravarahi) when transferring
0 -#$-7+_+-<_
consciousness. -<it_is.-/also
Or ۍ.-okay
5Ü$-0to& _+-`$-.ßthe
transform $-Êformer body into all kinds of
desirable offerings.
57
Instantaneous recollection (Tib. sKad cig dran rDzogs) The type of development
stage in which the visual image of the deity is perfected in a single moment.
9
9
🙙 White
.ªï .$-#Ü-F0-ý.-;è<-ý-0"7-7_
Distribution 🙚 i -0-
+ 0.-0RANG
PHAT _Ü
-i-μ¥GI #-
NAMPARSHÉPA KHADROMA MARMO DRIGUG
Phat! My consciousness in the form of a red Dakini holding a curved
*_+-h#-/[0<-ý-+è<Ê .$-#5,-+eè.-0è+-Ǜ-è /0-
ý_-+è7Ü-
THÖTRAG NAMPA DÉ/ RANG-ZHEN YERMÉ KYI BEMPO DÉ
knife and blood-filled skull, cuts off the top of the head above the eyebrows
^Ü,-020<-8,-&+-G+-+è-/%+-ýÊ 8è-;è<-Ǜ-Ó́-
MINTSHAM YENCHHÉ BÉDE CHÉPA/ YESHÉ KYI KA-
of the corpse that is indistinguishable from self and other(s).
ý-:-dÜ-+!.-:-,$-+0.-/-8$<-;Ü$-{-&è-/-
PALA CHHI KAR LA NANG MARWA YANG SHING GYA CHHEWA
the outside, and red on the inside.
+m:-/-.$-:-/Y,-ýÊ +è7Ü-,$-¥̧-;-
The wisdom kapala58 (that was cut off) is spacious and huge. It is white on
h #-.ß<RANG
TELWA -#<ßLA0-TENPA/ DÉ NANG DU SHA TRAG RÜ SUM
The forehead of the skull faces oneself. It is filled with flesh, blood
Ü
i -μ¥#-#Ü<-#·â/-%Ü$-\ä$<-ý-+èÊ *_+-€è+-
#<ß0-bÜ-Yè$-
DRIGUG GÏ TUB CHING PUNGPA DE/ THÖ-GYÉ SUM GYI TENG
and bones chopped up with the curved knife. Beneath the contents on
a tripod of human skulls,
¸¥-#,<-ý-:-„ä$-#8_<-8è-;è<-Ǜ-0è-7/.-/<-º¥-
5Ü$-
DU NÉPA LA LUNG YÖ YESHÉ KYI ME BAR WÉ ZHU ZHING
blows wind and wisdom fire blazes. The (contents of the skull) melt, boil
58
Skt. kapala: Skull
10
0
"_:-/-6#-0è+-8è-;è<-`Ü-/̧¥+-IÜ7Ü-
{-0
b ².
Ê 2ì-&> ùè->
,-ýœ
¡
ï_.-×-îYESHÉ
=-=_-s¢Ü-—¢-¼ Ô
Ê .$-#Ü-
*andß#turn
KHOLWA
<-!-, < -
DZAGMÉ KYI DÜTSÏ GYATSHO CHHENPOR
:IÜ
<-e
-/%è+°
<-`
Ü-0"7-7_
-;Ü$- i -0-i$<-0è+-ý<-*_+-ý7Ü-/̧¥+-
GYUR/ OM AH HUNG HA HO HRI SVA HA/ RANG GI THUG KA NÉ
T-<_-<_-:-0&_+-ý.-b².Ê
LÉ JÉ KYI KHADROMA DRANGMÉ PÉ THÖPÉ DÜTSI CHÜ SHING
emanates a countless number of Action Dakinis, who scoop nectar with
Êd_#<-/%°7Ü-{:-/-r<-+
$
Êv-/-0
%< ÊÜ-+GYALWA
-8
CHHOG-CHÜ
0-0"7-7 _i -+$-Ê
SÉ DANG CHÉ/
The Victorious Ones including the bodhisattvas of ten directions,
Ê+ý7-/_-+ý7-0_7Ü-2ì#<-F0<-´¥,Ê
LAMA YIDAM KHADRO DANG/
Lamas, Yidam Deities, Dakinis,
Ê0-:ß<-ý-F0<-2Ý0-b².-%
Ü# Ê.ªï.ªï
PAWO PAMÖ TSHOG NAM KUN/
all the assembly of heroes and heroines,
.ªï ;-h#-.ß<-ý-7+_+-8_,-.ß,-<ß0-2#
ì<Ê
PHAT SHATRAG RÜPA DÖYON PHUNSUMTSHOG/
Phat! Flesh, blood, and bones transform into every conceivable desirable
objects in perfect abundance.
Ê/-\ä-IÜ-;Ü$-,#<-2:-{<Ê
BAPU TSISHING NAGTSHAL GYÉ/
The body hairs transform into a thick jungle.
Ê+_-, [_+-M-8Ü-77'-2ì,-7hÜ#<Ê
DONNÖ NGA YI JATSHON TRIG/
The internal organs59 form the multi-colored rainbow.
Ê+/ß#<-„$<-,-/ß,-&±-73Ý-, 7hÜ#<Ê
UG-LANG NABUN CHHUDZIN TRIG
The breath and the vapors form a cloud of fog.
Ê8ß-: 0".-/è7ß-:ß#-u$-ý_-D
Ê
YUL KHAR BEU LUG LANGPO TA/
(My property, house, calves, sheep, elephants, horses,
Ê+.-6/-7oá-[-.Ü,-&è,-#)è.Ê
DARZAB DRUNA RINCHHEN TER/
fine cloths, food grains, treasury of gems,
Êß
: <-+$-r_#-+$-:_$<-₫_+-+$-Ê
LÜ DANG SOG DANG LONGCHHÖ DANG/
59
Tib. don nö (Don sNod) Don, short for don-nying include heart, lungs, liver,
spleen, and kidneys. Nö, literally meaning container include intestines, caecum, gall
bladder, urinary bladder, and vesicle of regeneration
10
3
Ê2é-./<-7"_.-/-*_#-0è+-Ǜ<Ê
MALÜ LHUNDRUB PALJOR DI/
all these spontaneously acquired wealth, without exception,
Ê:,-&#<-/+#-ý_-/+#-0_-+$-Ê
TSHERAB KHORWA THOGMÉ KYÏ/
I give to male and female beings, from the beginningless lifetimes,
/#è#<-.Ü#<-Y_$-n#-/{+-%°-+$-Ê
LENCHHAG DAGPO DAGMO DANG/
that I owed karmic debts to including
eÜ<-ý7Ü-#+_-, &è-,%
/ _-M-+$-Ê
GEGRIG TONGTRAG GYÉCHU DANG/
the 80,000 obstructing forces,
Ê:,-&#<-7"_.-7
/Ü-0i_,-:-‚Ü,Ê
JÏPÉ DONCHHEN CHO NGA DANG
the 15 evil spirits who harm children,
Ê/ß-:_,-:,-&#<-e$-b².-%
Ü#
LENCHHAG KHORWÉ DRON LA JIN/
and (my) guests of samsaric existence to whom I owe karmic debt.
Ê;-7"_,-7oè:-*#-&_+-
b
ʲD
.-#%
-·Ü
SHAKHON#-/+DRELTHAG
â è-þÜ+-Q ,-ý-+$-Ê
CHHÖ GYUR CHIG/
May the chain of hatred due to taking of life/lives be broken.
Ê0*.-*ß#<-<$<-{<-*_/-ý.-;_#
TAGTU DEKYÏ DENPA DANG/
May there always be happiness (in your hearts),
Ê.ªï.ªï.ªï
dè<Ê /+#-:ß<-,_.-ß
THARTHUG SANGYE THOB PAR SHOG/
/7Ü-#)è.-"-
and may (you all) finally reach enlightenment.
Ê+#_<-7+_+-T©,-iá/-/<0-0Ü-aÊ
/
PHAT PHAT PHAT DAGLÜ NORBÜ TERKHA CHHÉ/
Phat Phat Phat! My body, the treasury of jewels, is open.
ÊZ¨#-/W:-*0<-%+-<è:-/7Ü-^,Ê
GÖ-DÖ LHUNDRUB SAM MI KHYAB/
It fulfills needs and wants spontaneously in unimaginable ways.
Ê+
/è-&è,-T©-, iá/-{<-ý7Ü-+ýÊ
DUGNGEL THAMCHÉ SELWÉ MEN/
:
It is the medicine that heals all suffering.
6#-0è+-._-/%°+-Q-, ý7Ü-0&_#
DECHHEN LHUNDRUB GYÉPÉ PAL/
It is the glory that spontaneously generates great bliss.
ÊY_$-#<ß0-#$-/7Ü-/̧¥+-
Ü
ITONG-SUM
Ê0-7
&_++
Ü
-‚ÊÜ,-GANG
7+_+-ý7Ü-T-0_-8Ü<Ê
WÉ DÜTSI DI/
The nectar that fills the 3,000-fold world-system,
Ê+ý#-0è+-*_+-ý.-/̧¥+-IÜ-‡_<Ê
CHHÖJIN DÖPÉ LHAMO YIN/
by the offering goddesses of the desire realm,
ÊÜ
. #<-lá#-<è0<-%-, 2Ý0-b².-%
PAGMÉ THÖPAR DÜTSI TRÖ/
Ü#
transform into and offer an infinite number of nectar-filled skulls.
Ê.$-.$-Z¨#-/W:-5Ü-,<-`$-Ê
RIGDRUK SEMCHEN TSHIM GYUR CHIG
May (these offerings) satiate the beings of the six realms.
ÊD#-·â-/+è-þÜ+-Q,-ý-+$-Ê
RANGRANG DUGNGEL ZHI NÉ KYANG/
By alleviating each being’s sufferings,
Ê 0*.-*ߪï#-<$<-{<-*_/-ý.-;_#
ÊÊ.ªï.
TAGTU DEKYÏ DENPA DANG/
/+#-:ß<-#+_<-/%<-.ß$-ý_-7+ÜÊ
THARTHUG SANGYE THOB PAR SHOG/ PHAT PHAT
May (you all) finally reach enlightenment. Phat Phat.
Ê+!.-#<ß0-0$.-#<ß0-
^KARSUM
Ê,-+b.-Ü
6/-0&
+_
$#-,Ü-.Ü,-MEN
-NGARSUM ý_-&èÊ
GYI CHHOG/
is the supreme medicine of the Three Whites60, and the Three Sweets61.
Ê7oá-[-+$-,Ü-7+_+-8_,-2#
ì<Ê
DARZAB DANG NI RINPOCHHE/
It also is fine cloths and jewels,
Ê/-:$-D-+$-u$-ý_-+$-Ê
DRUNA DANG NI DÖYON TSHOG/
a variety of food grains, and other heaps of desirable objects,
Ê+!_.-,_.-[-2ì#<-/$-03ì+-+$-Ê
BALANG TA DANG LANGPO DANG/
cows, horses, elephants,
Ê#5Ü-/+#-7+_+-ý7Ü-:_$<-₫_+-F0<Ê
METOG TSIMEN NAGTSHAL DANG/
flowers, herbal medicines, forests and
Ê/+#-:-0è+-ý-#%Ü#-`$-0è+Ê
ZHIDAG DÖPÉ LONGCHÖ NAM/
desirable wealth for local guardian deities.
60
Three whites (Tib. dKar gSum) milk, yogurt, and butter
61
Three sweets (Tib. mNgar gSum) molasses, honey, and sugar
107
Ê;-h#-JÜ$-/ß-
Q
Êè,è
7$
ß-!-+
SHA-TRAG $-Ê
-<è$-+$-,Ü-+ý#-/<0-;Ü$-Ê
DZINGBU DENGKA DANG/
may my flesh and blood turn into a pond, and
Êþè+-0_<-2:-+$-"$-/6$-.ÜÊ
NEUSENG DANG NI PAGSAM SHING/
a meadow with wish-fulfilling trees,
Ê8Ü+-/5Ü,-,_.-/ß-lÜ-/6$-^,Ê
KYÉMÖTSHEL DANG KHANG-DZANG RI/
a garden, a mansion, hills,
7+_+-8_,-#6ß#<-…-lÜ-._-.è#
YÏZHIN-NORBU DRIDZANG MEN/
a wish-fulfilling jewel, aromatic medicines,
Êtä-:-0"_-/7Ü-8_-e+-F0<Ê
DÖYON DZUG DRA DRI RO REG/
desirable objects like form, sound, swell, taste, and touch,
Ê/+#-:-0è+-ý-#%Ü#-`$-0è+Ê
LU LA KHOWÉ YOJÉ NAM/
and all those implements that the Nagas need.
Ê
%Ü-7+_+-%
Ü-0"_-/+#-#Ü<-‚Ü,Ê
DAG LA MÉ PA CHIG KYANG MÉ/
There is nothing that I do not have.
Êtä-.Ü#<-F0<-:-0&_+-
ý
Ê-7
T#/ß:ÊNAM
-0
LU-RIG
-0è+LA-ý.CHHÖPA
-/5è<-,<-`$-Ê
BUL/
I make these offerings to the Nagas.
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b².-%
Ü#
LHAGMA MÉ PAR ZHÉ NÉ KYANG/
By taking these without leftover,
Ê/<0-$,-#¸¥#-Ià/-5Ü-,<-`$-Ê
GA-GU YIRANG DEN GYUR CHIG/
may (you) be happy and satisfied.
Êe$-&±/-<è0<-+$-Q,-b².-,<Ê
SAMNGEN DUGTSUB ZHI NÉ KYANG/
May (your) bad thoughts and cruelty disappear.
Ê0*.-*ß#-<$<-{<-*_/-ý.-;_#
JANGCHUBSEM DANG DEN GYUR NÉ/
By having Bodhicitta,
Ê.ªï.ªï
/̧*¥
ß+#-I
<Ü 7Ü<-T
-!-, Ê#-0-%°$-6+-:ß<-ý-:Ê Ê0¸¥,-/þè+-`Ü-
🙙 Red Distribution 🙚
7_+-6è.-#%Ü#-._#-0-*#-·âÊ Ê.ªï
€ç-:ß<-;7
WÖZER Ü-.
CHIG Ü-/_Ê
PHOG-MA-THAG TU/ PHAT GYULÜ SHÉ RIWO/
as soon as light rays fall upon it, Phat, the illusory body turns into a
mountain of flesh,
h#-#Ü-{-02Ê
ì !è$-.ß<-.ß<-ý7Ü-i0-h_+-
Y_$-#<ß0-
TRAG GI GYATSHO/ KENGRÜ RÜPÉ DRAMTRÖ TONG-
SUM
an ocean of blood, and a shore of skeletons and bones that fill the
infinite
./-7e0<-7Ü
' #-Dè,-bÜ-"0<-#$-/-7+ÜÊ
Ê[$-rÜ+-Ǜ-
RABJAM JIGTEN GYI KHAM GANG WA DI/ NANG-SÏ KYI
expanse of the 3,000-fold world-system. (I offer all these) to the
T-7èl -/!7Ü-T-rÜ,-Zè-/{+Ê
+!.-ý_-T7Ü-Zè-2ì#<Ê
,#-ý_-
LHADRE
the KÉ LHA-SIN
variegated DEGYÉ/ KARPO LHÉ DETSHOG/
planetary beings,
Zè-2#
NAGPO ì<Ê W_-,ý_-tä7Ü-Zè-2#ì<Ê<è.-ý_-
gods and demons of appearance and existence including the Eight Classes,
#
/̧¥(+
,--`
bÜ
Ü-Z
-Zèè--2#
the assembly of virtuous gods, the assembly of
ì<Ê +0.-ý_-/1,-
DE-TSHOG/ NGONPO LÜ DE-TSHOG/ SERPO NYEN GYI DE-
the assembly of the blue nagas, the assembly of the yellow Nyen63 demons,
b
2Ü ì<-Z
# Êè-2#ì<^äÊ#-ý_-+
h0-/
_Ü
ß7 -#67
-ZèÜ-#ì<Ê O$-μ¥-<-/+#-
-2
# Ü-Zè-2# ì<Ê
DÜ KYI DE-TSHOG/ MARPO TSEN GYI DE-TSHOG/ TRAWO DZÉ
non-virtuous demons, the assembly of red Tsen62 demons, the assembly
of
TSHOG/ MUGPO MÜ DE-TSHOG/ JANGGU SADAG GI DE-TSHOG/
62
Tib. tsen: (bTsan): Powerful spirits who mainly dwell in mountains and rivers.
63
Tib. nyen (gNyan): Spirits of the environment that bring about pestilential
diseases.
111
the assembly of the dark brown Mu,64 the assembly of the green
earthly spirits,
.3-rÜ,-ý_7Ü-Zè-2#ì<Ê :-#<ß0-,-7Ü
i 0<-ý7Ü-/
1,Ê
RAKSHA SINPÖ DE-TSHOG/ LA SUM NA DRIM-PÉ TSEN/
the assembly of Rakshasas;65 Tsen spirits that wander about the
three mountain passes,
:ß$-#<ß0-,-7Üi 0<-ý7Ü-/̧¥+Ê _
i $-#<ß0-,-
7Üi 0<-ý7Ü-7è
l -0_Ê
LUNG SUM NA DRIM-PÉ DÜ/ DRONG SUM NA DRIM-PÉ
DREMO/
the Maras that wander the three places, the female demons that wander the
three neighborhoods,
#1$-*ÜÊ
: 7/$-*ÜÊ
: 0#.-*ÜÊ
: tä-*ÜÊ
:
TSANGTHIL/ BANGTHIL/ GARTHIL/ LUTHIL/
Tsangthil, Bangthil, Garthil, Lhuthil, (these spirits not mentioned in any of
the major Tibetan lexicons).
/è.-+!.-/è.-,#-:-<_#<-ý7Ü-#¸¥#-ý-%,-F0<-+$-
Ê
#5,-8$-Yè$-#+_,-#67-l$-r_$-Ê
BERKAR BERNAG LA SOG PÉ DUGPA-CHEN NAM DANG/
7_#-#YANG
Berkar
ZHEN +
66
_,-täTENG-DON
, Bernag- , and otherDZA
67
pernicious beings,
DRANGSONG/ WOG-DON LU
others including malevolent demon of the constellation of the Great Bear up
in the heavens,
<-/+# Ê/.-#+_,-#(,-*è7ß-.$-Ê e+-0-T-rá$-+
$-
64
Tib. mu: A malignant demon that causes disease by gazing at you.
65
Skt. rakshasas (Tib. Srinpo): Bloodthirsty demons
66
Tib. berkar (ber dKar): may mean a spirit/demon who is draped in a white cloak.
67
Tib. bernag: May mean a spirit/demon who is draped in a black cloak.
112
Ê+07-,-.#-+f:-"0<-8,-
&
Ê+[$-Ǜ
MA Ê
-5Ü$-rÜ
NARAG
+-ý7Ü-T-7è
l-+$-Ê
MYALKHAM YENCHHÉ KYI/
and the lowly hell realm upwards,
Ê/+#-%#-8_,-0&_+-0Ü-,_.-:Ê
NANG ZHING SÏPÉ LHA-DRE DANG/
all you gods and demons of appearance and existence,
Ê&_-7ná:-Y_,-ý7Ü-7è
l-#+_-, F0<Ê
NÖ CHING TSHEWÉ GEG-RIG DANG
and all those who bring harm and violence to us
Ê,0-0"7Ü-‡Ü,-2ì#<-/5Ü,-¸¥-7¸¥<-:-;_#
CHHOTRUL TONPÉ DRE DON NAM/
including ghosts and demons who perform magic,
Ê/.-[$-&.-ý-/5Ü,-¸¥-._/-:-;_#
NAMKHÉ TRIN-TSHOG ZHIN DU DÜ LA SHOG/
I command you to gather together like the cloud formations in the sky!
Ê<-#5Ü-„ä$-+0.-/5Ü,-¸¥-72±/<-:-;_#
BARNANG CHHARPA ZHIN DU PHOB LA SHOG/
Pour in here like the rain pouring down from the sky!
Ê/67-/7Ü-;-8$-
7
Ê+/Ü
·â-,
DZAWÉ -7&
$-/ èÜ
Ê-h
SHA
#-`$-7+Ü-,-0$-Ê
YANG DI NA CHHE/
The flesh for consumption is bigger here,
Êb_-, ý7Ü-ý#<-ý-7+Ü-,-_lÊ
TUNG WÉ TRAG KYANG DI NA MANG/
and there is more blood here.
Ê0ß-.7
/Ü-T-/-7+Ü-,-5Ü0Ê
GYONPÉ PAGPA DI NA DRO/
The hide for wearing is warmer here.
Ê
2a<èÊ
#
ì +-T-7è l -F0<-:-7+_+-8_,-
MURWÉ LHAWA DI NA ZHIM/
Ê*_#<-ý-0è+-ý-7e³$-b².-%
Ê.ªï.ªï
KHÉ LHA-DRE NAM LA DÖYON TSHOG/
Ü
#
May you assemblies of gods and demons
Ê/!7-.-._:-dÜ,-á l #-*_/-
ý
Ê.-,$;PHAROL
KA _#-/ß-+μ¥
-& 7Ü-0&_+-ý-7/ß:Ê
CHHIN DRUG THOB PAR SHOG/
and may you (as a result) accomplish the teachings of the Six Paramitas.70
*è#-ý-.Ü0-+μ¥-*_/-ý.-;_#
NANGCHHA BUGÜ CHHÖPA BUL/
I make the offerings of the inner organs and the nine openings.71
Ê+_-,„Ü$-M-8Ü-0&_+-ý-7/ß:Ê
THEGPA RIM GU THOB PAR SHOG/
Thus, may you reach the Nine Yanas72.
ÊÜ-M-8è-;è<-*_/-ý.-;_#
DONNYING NGA YI CHHÖPA BUL/
I make offering of the five inner organs.
70
Skt. six Paramitas (Tib. Phar Phyin Drug) generosity, discipline, patience,
diligence, concentration, and discriminating knowledge
71
Nine openings (Tib. bukha dGu) Eyes, ears, nostrils, mouth, anus, and
male/female organ.
72
Tib. Thegpa: vehicle referring to spiritual approach. There are nine of
them. 1)
nyan thos kyi thegpa Pious attendants, 2) rang gyal gyi thegpa self-liberation
buddhas, 3) byangs chhub sems dp’I thegpa’ bodhisattvas, 4) bya rgyud Kriya
tantra, 5) spyod rgyud Ubhaya tantra, 6) rnl ‘byor rgyud Yoga tantra, 7) rgyud maha
yoga Mahayoga, 8) lung anu yoga Anu Yoga, and 9) man ngag ati yoga Atiyoga.
73
Five kayas (Tib. sKu lNga): (chos kyi sku) dharmakaya, (longs spyod rdzogs pa'i
sku) sambhogakaya, (sprul pa'i sku) nirmanakaya, (mngon byang gi sku)
abhisambodhikaya, and (rdo rje sku) vajrakaya.
74
Five wisdoms (Tib. Yeshes lNga): (chos dbyings kyi ye shes) The pristine
cognition of the expanse of reality or dharmadhatu jñana, (me long gi ye shes)
the
11
6
Êaè+-[$-5Ü$-rÜ+-ý7Ü-T-
7
Êè
lÜ
.-F
$<0-ý
KHYÉ <Ê-F0ZHING
NANG
<-`Ü<SÏPÉ
-„_,-LHA-DRE
ý-6_ÊNAM/
All ye gods and demons of appearance and existence,
0Ü-.Ü$<-ý-F0<-`Ü<-2ì<-:-6_Ê
RINGPA NAM KYÏ LONPA DZO/
those who are in hurry, eat (the offerings) raw.
Ê;-6,-N/-…-+Ü-.Ü-.ÜÊ
MIRING PA NAM KYÏ TSHÖ LA DZO/
Those who are not in hurry, boil the offerings, and then eat.
Êh#-7*ß$-¼â-/…
-=_-._-._Ê
SHA-DZEN CHABDRA DIRIRI/
Let there be noisy sound of chewing flesh.
Êß
.<-0ß.-<_-…-h-:-:Ê
TRAG-THUNG HUBDRA HORORO/
Let there be sonorous slurping sound of drinking blood.
Ê?$-E
/ ã$<-T-/-OÜ<
/-<è-OÜÊ
RÜ-MUR SODRA TRALALA/
/
Chew bones and let your teeth chatter.
mirror-like pristine cognition or adarsha jnana, (sor rtog pa'i ye shes) the pristine
cognition of discernment or pratyavekshana jnana, (mnyam nyid kyi ye shes)
the pristine cognition of equanimity or samata jnana, and (bya sgrub ye shes) the
pristine cognition of accomplishment or k.rtyanusthana jnana.
11
7
Ê+bè<-ý7Ü-#+-
0
Ê_0μ¥
-;-.-.
GYÉ
-/Ê
7Ü-u
PÉ GÉMO
ä-:è,-`²-.ß-.ßÊ
SHARARA/
Let there be the sound of happy laughter.
Ê#l-ý_7Ü-?,-…-*#<-<è-*#Ê
GU WÉ LU-LEN KYURURU/
Let there be the sound of melodious songs of contentment.
"_#-Y_+-8-/̧¥+-{:-ý_<-6_<Ê
DRAGPÖ KEN-DRA THAGSE-THAG/
Let there be the wrathful sound of the tongue and palate.75
75
Tib. Kendra (rKan sGra): Sound made with the tongue stuck on the mid concave
part of the upper palate like a shallow suction cup, and quickly detaching it and
thereby making a sort of a sharp click sound. This is a kind of “body language”
used frequently by Khambas to show enthusiasm, pride, etc.
Tib. Sinmo (Srin Mo) Skt. rakshasi: ogress. vampires. female spirits subdued by
76
Guru Padmasambhava
11
8
ÊdÜ-;-#6ß#<-lá#-dÜ-8Ü-T-
7
Êèl,$
<-&
-6_-/
CHHI-SHAÊßDZUG
-+μ¥ -,$-#Ü-T-7èl<-6_Ê
DRUG CHHI YI LHA-DRÉ DZO/
Let the six outer parts of the body be eaten by the outer gods and demons.
Ê,$-._:-+0,-ý_-&±$-rÜ<-6_Ê
BAR-SHA SUMPO BAR GYI LHA-DRÉ DZO/
Let the three middle parts be eaten by the intermediate gods and demons.
Ê0&Ü-,ý-rÜ+-ý7Ü-7èl-+μ¥<-6_Ê
NANGROL MENPO CHHUNGSÏ DZO/
Let the internal (things) be eaten by the inferior malicious Si77 demons.
Ê0":-0-#1°#-:#-#+_,-/%°<-6_Ê
CHHINPA SÏPÉ DRE GÜ DZO/
Let the liver be eaten by the nine ghosts of existence.
Ê02é.-ý-8ß:-7è
l -7a0<-ý_<-6_Ê
KHALMA TSHUG-LAG DON CHÜ DZO/
Let the kidneys be eaten by the ten astrological demons.
77
Chungsi (Chung Sri) a demonic spirit that brings repeated harm to children on a
regular basis. Sri Langpa or arising of Sri suggests a recurrence of a major past
mishap.
11
9
Êu_-/-/,-&è,-/{-+$-/_,-
& ±$-YBENCHHEN
LOWA _$-Ê GYA DANG BONCHHUNG TONG/
Let the lungs be eaten by the hundreds of Benchen78 and thousands
Ê;
of
,-ý-0Ü-.Ü#<-7ß
Bonchung79 spirits,
/0-bÜ<-6_Ê
Êu_-2:-eè+-0-G_+-Y_$-6_Ê
SHEN-PA MIRIG BUM GYÏ DZO/
and the 100,000 of the butcher classification.
Êý#<-ý-tä-+$-<-/+#-6_Ê
LOTSHEL JÉMA BÖTONG DZO/
Let the lung appendages be eaten by the sorcerers.
Êä
t-+$-<-/+#-2Ý0-b².-%
Ü#
PAGPA LU DANG SADAG DZO/
Let the hide be eaten by the nagas and the environment spirits,
Êe-@_+-*+-:-._:-/-/5Ü,Ê
LU DANG SADAG TSHIM GYUR CHIG/
Let the Nagas, and the environment spirits be satiated.
Êß
.+-T#-0-0è+-ý.-7+Ü-/5è<-;Ü#
JAGÖ THANG LA ROLWA ZHIN/
Like vultures partaking of dead body leftovers,
78
Tib. Benchen (Ban Chen): Ben is short for bende (monk), and chen is short for
chenpo (great). This might mean the spirit of a once “great monk” gone bad in later
years in life and consequently turned into ghosts/demons after death.
79
Tib. Bonchung (Bon Chung): Bon is short for bonpo (practitioners of indigenous
Tibetan religion). This might mean the spirit of the “lesser” Bon monk, who, after
death, turned into ghosts/demons.
120
Ê&è-&±$-0è+-ý.-0(0-ý.-bÜ<Ê
DRÉ DÖ DRÉ KYANG KHYER LA SONG/
If you demons desire these, then demons take them.
Ê#
l -5,-0è+-ý.-2Ý0-b².-%
Ü#
CHHE CHHUNG MÉ PAR NYAM PAR GYÏ/
Take equal portions without disparity.
Ê$<-%Ü<-`$-0Ü-/5#-
7+
Ê7èl_-a
NGÉ .CHÏKYANG
-/-:
è+Ê
-F0<-+ #_<-,-<ß<-+#_<-aèÊ
MI ZHAG DHOR WA LA/
.
I vehemently refuse to keep it, but part with it.
Ê₫Ü-.7_
i-/-8_$<-`Ü-uä+-¸¥-/W_Ê
DRE KHYÉ NAM GÖ NA SÜ-GÖ KHYER/
Whosoever, you demons, want take it!
ÊV_<-lÜ,-&è,-.-07Ü-uä+-¸¥-/W_Ê
CHIR DROWA YONG KYI LÜ DU NGO/
In general, I dedicate it as ransom for all sentient beings.
Ê8$-V_<-v-0-y_/-+ý_-, bÜ-uä+-¸¥-/W_Ê
GÖ DRINCHHEN PHAMÉ LÜ DU NGO/
In particular, I dedicate this as ransom for (my) kind parents.
Ê™-._#<-i_#<-0&è+-`Ü-uä+-¸¥-/W_Ê
YANGGÖ LAMA LOBPON GYI LÜ DU NGO/
Furthermore, I dedicate it as ransom for Lamas and teaching masters.
Ê7"_.-/ß-.Ü#<-F0<-`Ü-uä+-¸¥-/W_Ê
DRA-ROG DROG-CHHÉ KYI LÜ DU NGO/
I dedicate it as ransom for fellow monks, and friends.
Êß
:<-;-h#-0&_+-‚Ü,-7+Ü-/W_<-ý<Ê
KHOR BU-RIG NAM KYI LÜ DU NGO/
I dedicate it as ransom for disciples and their retinue.
Êaè+-+#7-0μ¥-8Ü-.$-
2W
ÊÝ0-&
_-b
KHYÉ ².--7
, GA-GU
+ %
Ü"#
_YIRANG
.-/-*_#-0è+-ǛÊ
TSHIM GYUR CHIG/
May you be happy, satisfied, rejoice, and be satiated.
Ê/ß-:_,-:,-&#<-e$-b².-%
Ü#
NGONCHHÉ KHORWA THOGMÉ KYI/
May the karmic debts of the beginningless samsara
Ê;-7"_,-…Ü-/ý-+#-b².-%
Ü#
BULON LENCHAG JANG GYUR CHIG/
be paid in full by this.
Ê#,_+-<è0<-#¸¥#-<è0<-5Ü-b².-%
Ü
SHAKHON DRIBPA DAG GYUR CHIG/
#
May the obscurations, arising from hatred from taking lives, be cleansed.
ÊZ$-<è0<-7há#-<è0<-5Ü-μ¥.-%
Ü#
NÖ-SEM DUG-SEM ZHI GYUR CHIG/
May malicious thoughts, and cruelty be pacified.
Êe$-&±/-<è0<-+$-Q,-b².-%
Ü#
DANG-SEM TRUG-SEM ZHI GYUR CHIG/
May hatred and pugnacious thoughts be pacified.
Êe$-&±/-<è0<-+$-Q,-,<-`$-Ê
JANGCHHUB SEM DANG DEN GYUR CHIG/
May you all have bodhicitta.
Êv-0è+-e$-&±-/ *_/-ý.-;_#
Ê.ªï.ªï
LAMÉ JANGCHHUB THOB PAR SHOG/ PHAT PHAT
may you reach unsurpassed enlightenment. Phat Phat.
Êß
/-þè-/-0è+-ý.-:0-[-l_$<Ê Ê.ªï
CHHOG THUNMONG NYÏ KYI NGÖDRUB TSOL/
May we be blessed with the Supreme80 and Common81 Attainments.
%è<-ý-2Ý#-020<-.è-,-7è
i <-8Ü,-̀$-/Z¨<-ý-,ÜÊ
The above stanza should follow the end of every second sentence below. The
#,<-e-@_+-.ß$-ý_7Ü-.Ü-/_-,Ê
abridge version is as under.
80
Supreme attainments: attainment of complete enlightenment
81
Common attainments: attainment of paranormal powers. Eight common
attainments or (Skt.siddhis): 1) the power to sky-travel {nam mkhar 'gro ba dngos
grub}. 2) the power of seeing treasures under the ground {sa 'og gi gter mthong ba'i
dngos grub} 3) the power of alchemy {gser 'gyur rtsi'i dngos grub} 4) the power of
swift-footedness {rkang 'gyog gi dngos grub} 5) the power of sword play {ral gri'i
dngos grub} 6) the power of (knowing) eye medicine?{mig sman gyi shes pa'i
dngos grub} 7) the power of extra sensory perception {mngon par shes pa'i dngos
grub} 8) the power of the subjugation of humans, nonhuman, and dakinis {mi dang
mi ma yin pa dang mkha' 'gro ma sogs dbang du sdud pa'i dngos grub}
12
6
82
Lion of Speech, Manjushri: one of the 12 manifestations of Guru Rinpoche
83
Tib. Yulokö or Yulokö pé zhing (gYulo bKod): Arya Tara’s Buddhafield
12
7
Ê0"<-ý->¡„-+è-4-:-
#<_:-/-7+è< /Ê
Ê /+#-#<_:-7+è/<-`Ü-/ß-:-eÜ,-bÜ<-„_/<Ê
KHÉPA ARYADEVA LA SOLWADEB/
I supplicate to the learned Aryadeva.
Êzè-, dÜ-,$-#Ü-/.-&+-5Ü-/-+$-Ê
DAG SOLDEB KYI BU LA JINGYÏ LOB/
Please bless me, the son who makes this supplication.
Ê0&_#-*ß,-0_$-#(Ü<-`Ü-+$_<-iá/-__Ê
:
KYEN PHYI NANG GI BARCHÉ ZHIWA DANG/
May all outer and inner obstacles disappear.
Êß
/-þè-/-0è+-ý.-:0-[-l_$<Ê Ê.ªï
CHHOG THUNMONG NYÏ KYI NGÖDRUB TSOL/
May we be blessed with the Supreme and Common Attainments.
+è-,<-8Ü+-`Ü<-:ß<-‚Ü,-+0Ü#<-ý-0Ü-#%Ü#-ý-0$-ý_-eè+-%Ü$-$#-#Ü<-
#<_:-7+è/<-F0<-
+e$<-+$-/%<-ý-eè+-ý-W-.,<-d#-:è,-bÜ-/{æ+-ý-8_+-ý7Ü-dÜÊ .
7+Ü-+#-#Ü-U/<-<ß-8$-
U +-%Ü#-:-F0-;è<-\.-*è$<-.è-e<-,-:è#<Ê 0-*ß/-,-8$-
After this, mentally do a wide range of different visualizations of giving away your
W -.\.-,
body. <-:ßdoing
While <-+èthis,
7Ü-T #-0
say the-:-+è- with melody, as per the lineage of this
supplications
practice which existed before. At these times also, it is recommended to
P .-<_-<_-. /V_transfer
instantaneously 0-`$-.ßthe$-$ _Ê
consciousness once. I you are unable to do this, then it
is fine to visualize the leftover of your body as done (before) after the transference
of the consciousness.
12
8
.ªï ñT-2ì#<-F0<-`Ü-*ß#<-:<-/¸¥
+ -IÜLHATSHOG
PHAT -//<Ê NAM KYI THUG LÉ DÜTSI BAB/
Phat, from the heart centers of the assembly of deities flow nectar,
Êß:<-F0<-i_+-ý-7_-0<-#$-/-/5ÜÊ ,
LÜ NAM DRÖPA WOMÉ GANG WA ZHIN/
and fill our (visualized) bodies like the stomach full of milk.
Ê€ç-:ß<-7bè:-/<-Y_$-#<ß0-/̧¥+-IÜ<-#$-Ê
GYULÜ GYEL WÉ TONG-SUM DÜTSÏ GANG/
The illusory bodies then fall, and the 3,000-fold world-system is filled with
nectar
Ê+!.-[¨0-„Ü-7/_:-5Ü0-0$.-._-/{-QÊ
,
KAR NUM NYI BOL ZHIM NGAR RO-GYA DEN/
whose qualities are white, silky, soft, cushiony, tasty, sweet, and possessing
100 other taste qualities.
Ê*ßμ<-!7Ü-7_+-6è.-._#-ý<-0Ü-#1$-‚$-Ê
THUGKÉ WÖZER PHOGPÉ MITSANG JANG/
Light rays from the heart centers (of the deities) shine on the (nectar), and
cleanse all the impurities.
ÊF0-ý.-+#-ý7Ü-.ß+-„$<-0&_+-‡Ü-, 7n_<Ê
NAM-PAR DAG PÉ PHÜ-LANG CHHÖTRIN TRÖ/
Out rises an offering cloud of steam from the premier offering that is
perfectly pure.
6#-0è+-;-M-/̧¥+-IÜ-M7Ü-.$-/5ÜÊ
,
DZAGMÉ SHA NGA DÜTSI NGÄ RANGZHIN/
12
9
84
Tib. Dütsi nga (bDud rTsi lNga) 5 nectars are samaya substances utilized in inner
tantric practice. They are (byang sems) sperm, (sha chen) human flesh, (dri chen)
feces, (dri chu) urine, and (rak ta) blood.
85
Dhampa Sangye: A great Indian siddha who visited Tibet five times, the last
time in 1098, where he taught the Shije system. His chief Tibetan disciple was the
yogini Machik Labdrön.
86
Kyoiton Sönam Lama: root teacher of Machig Labdron
13
0
Ê#,<-6$<-.Ü-0".-+0.-bÜ-
+
Ê# _ZANGRI
0-%
NÉ ,-ýÜ
-,#Ê
-:/KHARMAR
-`Ü-…_-,0-:-#<_:-/-7+è/<Ê
GYI GONPA NA/
Abiding in the holy place of Zangri Kharmar87 monastery,
Ê#,<-;0-ý_-#$<-`Ü-•-/-,Ê
MACHIG LABKYI DONMA LA SOLWADEB/
I supplicate to Machig Labkyi Dronma.
ÊBè-/1°,-6Ü-: #,_,-&è,-ý_-:-#<_:-/-7+è<
NÉ SHAMPO GANG KYI RAWA NA/
/Ê
Abiding in the holy place of the mountain range of Yarlha Shampo,88
Ê#,<-/g-;Ü<-u$-:ß$-#Ü-+#_,-ý-,Ê
JETSUN ZILNON CHHENPO LA SOLWADEB/
I supplicate to Jetsun Dzilnon Chhenpo.
Êr<-0&_#-{:-/-+_,-iá/-:-#<_:-/-7+è/<Ê
NÉ TASHÏ LANGLUNG GI GONPA NA/
Abiding in Tashi Langlung monastery,
Ê#,<-„è-0_-"ß-8Ü-•-/-,Ê
SÉ CHHOG GYALWA DONDUB LA SOLWADEB/
I supplicate to Gyalwa Thondup, the most excellent son.
87
Zangri Kharmar: Machik Labdrön's hermitage. The Red Citadel (Kharmar) is thus
called because it was built upon a red rock, at the southern extremity of the Copper
Mountain (Sangri), overlooking the northern banks of the Tsangpo river. On the
cliff-face to the west of the temple (which was destroyed by the Chinese) is Machik
Labdrön's meditation cave
88
Tib. Yarlha Shampo: A deity in the form of a mountain in the Yarlung valley of
Central Tibet, where the first king of Tibet is said to have descended from the sky.
Important Dharma protectors of Tibet, especially for the Chöd teachings
13
1
Ê/!7-//-/ß-&è,-/%°-lá#-:-#<_:-/-7+è<
NÉ GARZHUG CHHÖ KYI PHODANG NA/
/Ê
Abiding in the Dharma Palace of wherever (they) may be,
Ê{/æ+-73Ý,-/{-+$-I-/{+-:-#<_:-/-7+è/<Ê
NÉ GYALKHAM CHHOGMÉ KYI GONPA NA/
Abiding in the monastery of neutral no man’s land,
Ê/+#-#<_:-7+è/<-`Ü-/ß-:-eÜ,-bÜ<-„_/<Ê
GYÜ-DZIN GYA DANG TSA GYÉ LA SOLWADEB/
I supplicate the 108 lineage holders.
Êzè-, dÜ-,$-#Ü-/.-&+-5Ü-/-+$-Ê
DAG SOLDEB KYI BU LA JINGYÏ LOB/
Please bless me, the son who makes these supplications.
Ê0&_#-*ß,-0_$-#(Ü<-`Ü-+$_<-iá/-__Ê
:
KYEN PHYI NANG GI BARCHÉ ZHIWA DANG/
May all outer and inner obstacles disappear.
132
The (contents), in essence, become the uncontaminated five meats, and five
nectars.
Ê„$<-ý-0&_+-ý7Ü-‡Ü-,ß
.$-,0-0".-a/Ê
LANGPA CHHÖPÉ TRIN-PHUNG NAMKHAR KHYAB/
The steam, like the cloud formation, pervades the sky.
Ê:<-eè+-0"7-7_
i <-*_+-ý7Ü-5:-/ß<-/%°<Ê
LÉJÉ KHADRÖ THÖPÉ ZHALBÜ CHÜ/
Action Dakinis scoop up the nectar with small skull cups,
ÊT-2ì#<-F0<-:-<_-<_.-d#-·â-.ß:Ê ñ
Ê.ªï.ªï
LHATSHOG NAM LA SOSOR CHHAG TU PHUL/ PHAT PHAT
and serve the assembly of deities by placing them in their hands. Phat
Phat.
#,<-E_-Bè-μ¥.-"$-#Ü-#5:-8<-,Ê
NÉ DOJE GURKHANG GI ZHALYÉ NA/
Abiding in the holy celestial vajra tent (of protection),
Ê:/-7¸¥:-E_-Bè-…_-,0-:-#<_:-/-7+è/<Ê
LABDUL DOJE DONMA LA SOLWADEB/
I supplicate to Labdul Dorje Donma.
Ê#,<-.Ü-#_$-+ý:-bÜ-8$-+#_,-,Ê
NÉ RIGONG PAL GYI YANG GON NA/
Abiding in the holy, and glorious (branch) monastery of Rigong,
Êý−-&è,-+_,-8_+-E_-Bè-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
PENCHHEN DONYÖ DOJE LA SOLWADEB/
I supplicate to Penchen Donyö Dorje.
Ê#,<-Y_+-:ß$-02±.-ß
.7Ü-+#_-, ý-,Ê
NÉ TÖLUNG TSHURPHÜ GONPA NA/
13
4
Ê&_<-d#-{-&è-, ý_7Ü-._-o$-,Ê
JE RANGJUNG DOJE LA SOLWADEB/
I supplicate to Je Rangjung Dorje.
ÊBè-´¥,-+#7-F0-{:-:-#<_:-/-7+è/<Ê
CHHÖ CHHAGGYA CHHENPÖ PHODRANG NA/
Abiding in the palace of Mahamudra – the holy dharma,
Ê#,<-d_#<-0è+-nÜ,-:<-._-o$-,Ê
JE KU-GA NAMGYAL LA SOLWADEB/
I supplicate to Je Kunga Namgyal.
89
Tib. trinlé (‘Phrin Las), Skt. siddhi: effortless, and spontaneous activities of
enlightened beings likened to the radiance of a wish-fulfilling jewel. The four types
of enlightened activities are 1) peaceful, 2) increasing (life span, virtue, etc.), 3)
overpowering, and 4) wrathful.
135
Ê+è-,$-:ß<-7.$-;-h#-
(DE
Ü
Ê
Ü :-NANG
i-μ¥bÜ-5Ü
#-##Ü
LÜ
<-+gá#<-;-M-/̧¥+-IÜ-MÊ
PHANG SHA TRAG NYIL GYI ZHIG/
In it the body is dumped, and the blood and flesh disintegrate.
Êy.-8$-+gá#<-ý<-8Ü-#è-#<ß0-8$-º¥Ê
DE TENG YIGE OM AH HUNG SUM NÉ/
On top of the nectar appear the syllables Om Ah Hung.
Ê8è-;è<-/̧¥+-IÜ7Ü-„$<-ý-0&_+-‡Ü-, 7hÜ#<Ê
LAR YANG TRUG PÉ YIGE SUM YANG ZHU/
As (the contents) are stirred once again, the three syllables melt.
Ê₯$<-0-/̧¥+-IÜ-„Ü#<-0-;-M7Ü-2#
ì<Ê
YESHÉ DÜTSI LANGPA CHHÖTRIN TRIG/
The steam of wisdom nectar forms a cloud of offering.
Ê._-/%°+-¹¥<-ý-.ß,-<ß0-2#
ì<-ý-,ÜÊ
DANGMA DÜTSI NYIGMA SHA NGÄ TSHOG/
This liquid nectar, the heap of solids, and the five meats,
Ê0"7-7i_-F0<-`Ü-d#-#8<-*_+-ý-8Ü<Ê
ROCHÜ NÜPA PHUNSUM TSHOG PA NI/
with perfect taste, nutrition, and potency,
90
Tib. sha nga (Sha lNga): five meats: flesh of (1) human, (2) cow, (3) dog, (4)
elephant, and (5) horse
137
Sitting on the sun and moon cushions on the crown of the head,
ÊÜ
l -, &è,-I-/7Ü-v-0-:-
#
Ê<
#_ ,<:-+
-/-7
DRINCHHEN
$_+<è-i
/<áÊ/-´¥LAMA
TSAWÉ
,-7e³$LA-#SOLWADEB/
Ü-._-o$-,Ê
I supplicate to (my) kind Root Lama.
Ê8Ü-+0-{:-/7Ü-T-2ì#<-:-#<_:-/-7+è/<Ê
NÉ NGÖDRUB KUN JUNG GI PHODRANG NA/
Abiding in the Palace of the origination of all Siddhis91,
Ê#,<-/<Ü:-/-2:-bÜ-¸¥.-h_+-,Ê
YIDAM GYALWÉ LHATSHOG LA SOLWADEB/
I supplicate to the assembly of Yidam – the assembly of the victorious ones.
Ê&_<-þ_$-0-0#_,-N0-l:-:-#<_:-/-7+è/<Ê
NÉ SILWATSHEL GYI DURTRÖ NA/
Abiding in the holy Sitavana charnel ground,
Ê/+#-#<_:-7+è/<-`Ü-/ß-:-eÜ,-bÜ<-„_/<Ê
CHHÖKYONG MAGON CHAMDREL LA SOLWADEB/
I supplicate to dharmapalas, Mahakala and Shridevi.
Êzè-, dÜ-,$-#Ü-/.-&+-5Ü-/-+$-Ê
DAG SOLDEB KYI BU LA JINGYÏLOB/
Please bless me, the son who makes these supplications.
Ê0&_#-*ß,-0_$-#(Ü<-`Ü-+$_<-iá/-__Ê
:
KYEN CHHI-NANG GI BARCHÉ ZHIWA DANG/
May all outer and inner obstacles disappear.
91
Skt. siddhi, (Tib. dNgos Grub): common name for supreme and common spiritual
attainments.
139
Ê7+Ü-/%_0-Q-, 7+<-`Ü-(-+è<-ý7Ü-þè<-./<-`Ü-+_,-/Z¨<-0,-$#-#_
The preceding is an abridged upadesha93 taken from the story of Buddha’s
former life as Nya Dépa (gentle and kind fish).
.ªï ñ*ß/-+/$-e0<-ý-*_#<-0è+-+eÜ#-#Ü-#(èÊ
,
PHAT THUBWANG JAMPA THOGMÉ YIG GI NYEN/
92
Tib.jigten (‘Jig rTen): same as samsara
93
Tib. Man-ngag (Man Ngag): experiential insight gained, not from academic
learning but rather from hands-on practice.
14
0
ʉ-<è$->¡„-+è-4-+0-ý-BèÊ
ÊW#<-:ß#<-.Ü$-/{æ+-F0<-:-#<_:-/-7+è/<Ê
MASENG ARYADEWA DAMPA JE/
Mawé Senge, Lord Aryadeva, and Master Dhampa,
ÊY_,-ý-./-7e_.-7.#<-ý-´¥,-+#7-/_Ê
NGAG LUG RING-GYÜ NAM LA SOLWADEB/
I supplicate to the holders of the Long Lineage of the Tantrayana Tradition.
Êä
t-…å
->
/ ¡„-+è-4-&è-&±$-#Ü
(<Ê
LUDRUB ARYADEWA CHHE-CHHUNG NYÏ/
Nagarjuna, and the two senior and junior Aryadevas,
94
Skt. Subhuti (Tib. Rab ‘Byor) Buddha's personal attendant and one of his main
disciples
14
1
Ê.-/{æ+-*/<-`Ü-/{æ+-ý-:-
# <_:-/-7
PHAGYÜ +è/<Ê
THAB KYI GYÜPA LA SOLWADEB/
I supplicate to the holders of the Father Lineage of Method.
Ê8ß0-&è-, …_-:0-<ß-"-<ÜKÜ-+$-Ê
YUMCHHEN DOLMA SUKHA SIDDHI DANG/
The Great Mother, Tara and (Dakini) Sukhasiddhi,
Ê+0-ý-{-#.-0-%Ü#-:/-`Ü-…_
Ê
,
DAMPA GYAGAR MACHIG LAB KYI DRON/
Dhampa Sangye of India, and Machig Labdron,
Ê0-/{æ+-;è<-./-/{æ+-ý-:-#<_:-/-7+è/<Ê
MAGYÜ SHÉRAB GYÜPA LA SOLWADEB/
I supplicate to the holders of Mother Lineage of Wisdom.
Ê%
/ _0-Q-, »Ó-! *ß/-0#_,-ý_-70
' -ý7Ü-+e$<Ê
CHOMDEN SHAKTHUB GONPO JAMPÉYANG/
Sakyamuni, the conqueror, and the protector Manjushri,
ÊBè-/1°,-…_-0
: -0-%Ü#-:/-`Ü-…_
Ê
,
JETSUN DOLMA MACHIG LAB KYI DRON/
the venerable Tara, and Machig Labdron,
Ê+_,-bÜ-/{æ+-ý-F0<-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
DON GYI GYÜPA NAM LA SOLWADEB/
I supplicate to the holders of the Lineage of Essential Meaning.
ÊE_-Bè-7&$-&è,-Bè-/1°,-7.#<-0-…_
Ê
:
DOJECHHANG CHHEN JETSUN PHAGMA DROL/
The Great Vajradhara, and the venerable Arya Tara,
14
2
Ê:/-`Ü-…_-,0-*_+-ƒ_,-/<0-
7
Êiá/-KYI
W #<<_-:#DONMA
<Ê
ß#<-/{æ +-ý-F0<-:-#<_:-/-7+è/
<Ê
LAB THÖNGNYON SAMDRUB SOG/
Ê8ß0-&è-,»Ó-! *ß/-‰-<è$-…_
-0
: -+$-Ê
NGAGLUG GYÜPA NAM LA SOLWADEB/
I supplicate to the holders of the Lineage of Tantric Tradition.
Ê{:-/-+_,-iá/-#(,-&±
$-:_-o-/Ê
Ê™ -ý-=.-*_,-"0-/ß-8#-:è#<-<_#<Ê
GYALWA DONDRUB NYENCHHUNG LOTSAWA/
Gyalwa Thondup, Nyenchung Lotsawa,
Ê0+_-:ß#<-/{æ+-ý-F0<-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
DRAPA HARTHON KHAMBU YAG LEGS SOG/
Drapa Harthon, Khambu Yagleg, and others,
Ê*_+-ƒ_,-/<0-7iá/-#$<-ý-Hà#-<$<-+$-Ê
DOLUG GYÜPA NAM LA SOLWADEB/
I supplicate to the holders of the Lineage of Sutrayana Tradition.
Ê#$<-ý-T©,-iá/-iá/-&è,-!H-ýÊ
THÖNYON SAMDRUB GANGPA MUGSANG DANG/
Thonyon Samdup, Gangpa Mugsang,
Ê#%_+-2ì#<-/{æ+-ý-F0<-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
GANG PA LHUNDRUB DRUBCHHEN KARMAPA/
Gangpa Lhundrup, and the great realized being, Karmapa,
Ê"ß-V_0-&_<-<è$-<$<-{<-#(è,-Y_,-+$-Ê
CHÖTSHOG GYÜPA NAM LA SOLWA DEB/
I supplicate to the lineage holders of Chöd liturgy.
Ê"0-/ß-8#-:è#<-iá/-&è-, 8è-;è<-7/.Ê
KHUGOM CHHÖSENG SANGYE NYENTON DANG/
Khugom Chöseng, Sangye Nyenton,
Ê8è-;è<-7/.-/-D_#<-Q,-#,0-02ì-/Ê
YESHÉ BARWA TOGDEN NAMTSHOWA/
Yeshé Barwa, Togden Namtshowa,
Ê.$-e³$-#8ß$-Y_-,._:-ý7Ü-E_-Bè7Ü-5/<Ê
RANGJUNG YUNG-TON ROLPÉ DOJÉ ZHAB/
Rangjung Dorje, Yungton, Rolpé Dorje,
ÊD_#<-Q,-+.-0-{:-02,-0"7-₫_+-+/$-Ê
TOGDEN DARMA GYALTSHEN KHACHÖ WANG/
Togden Darma Gyaltshen, Khachö Wang,
Ê+è-/5Ü,-#;è#<-ý-.*-£-l-+$-Ê
DE-ZHIN-SHEGPA RATNA BADRA DANG/
likewise Tathagata Ratna Bhadra,
14
5
Ê+_,-Q,-7'0-+ý:-/6$-ý_-#(è,-
ý
Ê70Ü
Ü-þ
-5
_+/<-E
DONDEN Ê_-Bè-{:-/-+!_,-0&_#-7/$-Ê
JAMPAL ZANGPO NYENPÉ ZHAB/
(Thongwa) Dhonden, Jampel Zangpo, Sangye Nyenpa,
Ê+/$-d³#-E_-Bè-&_<-`Ü-+/$-d³#-+$-Ê
MIKYÖ DOJE GYALWA KONCHHOG BANG/
Mikyö Dorje, Gyalwa Konchog Bang,
Ê´¥,-+#7-F0-{:-!H-&#<-0è+-<_#<Ê
WANGCHHUG DOJE CHHÖ KYI WANGCHHUG DANG/
Wangchug Dorje, Chhökyi Wangchug,
Ê#%_+-hÜ+-/{æ+-ý-F0<-:-#<_:-/-7+è<
KUNGA NAMGYAL KARMA CHHAGMÉ SOG/
/Ê
Kunga Namgyal, Karma Chhagmé, and others,
ÊI-7
/Ü-v-0-<$<-{<-&_<-Ǜ-ÜÊ
CHÖ-TRÏ GYÜPA NAM A SOLWADEB/
I supplicate to the holders of Lineage of Chöd teachings.
Ê8Ü,-ý.-0+_-{æ+-´¥,-:<-{-&è.-#<ß$<Ê
TSAWÉ LAMA SANGYE CHHÖ KYI KU/
(My) root lama, who is Dharmakaya,
Ê(è-/7Ü-/{æ+-ý-+è-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
YIN PAR DO-GYÜ KUN LÉ GYACHHER SUNG/
as widely confirmed in all sutras and tantras,
Ê.$-<è0<-D_#<-,-8ß0-&è-,
+
Êè+
-(èÜ
-:+<-.-#
RANG-SEM $-Ê
5,-,-<$<-{<-0è+-#<ß$<-dÜÊ
TOG NA YUMCHHEN DENYÏ RANG/
.
When you know the nature of your mind, you are the Great Mother.
ÊÜ
; -, ·â-(è-/{æ+-+è-:-#<_:-/-7+è<
/Ê
DE LÉ ZHEN NA SANGYÉ MÉ SUNG CHHIR/
It is said that there is no other Buddha than that.
Ê8Ü-+0-h_<-0-/̧¥+-7¸¥:-T-M-0Ê
SHINTU NYEGYÜ DE LA SOLWADEB/
I, therefore, supplicate to the holders of the Very Direct Lineage.
Ê+$_<-iá/-´¥,-Yè.-#%_+-8ß:-/!7-//<-TÊ
YIDAM TRÖMA DÜDUL LHA NGA MA/
Yidam Tröma95, the demon-subduing five Varahi deities,
Ê0-%Ü#-/!7-Z_+-¬¢!Ü-rá$-07Ü-2#
I supplicate to you.
ì<Ê
MACHIG KADÖ DAKI SUNGMÉ TSHOG/
The assembly of dakinis who follow the command of Machig,
95
Tib. Tröma (Khros ma): literally meaning wrathful (feminine case), whose
essence is Prajnaparamita. In Sanskrit she is known as Krothi.
14
7
Ê#%_+-8ß:-/!7-rá$-F:-7e_.-/ß-/
5 Ü,-þ_$<KASUNG
CHÖYUL Ê NELJOR BU-ZHIN KYONG/
Ê /Y,-rá$-&_<-þ_$-F0<-:-#<_:-/-7+è/<Ê
the protectors of Chöd teachings who nurture the practitioners like one’s
own son,
Ê+è-P.-#<_:-/-/)/-ý<-T-F0<-`ÜÊ
TENSUNG CHHÖKYONG NAM LA SOLWADEB/
I supplicate to the Dharmapalas96.
Ê+m:-/-0iÜ,-ý-*ß#<-!-<_-<_.-,<Ê
DETAR SOLWA TAB PÉ LHA NAM KYI/
In response to (my supplication), from the Deities’
Ê >ù-+!.->¡-+0.-œ -0
TRELWA DRINPA THUGKA SOSOR NÉ/
×
î *Ü$-+ý#-0è+-e³$-Ê
forehead, throat, and heart centers emanate
Ê /+#-+$-/rá$-e7Ü-:ß<-$#-8Ü+-:-Ü
OM KAR AH MAR HRI THING PAGMÉ JUNG/
*0Ê
an infinite number of white OM’s, red AH’s, and deep blue HUNG’s,
protection, and
96
Skt. dharmapala, (Tib. bsTan Srung): protector of dharma
14
8
#%_+-8ß:-{/æ+-ý7Ü-v-0-
8
ÊÜ
0-+ 0-+
"7-7
CHÖYUL
_ $-Ê
iGYÜPÉ
-&_<-þ _$-rá$-0-*0<-%+-:Ê
LAMA YIDAM DANG/
All the lamas, and Yidam Deities of Chöd Lineage,
ÊÜ
„ $-"_$-.ß<-ý7Ü-#)Ü$-,<-#<_:-/-7+è/<Ê
KHADRO CHHÖKYONG SUNGMA THAMCHÉ LA/
all the Dakinis, and Dharmapalas,
ÊeÜ-,bÜ<-„_/<-;Ü#-#%_+-8ß:-{/æ+-ý7Ü-2#
NYING KHONG RÜPÉ TING NÉ SOLWADEB/
ì<Ê
I supplicate to you from the bottom of my heart.
Ê+$_<-iá/-__:-%Ü#->-0-:/-`Ü-…_Ê
,
JIN GYÏ LOB SHIG CHÖYUL GYÜ PÉ TSHOG/
(I call upon) the assembly of Chöd Lineage deities to bless (us).
Ê#<_:-/-7+è/<-<_-+0-ý-{-#.-/Ê
NGÖDRUB TSOL CHIG AMA LAB KYI DRON/
(I call upon) Mother Labdron to bestow siddhis upon (us).
Ê+$_<-iá/-__:-%Ü#-/̧¥+-7¸¥:-h_<-07Ü-2#
SOLWA DEBSO DAM PA GYAGARWA/
ì<Ê
I supplicate to Dhampa Sangye of India.
Ê+$_<-iá/-__:-%Ü#-#,<-#<ß0-0"7-
7_i7Ü-2#
NGÖDRUB ì<Ê TSOL CHIG NÉ-SUM KHADRÖ TSHOG/
(I call upon) the deity assemblies of the three centers97 to bestow upon
Ê ß
: <-:-U-̈8Ü-eÜ,-bÜ<-/„/-·â-#<_Ê
(us)
your siddhis.
:
7&Ü-0è+-2é-8Ü-+$_<-iá/-_:-¸¥-#<_Ê
LÜ LA KU YI JIN GYÏ LAB TU SOL/
:
Bless (our) bodies with your body.
$#-:-#<ß$-#Ü-eÜ,-bÜ<-/„/-·â-#<_Ê
:
CHHIMÉ TSHE YI NGÖDRUB TSAL DU SOL/
Grant (us) the siddhi of immortality.
ʹ¥<-0*ß-W#<-`Ü-+$_<-iá/-_:-¸¥-#<_Ê
:
NGAG LA SUNG GI JIN GYÏ LAB TU SOL/
Bless (our) speech with your speech.
Ê<è0<-:-*ß#<-`Ü-eÜ,-bÜ<-/„/-·â-#<_Ê
:
NÜTHU NGAG KYI NGÖDRUB TSAL DU SOL/
Grant (us) the siddhi of mantra’s capability and power.
Êd#-{-&è,-ý_7Ü-+$_<-iá/-_:-¸¥-#<_Ê
:
SEM LA THUG KYI JIN GYÏ LAB TU SOL/
Bless (our) minds with your mind.
Ê#<_:-/-7+è/<-<_-[$-rÜ+-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
CHHAGGYA CHHENPÖ NGÖDRUB TSAL DU SOL/
Grant (us) with the attainment of Mahamudra.
97
Tib. Nésum (gNas gSum) three places, i.e. forehead, throat, and heart centers.
15
0
Ê/+#-73Ý,-I-/-&_+-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
PHUNGPO DZEN DU KYUR WAR JIN GYÏ LOB/
Bless (us) to be able to discard (our) body as food (for others).
Êzè,-$,-_
i #<-<ß-7&.-/.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
DAGDZIN TSAWA CHHÖ PAR JIN GYÏ LOB/
Bless (us) so that the root of (our) attachment will be severed.
Ê,-2-:0-¸¥-:_$<-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
KYEN-NGEN DROG SU CHHAR WAR JIN GYÏ LOB/
Bless (us) so that misfortunes will appear as favorable situations.
Ê+$_<-iá/-F0-#(Ü<-*_/-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
DÜ-ZHI RANG SAR DROL WAR JING GYÏ LOB/
Bless (us) to liberate ourselves from the four maras.
Ê+è-:-„_0-<è0<-0è+-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
NGÖDRUB NAM-NYÏ THOB PAR JIN GYÏ LOB/
Bless (us) to attain the two siddhis,
ÊT-7è
l-<è0<-<ß-&_+-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
DE LA YENGPA MÉ PAR JIN GYÏ LOB/
/Ê
Bless (us) so that (we) will not be distracted by it.
Ê+$_<-0è+-7_
i -+_,-¹¥<-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
LHA-DRE SEM SU CHHÖ PAR JIN GYÏ LOB/
/Ê
Bless (us) to understand that mind itself is both god and demon.
Ê7_
.-/-0"7-₫_+-7iá/-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
NGÖMÉ DRO-DON NÜ PAR JIN GYÏ LOB/
/Ê
Bless (us) to be able to benefit intangible sentient beings.
Ê#%_+-8ß:-0*7-.ß-dÜ,-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
NYAG-CHIG TSÉ NÉ CHHÖ PAR JIN GYÏ LOB/
Bless (us) to completely uproot (the reason for samsaric birth).
98
Tib. Dagpa Khachö (Dag Pa mKha’ sPyod): Buddhafield. It is said that those
reaching Buddhahood in one lifetime by doing tantric practice can be reborn in
this Buddhafield in the same physical form.
15
2
Ê+-P-(Ü+-¸¥-eÜ-, bÜ<-„_<
LÉSA DIRU JIN GYÏ LOB/
/Ê
Bless (us) at this lower place.
Êf³.-/-(Ü+-¸¥-eÜ-, bÜ<-„_<
DATA NYÏ DU JIN GYÏ LOB/
Bless (us) right now.
/Ê
Ê
<U
Ê+-%Ü#-(Ü+-:-eÜ,-bÜ<-„_/ Ê.ªï.ª
Bless (us) quickly.
ñ
NYURWA NYÏ DU JIN GYÏ LOB/
Ê*:-/-/ß,-bÜ<-/rè#<-,<-+$_<-0è+-b²Ê
LÜ KYI NÉDON LÜ DANG CHÉPA NAM/
.
bodily diseases, demonic influences, and the very physical bodies
ÊeÜ,-„/<-º¥#<-;Ü$-þè-0è+-+_,-D_#Ê.ªï.ªï
<-;_# ñ
THELWA BUN GYÏ SEG NÉ NGÖMÉ GYUR/
/!7-/{æ+-ý-F0<-:-#<_:-/-7+è/<Ê
JE LAMA NAM LA CHHAG TSHEL LO/
Home to the Lord Supreme Lamas.
ÊV_<-/!7-lÜ,-%-,bÜ<-eÜ-, bÜ<-„_<
KA GYÜPA NAM LA SOLWADEB/
/Ê
I supplicate to those of the Kagyüpa Lineage.
Ê#,<-0&_#-+0-ý-8-!Ü-,Ê
GÖ KADRIN CHEN GYÏ JIN GYÏ LOB/
In particular, I ask for the blessings of the kind and the gracious ones.
ÊdÜ-/U_.-#%Ü#-/U_.-#(Ü<-/U_.-
0-#
Êd <ß
Ü-/
CHHI
U0Ê
_.-/-N#KOR-NYÏ
KOR-CHIG
<-.Ü-0ß -a²+-/U_Ê
.
KORMA SUM/
There are three enclosed pathways (for circumambulation).
Ê/.-/U_.-/-T_-{:-730-/ß-uÜ$-Ê
CHHI KORWA CHAGRI MUKHYÜ KOR/
The outer pathway enclosure is the boundary fence.
Ê,$-/U_.-/-+Ü$-.Ü-u-7"_.-U
/ _Ê
.
BAR KORWA LHORGYAL DZAMBULING/
The intermediate pathway enclosure (symbolized) jambudvipa99.
Ê
Ü
.-0",-ý-h_+-`Ü-+#_,-ý-,Ê
NANG KORWA DINGRI LAKHOR KOR/
The inner pathway enclosure is around Dingri Lakhor100.
Dingri Lakhor (text spells as Kla ‘Khor but it should be spelt as Glang Khor).
100
Dingri is a name of a place in Western Tibet. Langkhor Monastery was built by Lha
Lama Jangchub Wö’s nephew, Tsede, in 1097 for Pha Dhampa Sangye in Dingri.
15
5
Ê#,<-+è-,-+0-ý-<$<-
{<
ÊÜ-/
-º7
NÉ DE¥NA
h#á<$DAMPA
Ê
<-ý-{-#.-8 ß:-¸¥-7há$<Ê
SANG-GYE ZHUG/
Pha Dhampa Sangye is the one who lives in that sacred place.
Ê#<ß$-…#-ý-/_+-8ß:-+/ß<-<ß-/…#<Ê
KU TRUNG PA GYAGAR YUL DU TRUNG/
He was born in the land of India.
ÊBè-7_i-/7Ü-0#_-, ý_-E_-Bè-7&$-Ê
SUNG DRAG PA BÖYUL Ü-SU DRAG/
He taught, and ,indeed, taught he did in central Tibet.
Ê>¡„-+è-4-…
-2+-0"<Ê
ARYADEWA DRA TSHÉ KHÉ/
Aryadeva, the learned scholar of grammar, and logic,
101
Birwapa: Birwapa, one of number of preeminent Indian realized beings. He
joined Nalenda institute and was named Sri Dharmapala by Khenpo Dharmamitra.
Studied many years under this khenpo, and later himself became the khenpo of
Nalenda.
15
6
Ê+0-ý-0Ü-D_#-{æ+-
Zè-0",Ê
DAMPA MITOG GYÜDE KHEN/
ÊBè-0Ü-.0-0#_,-ý_-/%_0-Q,-7+<Ê
Pha Dhampa Sangye, the non-conceptual one, who is versed in the Tantra
of Pacifying,
730-/ß-uÜ$-#Ü-{,-#%Ü#-ýßÊ
JE MIPHAM GONPO CHOMDENDÉ/
Lord Mipham Gonpo, the conqueror102,
ÊBè-7_i-/7Ü-0#_,-ý_-:-#<_:-/-7+è<
DZAMBULING GI GYEN CHIG PU/
/Ê
the one and the only ornament of the world,
Ê7_i-/7Ü-0#_,-ý_<-eÜ,-bÜ<-„_<
JE DROWÉ GONPO LA SOLWADEB/
/Ê
I supplicate to the Lord Protector of all sentient beings,
ÊBè-+0-ý-<$<-{<-.Ü,-ý_-&èÊ
DROWÉ GONPÖ JIN GYÏ LOB/
and may the Lord Protector of all sentient beings bless (us).
102
Tib: Chomdendé (bCom lDan ‘Das): chom means conquer, den means
possessing (qualities), and dé means to pass beyond suffering. These are the
abridged versions of the Buddha’s achievements.
The Buddha conquered (chom) the four maras: the maras of (1)
the demon
of emotional disturbances, (2) the demon of Skandha, (3) the demon of the Lord of
Death, (4) and the demon of the godly son.
The Buddha possessed (den) six wonderful qualities: (1) perfect
ability/power, 2) perfect form, (3) perfect glory, (4) perfect fame, (5) perfect
wisdom, (6) and perfect diligence.
Lastly, the Buddha passed (dé) beyond the limitations of both (1) Samsara
and (2) Nirvana.
157
+-IÜ-º¥
PHAT ÊTHÖNÖ NANG DU BAMRO DÜTSI ZHU/
PHAT
Phat Phat The corpse melts and transforms into nectar in the skull-
container.
Ê„$<-ý<-0_
i ,-F0<-%Ü-7+_+-:_$<-₫_+-7n_<Ê
LANG PÉ DRON NAM CHI DÖ LONGCHÖ TRÖ/
The steam generates whatever wealth the guests desire.
Ê+$<-0-/̧¥+-IÜ-„Ü#<-0-"-6<-2ì#<Ê
DANGMA DÜTSI NYIGMA KHAZÉ TSHOG/
The clarified (content of the skull) becomes nectar, and the solids remain as
a variety of foods.
Ê:<-eè+-0"7-7_
i <-tä-+$-#5Ü-/
+#-:Ê
LÉJÉ KHADRÖ LU DANG ZHIDAG LA/
The action dakinis serve the nagas and the local deities
Ê.$-.$-8Ü+-0*ß,-/67-/
·â$-0μ¥-/.-eÜÊ
,
RANGRANG YÏ THUN ZA-TUNG GU WAR JIN/
whatever is desirable and agreeable to each.
Ê#+_:-ý-tä-+$-Q$-+i-#+_,-/
#è#<-:Ê
159
which symbolized the cleansing away of the five poisons right where they
arose.
Uè+-ý-E_-Bè-7Ü
i :-ý-7Ê
l
KÉPA DOJE DRIL PA DRA/
(Your) waistline is small like a vajra in spinning motion,
Ê+è-7há:-#5Ü-I+-,<-#%_+-ý7Ü-D#<ÊÊ
DE TRULZHI TSÉ NÉ CHÖ PÉ TAG/
which symbolized the uprooting of the reasons for confusion.
5/<-#(Ü<-]-n,-#;Ü/<-ý-7Ê
l
ZHAB NYÏ BA-TREN SHIB PA DRA/
(Your) two legs are like (two) bamboo branches arranged parallel to each
other,
Ê+è-e$-&±-/ {æ+-:0-/_
i +-ý7Ü-D#<Ê
DE JANGCHUB GYÜ LAM DRÖ PÉ TAG/
which symbolized walking the enlightenment path.
ÊÜ-0+_#-,#-:-[¨0-ý-+èÊ
KUDOG NAG LA NUM PA DE/
(Your) rich black complexion
Ê&_<-(Ü+-+_,-:-7b².-/-0è+-ý7Ü-D#<Ê
CHHÖNYÏ DON LA GYURWA MÉ PÉ TAG/
symbolized the unchanging nature of dharmata.
Ê+ß
/ -„-#,#-[¨0-bè,-¸¥-7aÜ:-/-+èÊ
UTA NAGNUM GYEN DU KHYIL WA DE/
(Your) oily black hair, that swirls upwards
Ê0*_-.Ü<-*.-:0-/i_+-ý7Ü-D#<Ê
THORÏ THARLAM DRÖ PÉ TAG/
16
1
Êþè-;Ü-I+-,<-#%_+-ý7Ü-D#<Ê
TSHEM-DOG KAR LA TSHEM-TSE NOWA DE/
(Your) teeth are white and sharp,
Êd#-<_.-Ü
. $-:-d#-<è,-[_-/-+èÊ
KYE SHI TSÉ NÉ CHÖPÉ TAG/
which symbolize uprooting birth and death.
ÊU:-Q,-*ß#<-Bè<-7è
l ,-ý7Ü-D#<Ê
CHHAG-SOR RING LA CHHAG-SEN NOWA DE/
(Your) fingers are long, and the nails sharp, which
Ê5/<-<_.-0_-<è$-ná#-/g0-ý-7Ê
KELDEN THUGJÉ DREN PÉ TAG/
l
symbolize liberating the fortunate ones with your compassion.
+è-¸¥#-#<ß0-I+-,<-#%_+-ý7Ü-/EÊ
ZHAB SORMO SENG-TRUG TRAM PA DRA/
(Your) toes are like lion cubs on display, which
ÊBè-.è<-7#7-(Ü,-02,-"_.-
8
JEß
#_-#
ÊVRÉGA6Ü
0-# â0#
<-0-:-{æ
Ê KHORYUG
¶NYIN-TSHEN ,-&+-0è+-ý7Ü-/EÊ
ZIM/
The Lord sometimes sleeps day and night,
ÊBè-.è<-7#7-Dè,-7oè:-[-2ì#<-03+Ê
GOM NYUGMA LA GYUN CHÉ MÉ PÉ TAG/
which is the sign of continuity of meditation on primordial state.
Ê/!7-7"_.-#8_#-eÜ,-bÜ<-/„/<-ý7Ü-/EÊ
JE RÉGA TENDREL NATSHOG DZÉ/
The Lord sometimes does a variety of prophetic deeds, which
ÊBè-.è<-7#7-ƒ_,-ý7Ü-/½§:-º¥#<-03+Ê
KA KHOR YOG JIN GYÏ LAB PÉ DA/
are signs of blessing the retinue and servants.
ÊBè-+è-. /º¥#<-+0-ý-:-#<_:-/-7+è/<Ê
DE KHOR GYI BARCHÉ SEL WÉ DA/
are signs of removing obstacles from the retinue.
ÊBè-+è-. /º¥#<-+0-ý<-eÜ,-bÜ<-„_/<Ê
JE DER ZHUG DAMPA LA SOLWA DEB/
I supplicate to Lord Dhampa who abides there.
103
Tib. tulzhug (brTul Zhugs) defeating/ending (tul) ordinary conduct, and
entering/embarking on (zhug) uncommon conduct.
163
Êß: <-:-/+è-/-þè+-
¸LÜ
¥ß
Ê:-#
<<
-`_
LA
ÜÊ
: -…
DEWA
Ü-/ý-+#-,<-`$-Ê
KYÉ DU SOL/
and generate bliss in my body.
:ß<-‡å:-U-̈*_/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
LÜ KYI DRIBPA DAG NÉ KYANG/
:
After the cleansing of my bodily obscurations,
Bè-#<ß$-#Ü-eÜ,-„/<-$#-:-º¥#<Ê
LÜ TRULKU THOBPAR DZÉ DU SOL/
may I be blessed to actualize the state of Nirmanakaya.
$#-7##-73é.-bÜ-Z¨#-/W:-5Ü-/-+$-Ê
JE SUNG GI JINLAB NGAG LA ZHUG/
By the Lord’s speech-blessings entering my speech,
Ê$#-:-¹¥<-ý-\.-¸¥-#<_Ê
:
NGAG GAG-DZER GYI DUGNGEL ZHIBA DANG/
may the pain and sufferings arising from speech impairments heal.
Ê$#-#Ü-…Ü-/ý-+#-,<-`$-Ê
NGAG LA NÜPA PAR DU SOL/
Please energize my speech.
Ê$#-:_$<-U.̈-*_/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
NGAG GI DRIBPA DAG NÉ KYANG/
:
After the cleansing of my speech obscurations,
ÊBè-*ß#<-`Ü-eÜ,-„/<-
<
JEè0
è0<<-:
Ê<THUG -(-_º¥,-#0
KYI <JINLAB
Ê
_$<-ZSEM
¨#-/LA
WZHUG/
:-5Ü-/-+$Ê
By entering (your) mind blessings in (my) mind,
Ê<è0<-:-D_#<-ý-\.-¸¥-#<_Ê
:
SEM NYONMONG DUGNGEL ZHI WA DANG/
may the suffering from mental afflictions disappear,
Ê<è0<-`Ü-…Ü-/ý-+#-,<-`$-Ê
SEM LA TOGPA PAR DU SOL/
and increase (my) mental realization.
Ê<è0<-&_<-„å-D_#<-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
SEM KYI DRIBPA DAG NÉ KYANG/
/Ê
After the cleansing of my mental obscurations,
Ê
æ
{ -7+_+-&#<-5è-Z$-#·Ü-0ß#-#<ß0Ê
SEM CHHÖKU TOG PAR JIN GYÏ LOB/
please bless my mind to realize the state of Dharmakaya.
ʸ¥#-#<ß0-.$-<.-5Ü-/.-eÜ-, bÜ<-„_<
GYU DÖCHHAG ZHEDANG TIMUG SUM/
/Ê
The (three) causes are attachment, aversion, and ignorance.
Ê#+_-, ._-#+_-,0_-#+_,-tä-#+_,-#<ß0Ê
DUG SUM RANG SAR ZHI WAR JIN GYÏ LOB/
Please bless (me) to get rid of the three poisons right where they arise.
Ê#+_,-#<ß0-.$-<.-5Ü-/.-eÜ-,
bÜ
Ê,+<-„
DON -„ä_$<
SUM /-0
ÊRANGSAR
hÜ<-/+-!,-7 ¸¥<-ý-/5ÜÊ
ZHI WAR JIN GYÏ LOB/
Please bless (me) to get rid of the three demons right where they arise.
Ê/5Ü-/{-I-/5Ü-.$-<.-5Ü-/.-03+-¸¥-#<_Ê
NÉ LUNG TRÏ BÉKEN DÜ PA ZHI/
:
The four disease categories are Wind, Bile, Phlegm, and cardinal humour.
ÊÜ-#<ß0-0$_,-¸¥-7&.-/.-03+-¸¥-#<_Ê
CHÖKU LONG KU TULKU SUM/
:
The three kayas are Dharmakaya, Sambogakaya, and Nirmanakaya.
Ê#5,-+_,-+ý#-0è+-7e³$-/.-eÜ-, bÜ<-„_<
KU SUM NGON DU CHHAR WAR DZÉ DU SOL/
/Ê
Please bless (me) to realize the three kayas.
Ê ,+-#+_,-ZÜ#-…Ü-/+#-ý.-eÜ-, bÜ<-„_<
Ê.ªï.ªï
ZHENDON PAGMÉ JUNG WAR JIN GYÏ LOB/
/Ê
Bless (me) so that (I) will immeasurably benefit others.
+0Ü#<-ý-/$-
0Ü#-0Ê
🙙 Visualization of
.ªï /è0-ý_7Ü-ý#<-ý-;#<-
Skylight 🙚
`PHAT
Ü<-.:-/-+
BEMPÖè Ê SHAG KYÏ RELWA DE/
PAGPA
Phat! The hide of the corpse that tore in one swish,
Ê/+#-(Ü+-.#-0_<-/)Ü$-ý<-Y_$-#<ß0-a/Ê
DAGNYÏ PHAGMÖ TING PÉ TONG SUM KYAB/
I, Vajravarahi, spread it out to cover the 3,000-fold world-system.
Ê+è-:-Ü
i -μ¥#-#Ü<-,Ü-0Ü#-0$-.Ü<Ê
DE LA DRIGUG GÏ NI MIG MANG RÏ/
On it I draw, with my curved knife, a (chequered)
ÊoÜ<-ý<-iá-&_+-/$-/7Ü-oè-P-/ßÊ
.
DRÏ PÉ DRU CHÖ BANG WÉ DRE TABUR/
quadrilateral partitions like dre,104 and
Êý+-[_+-.è-.è7Ü-,$-¥̧-;-h#-vä#
PADNÖ RERÉ NANG DU SHA TRAG LUG/
pour in each lotus container (dre) blood and flesh.
Êè
.-.è7Ü-Yè$-¸¥->ù->œ
ï¡ ×-î.è-º¥Ê
RERÉ TENG DU OM AH HUNG RE ZHU/
On top of each dre melt the syllables OM, AH, and HUNG.
Ê:-:-+!.-#<ß0-:-:-0$.-#<ß0-+$-Ê
LALA KARSUM LALA NGARSUM DANG/
Tib. dre (Bre) A square wooden devise used for measuring food grains. Also a
104
The contents of some dre transform into three whites, and others into three
sweets.
Ê:-:-^,-[-:-:-7oá-[7Ü-2ì#<Ê
LALA MENNA LALA DRUNÉ TSHOG/
Some transform into spices, and some transform into heaps of food grains.
Ê:-:-.Ü,-&è,-:-:-+.-6/-b².Ê
LALA RINCHHEN LALA DARZAB GYUR/
Some transform into precious objects, and others into silky cloths.
Ê+è-+#-<_-<_-. #$-7+_+-₫_+-ý.-b².Ê ñ
Ê.ªï.ªï
DEDAG SOSOR GANG DÖ CHÖ PAR GYUR/ PHAT PHAT
Enjoy whatever your heart desires. Phat Phat
Bè-+è-8Ü-/{æ+-ý-73Ý-,ý7Ü-0Ê
JE DE YI GYÜPA DZIN PÉ MA/
The Mother who is the holder of the lineage of that Lord is called,
Ê02-, ,Ü-'_-0_-:/-…_-,0Ê
TSHAN NI JOMO LABDRON MA/
by name, Jomo (nun) Labdronma.
Ê0<-,Ü-/+#-#5,-7_
i -/-…_Ê
:
MÉ NI DAG-ZHAN DROWA DROL/
The “Ma” (mother) liberates self and others and
Ê
_'-0_-/+è-#è
;#<-´¥,-bÜ-8ß0Ê
JOMO DESHEG KUN GYI YUM/
the “jomo” is the mother of all sugatas.
Ê:/-,Ü-7há$<-8ß:-{:-/7Ü-5Ü$-
Ê
LAB NI TRUNG-YUL GYAL WÉ ZHING/
Lab is her birthplace, the Buddhafield.
16
9
Ê…-,
_,Ü-0-.Ü#-0ß,-
ý-<
Ê èÊ
:NI-MARIG
0-02,
DRON
+$-Q ,-:-d#-72:-:_Ê
MUNPA SEL/
Dron (lamp) dispels the darkness of ignorance.
ỀaË 0-0Ü-0Ü-,8è-;è<-`Ü-0"7-7_
i -0Ê
MA TSHAN DANG DEN LA CHHAG TSHAL LO/
I prostrate to the Mother who has all these symbolical attributes.
105
Tib. Kye: Calling someone higher than yourself.
106
Tib. neljorma (rNal ‘Byor Ma) nel means to remain in the sense of not letting
your mind wander to external objects, and instead remaining single-pointed on your
meditation. Jor is acquiring special insight or vipashyana. Discriminating Wisdom,
generated through remaining in Calm-abiding meditation, acquires the perfect nature
(also referred to as special insight or vipashyana). So, one who possesses the
method, and the wisdom is called a neljorpa. Females are called neljorma.
107
Skt. Samsara, (Tib. ‘Khorba): cyclic existence
17
0
ÊU-: Q,-´¥,-bÜ-
{KAL-DEN
æ
Ê/++#-i-+
_:-$KUN
0Ê_<GYI
-0 -ý7GYÜ
Ü-/ßDROL
-y_/-MA/
Ê
:
You are the liberator of the mental continuum of all the fortunate ones.
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DANG MÖPÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê.ªï.ªï
0"7-7
KYE/ MA _
i -0Ê YESHÉ KYI KHADROMA/
MIMIN
Kye! Mother, you are not human but a Wisdom Dakini.
Ê0-U-̈:ß<-&±$-:-#6Ü-/BÜ+-&èÊ
MA KULÜ CHHUNG LA DZIJÏ CHHE/
The Mother is petite, and exudes enormous magnificence.
ÊÜ-;-+!.-:-7_+-6è.-7n_Ê
KUSHA KAR LA WÖDZER TRO/
Her complexion is white, and it radiates.
Êþè-/-+0,-:-+#_$<-ý-0*_Ê
KYEWA MEN LA GONGPA THO/
Her birth is low but her mind is highly realized.
Ê´¥,-+$-0*ß,-ý7Ü-₫_+-ý-%
Ê,
KUN DANG THUN PÉ CHÖPA CHEN/
She has an attitude that is friendly to all.
ʸ¥<-#<ß0-<$<-{<-#¸¥$-73Ý-, 0Ê
DÜSUM SANGYE DUNGDZIN MA/
She is the successor of all the Buddhas of the three times.
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
:
DAG DANG MÖPÉ BULOB LA/
I and your devoted son-like disciples
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê :
Ê.ªï.ªï.ªï
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/ PHAT PHAT PHAT
beseech you to give your blessings. Phat Phat Phat
17
2
ñè
/0-»¥,-Y_$-#<ß0-a/-Yè$-;-
h
Ê#
<_-F
-<0_<.-Ê/;TONG-SUM
BEMSHUN
0<-ý<-uKHYAB
_-„Ü$TENG
-;-+SHA
$-hTRAG
# NAM/
On the skin of the corpse that spreads over the 3,000-fold world-system,
Ê*0<-%+-+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-ý.-b².Ê
SOSOR GANG LA GANG DÖ KHYER WA YÏ/
just as one desires,
0"7-7
KYE/ MA_
i -0 Ê YESHÉ KYI KHADROMA/
MIMIN
Kye! Mother you are not human but a Wisdom Dakini.
Ê0-<è.-[-0è+-ý7Ü-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
MA SERNA MÉ PÉ DON TOG SHING/
The Mother, who understands the meaning of no-parsimony,
Ê´¥,-a/-‚Ü,-ý-v_<-*_$<-0Ê
KUNKHYAB JINPA LÖTHONG MA/
and whose all-pervading generosity is without attachment,
17
3
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/
ß-y
ÊeÜ_DANG
DAG
,-/-bÊ
:Ü<MÖPÉ
-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê0-´¥,-7e³$-8è-;è<-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give your blessings.
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
:
NYAMPA MÉ PÉ TRIM SUNG MA/
and who observes the law without committing any infraction,
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DANG MÖPÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
0-þè-/-0è+-ý7Ü-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give your blessings.
þè-0è+-/6_+-ý-/V_0<-03+-0Ê
MA KYEWA MÉPÉ DON TOG SHING/
The Mother who understands the meaning of unborn, and
/+#-+$-0_<-ý7Ü-/
ß
eÜ-y,-_DANG
DAG
b/-Ü
Ê
: <-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
MÖPÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê0-e-I_:-0è+-ý7Ü-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give us your blessings.
Êe.-0è+-/I_,-7á
i <-I_0-03+-0Ê
The Mother who understands the meaning of passivity and no-effort (in
mundane activities),
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
:
JARMÉ TSONDRÜ TSOM-DZÉ MA/
and who puts in place actionless effort,
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DANG MÖPÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
0-#8_-/-0è+-ý7Ü-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give your blessings.
Ê8è$<-0è+-/<0-#),-/V_0<-03+-0Ê
MA JATSOL MÉ PÉ DON TOG SHING/
The Mother who understands the meaning of unwavering (focus),
Ê0-´¥,-bÜ-.$-/5Ü,-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give us your blessings.
Ê/+#-0è+-;è<-ý7Ü-F:-7e_-. 0Ê
MA KUN GYI RANGZHIN DON TOG SHING/
The Mother who understands the meaning of the nature of all phenomena,
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
DAGMÉ SHÉ PÉ NELJORMA/
:
the yogini mother who understands the nonexistence of self,
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DANG MÖ PÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê0-d_#<-0è+-P-/<-5è,-ý-i_:Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give us your blessings.
Ê0(0-(Ü+-/V_0<-ý<-+0Ü#<-ý-i_:Ê
MA CHHOG MÉ TA WÉ ZHENPA DROL/
The Mother whose unbiased view liberated grasping,
whatever one is meditating on by ceasing the mind to wander off to external objects.
176
0"7-7
KYE! MA_
i -0 Ê YESHÉ KYI KHADROMA/
MIMIN
Kye! Mother you are not human but a Wisdom Dakini.
Ê0-0(0-(Ü+-$$-:-#6Ü0-1-,Ê
MA NYAMNYÏ NGANG LA ZIM TSA NA/
When the Mother sleeps in the state of equanimity,
Ê+_-,(_,-0_$<-<$<-,<-8è-;è<-{<Ê
178
109
Tib. gurma (mGur ma): a song with a particular type of dharma lyrics that can be
sang with a melody.
17
9
When the Mother rises from the unborn state, the reality,
Ê+_-,Bè<-*_/-D_#<-ý7Ü-
(0<-+
Ê8è-;è<$-0"7-7
-QÊ
DON JÉTHOB ,TOGPÉ_
i -7 /ß:-bÜ<-/U_Ê
.
NYAM DANG DEN/
she does so with the experience of realization in the post-meditation110
state.
Ê#<ß$-(0<-+e$<-0μ¥.-0-7ß-.ß-.ßÊ
YESHÉ KHADRO BUM GYÏ KOR/
She is surrounded by a hundred thousand Wisdom Dakinis.
ÊeÜ,-„/<-,-/ß,-*Ü/<-<è-*ÜÊ
/
SUNG NYAM YANG GURMA WURURU/
She sings aloud a melodious spiritual song with experiential feelings,
Ê +$_<-iá/-&.-{æ-,<Ü-:Ü-:ÜÊ
JINLAB NABUN THIBSETHIB/
and the mist of her blessings come into formation
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DANG MÖ PÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
110
Tib. jéthob (rJes Thob) That which is gained (thob) after (jé) meditative
equipoise, i.e. primordial wisdom resulting from feeling of repentance, renunciation,
loving kindness and compassion.
18
0
ÊE_-Bè-0"7-7_
i -7/ß0-bÜ<-/U_Ê
.
DON GYURWA MÉPÉ NYAM DANG DEN/
she does so, in reality, with the experience111 of unchanging112 certainty.
#<ß$-(0<-+e$<-0μ¥.-0-7ß-.ß-.ßÊ
DOJE KHADRO BUM GYEE KOR/
She is surrounded by a hundred thousand Vajra Dakinis.
ÊeÜ,-„/<-,-/ß,-*Ü/<-<è-*ÜÊ
/
SUNG NYAM YANG GURMA WURURU/
She sings aloud a melodious spiritual song with experiential feelings,
Ê +$_<-iá/-&.-{æ-,<Ü-:Ü-:ÜÊ
JINLAB NABUN THIB SE THIB.
and the mist of her blessings come into formation
Tib. nyam (Nyams): experience gained from meditation and spiritual practice.
111
Tib. gyurwa mépa (‘Gyurba Medpa) in this context refers to nature of the Vajra
112
ÊeÜ,-bÜ<-/„/<-ý.-03+-
¸¥-+
0 -##<__$Ê
JINGYEE :<LAB
-ý-T _-.ß-/þ_+-1-,Ê
PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give us your blessings.
Ê+_-, 8_,-),-J_#<-ý7Ü-(0<-+$-QÊ
MA GONGPA LHO RU KYÖ TSA NA/
,
When the Mother’s mind goes to the South,
Ê#<ß$-(0<-+e$<-0μ¥.-0-7ß-.ß-.ßÊ
RINCHHEN KHADRO BUM GYÏ KOR/
She is surrounded by a hundred thousand Ratna Dakinis
ÊeÜ,-„/<-,-/ß,-*Ü/<-<è-*ÜÊ
/
SUNG NYAM-YANG GURMA WURURU/
She sings aloud a melodious spiritual song with experiential feelings,
Ê+$_<-iá/-&.-{æ-,<Ü-:Ü-:ÜÊ
JINLAB NABUN THIB SE THIB/
and the mist of her blessings come into formation.
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-
¸JIN
Ê¥0-#<#__Ê
-+
GYÏ :$<-ý
LAB
-¹¥/-·â-/þ_+-1-,Ê
PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give us your blessings.
Ê
Q+
,_-,þè-/-0è+-ý7Ü-(0<-+$-
Ê
MA GONGPA NUB TU KYÖ TSA NA/
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
:
rainfall.
113
Tib. kyewa mépa (sKyeba Medpa): literally meaning no birth or origination. In
this context it refers to the nature of the Padma Classification of the Five Buddhas.
183
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/
ß
Ê-y
eÜ_DANG
DAG
,-/-bÊ
:Ü<MÖ-/„/-ý .-03+-¸¥-#<_Ê
PÉ BU-LOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê0-+#_$<-ý-Yè$-¸¥-/þ_+-1-,Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
beseech you to give us your blessings.
Ê+_-,0*7-+ß
/ <-0è+-ý7Ü-(0<-+$-QÊ
MA GONGPA TENG DU KYÖ TSA NA/
,
When the Mother’s mind goes up above,
ÊÜ
.<-0è+-P-/-d-:-:Ê
RIGPA YING SU PURURU/
Her Awareness ‘flutters’116 in the dharmadatu.
115
Tib. Tha-Ü Mépa (mTha’ dBus Medpa): no center and no fringe. In this context
Ê0(0-(Ü+-+#_$<-ý-
n
ÊÜ
0-:"7Ü-7
NYAMNYÏ -:_
Üi7Ê
Ü-0-2ì#<-*Ü< /-<è-*ÜÊ
GONGPA TRILILI/
/
Her mind in equanimity remains tri li li118
(unshaken?)
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
:
KHADRÖ MATSHOG THIBSETHIB/
The assembly of mother dakinis form like clouds.
Ê eÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
Ê.ªï.ªï
DAG DANG MÖ PÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
118
Tib. Tri li li (Phri li li): the sound of water cascading. These types of
expressions are infrequently found in mainstream lexicons, and a precise definition
is not available.
18
6
Êß. <-¸¥0-,$-&<-¸¥0-/ß-
[-2
Ê <_ $-.è_
-< Ê-.NANGCHHÉ
eÜ,-ý<-{:-.0-0 è+-ý.-Ê.ªï*_Ê
/
ñ
RÜ-DUM DUMBU NA TSHANG RE/
Ê#6ß$-73Ý-, 0̧¥+-ý-
h
Ê_[$-:-&
_-:7
ZUNG-DZIN_Ü
Ê-,-/
ß,-8-:-:Ê
DÜDPA TROLOLO/
the knot of subject-object duality comes undone (tro lo lo)120.
Ê0(0-(Ü+-+#_$<-ý-nÜ-:Ü-:ÜÊ
NANGCHHÉ NABUN YALALA/
The cloud of projections dissipate ya la la.121
Ê0"7-7_
i -0-2ì#<-*Ü<
/-<è-*ÜÊ
NYAMNYÏ GONGPA TRILILI/
/
The mind in equanimity remain tri li li.
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
:
KHADRO MA-TSHOG THIBSETHIB/
The assembly of mother Dakinis form like clouds.
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DANG MÖ PÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê0-+eÜ$<-:-þè-/-0Ü-0$7-8$-Ê
JING GYÏ LAB PAR DZE DU SOL/
beseech you to give us your blessings.
120
Tib. tro lo lo (Khro lo lo): sound of hand-drum playing. These types of
expressions are infrequently found in mainstream lexicons, and a precise definition
is not available.
121
Tib. ya la la: These types of expressions are infrequently found in mainstream
lexicons, and a precise definition is not available.
18
9
Ê+_,-7##<-ý-0è+-ý7Ü-
*ß#
Ê /+<#-B
DON
-0è-.
-8
GAGPA
ÜÜMÉ
<Ê
#-7PÉháTHUGJE
:-ý7Ü-< è0<-%-, F0<Ê
YÏ/
in reality, by her unceasing compassion,
Ê+_-, $è<-ý.-*ß#<-Bè<-/6ß$-¸¥-#<_Ê
DAG MARIG TRÜLPÉ SEMCHEN NAM/
:
we, the sentient beings, who are deluded with ignorance,
Ê+_-, $è<-ý.-/.-&+-/<:-¸¥-#<_:Ê
DON NGÉPAR THUGJÉ DZUNG DU SOL/
please ensure to hold us with your compassion.
Ê+_-, $è<-ý.-:0-[-l$-¸¥-#<_Ê
: Ê.ªï.ªï
DON NGÉPAR BARCHÉ SEL DU SOL/
Please ensure to remove our obstacles.
+0Ü#<-ý-/-+,-0-,ÜÊ
🙙 The visualization called, the Banner 🙚
.ªï ñ.$-.Ü#-:<-eè+-0"7-7i_-+0.-0_-+è<Ê
PHAT RANGRIG LÉJÉ KHADRO MARMO DÉ/
Phat! My awareness transforms into a red Action Dakini,
Êè
/0-ý_.-Ü
i -μ¥#-/{/-ý<-h#-02ì.-b².Ê
BEMPOR DRIGUG GYAB PÉ TRAG-TSHOR GYUR/
who slashes the corpse with her curved knife, and turns it into an ocean of
blood.
19
0
Ê+è-,$-?$-.ß<-*0<-%+-
+
Ê.-;-8Fß0-P
DENANG
<Ê
.KANG-RÜ
-+.-8ß#THAMCHÉ
-/-+,-P.-/
þ_+-ý<Ê
DAR-YU TAR/
All the leg bones forming like flag poles in that ocean,
ÊT-7è
l-*0<-%+-$_0<-;Ü$-2Ý0-ý.-b².Ê Ê.ªï
DE LÉ SHA TRAG DZAGMÉ GYUN BAB PÉ/
From this, a stream of uncontaminated flesh and blood fall down,
#¸¥$-…_0-;.-V_-,<-/Y_+-ýÊ
🙙 Praising from the Eastern door of Machig’s tomb 🙚
0-.-._:-dÜ,-ý7Ü-iá/-*_/-0Ê
MA PHAROL CHHINPÉ DRUBTHOB MA/
The Mother, you are a realized mother, who transcends (the ocean of
sufferings).
ÊU:-Q,-8_$<-`Ü-{æ+-i_:-0Ê
KALDEN YONG KYI GYÜ DROL MA/
The Mother is the liberator of the continuums of all the fortunate
ones.
Ê0-0+_-{æ+-+#_$<-ý-*ß#<-
<ß-&±+Ê
MA DHO-GYÜ GONGPA THUG SU CHHÜ/
191
The Mother, has the experiential understanding of all the sutras and the
tantras in her mind.
Ê8$-+#-+_,-D_#<-7_
i -/7Ü-0#_Ê
,
YANGDAG DON TOG DROWÉ GON/
She is the protector of sentient beings who has the experiential
understanding of that which is genuinely true.
Ê:/-`Ü-…_-,07Ü-U-̈:-d#-72:-Y
/ _+Ê
LAB KYI DRONMÉ KULA CHHAGTSHEL TÖ/
I prostrate to the Body of Machig Labdron.
Ê0-.$-.Ü#-F0-+#-*ß#<-<ß-&±+Ê
MA RANGRIG NAMDAG THUG SU CHHÜ/
The Mother has the experiential understanding of the perfectly-pure-self-
awareness in her mind.
Ê*ß#<-(Ü+-+eÜ$<-+$-02±$<-ý.-a/Ê
THUG NYÏ YING DANG TSHUNG PAR KHYAB/
Her mind itself is all-pervading like the space.
Ê*_#-0*7-#(Ü<-ý_-#5Ü-:-+#
THOG THA NYÏPO ZHI LA DAG/
Both the beginning, and the end are purified at the ground122,
Ê/+#-·â-73Ý,-ý-.$-<.-i_:Ê
DAG TU DZINPA RANG SAR DROL/
and (she is) liberated from ego-clinging right where it arose.
Ê0-$_-/_-(Ü+-`Ü-U-̈:-d#-72:-Y
/ _+Ê
MA NGOWONYÏ KYI KU LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Svabhavikakaya123 Mother.
122
Tib. zhi (Zhi): basis, ground or foundation
19
2
Ê0-;è<-./-,0-0"7Ü-+eÜ$<-
<ß-;.
Ê₫_
MA Ê+-:0NAMKHÄ
SHÉRAB
-F0-/5ÜYING
.-D_#SU-0Ü-0$7Ê
SHAR/
The Mother, her wisdom rises in the expanse of the space,
Ê „è0<-eè+-(0-$-#5Ü-:-+#
CHÖLAM NAM ZHIR TOG MI NGA/
and she has no conceptual-thoughts on the four activities. 124
ÊF0-ý.-D_#-ý-.$-<.-i _: Ê
NYEMJÉ NYAMNGA ZHI LA DAG/
Ego-centric pride, and despair are purified in the ground,
Ê 0-&_<-`Ü-U-̈:-d#-72:-Y
NAM PAR TOGPA RANGSAR DROL/
/ _+Ê
and her conceptual thoughts are liberated right where they arose.
Ê0-0$_,-;è<-lá#-ý_-;è<-e.-0aèÊ
,
MA CHHÖ KYI KU LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Dharmakaya Mother.
123
Tib. ngowo nyi ku (Ngobo Nyid sKu): Skt. svabhavikakaya, essence-kaya, entity
body, essential body, nature body, nature truth body
124
Tib. chölam nam zhi (sPyod Lam rNam bZHi): four activities/inactivities: (1)
getting up, (2) walking (3) sleeping, and (4) sitting or (1) eating, (2) sitting (3)
walking, and (4) sleeping.
125
six clairvoyance (Tib. ngon shé drug (mNGon SHes Drug): six super
knowledge. 1) The power to perform miracles, 2) divine sight, 3) divine hearing,
4) recollection of former lives, 5) ability to read the minds of others, and 6)
knowing
the exhaustion of defilements in the mind stream.
19
3
Ê6#-0è+-/+è-Y_$-
{æ
ÊV_0+-:-DE-TONG
þè<Ê GYÜ
-02,-0.-7
ZAGMÉ
3Ý,-LAý-#5Ü-:-+#
KYÉ/
generates uncontaminated union of Bliss and Emptiness in her continuum.
Ê[$-rÜ+-T-7è
l -.$-<.-i_:Ê
GOM TSHENMAR DZINPA ZHI LA DAG/
Grasping signs as meditation is purified in the ground.
Ê0-þè-/-/ß+-0è+-:ß<-<ß-‡åÊ
:
MA LONGCHÖDZOGPÉ KU LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Sambogakaya126 Mother.
Ê/6$-$,-0è+-ý.-7_
i -+_,-03+Ê
MA KYEWA BÜMÉ LÜ SU TRUL/
The Mother emanated in the form of a female body.
Ê&#<-Z$-#(Ü<-ý_-#5Ü-:-+#
DZANG-NGAN MÉ PAR DRODON DZÉ/
She benefited beings, good and bad, without distinction.
Ê6_-: 6_#-#(Ü<-ý_-.$-<.-i_:Ê
CHHAG-DANG NYÏ PO ZHI LA DAG/
Attachment and aversion are purified in the ground.
Skt. Sambogakaya, (Tib. Longs sKu): dimension of the full richness of being,
126
7e_-. 0
PHAT <Ê LÉJÉ DOJE NELJOR MÉ/
RANGRIG
Phat! My awareness becomes the action deity, Vajrayogini.
Êè/0-ý_7Ü-?$-ý-,<-/6ß$-,0-0".-aèÊ .
BEMPÖ KANGPA NÉ ZUNG NAMKHAR KHYER/
She picks up the corpse from the legs and lifts to the sky.
ʇå#<-ý<-(-._-2ì<-ý-‡å#-ý-PÊ
.
TRUGPÉ NYARO TSHÖPA TRUGPA TAR/
As she shakes the corpse, like a cooked fish,
Ê;-h#-<Ü:-/ß.-<$-5Ü$-.ß<-ý-7$
.<Ê
SHA TRAG SILBUR SANG ZHING RÜPA PHANG/
flesh and blood are separated in fragments from the bones.
Ê;-h#-.ß<-#<ß0-{-02ì-&è,-ý_-:<Ê
SHA TRAG RÜ SUM GYATSHO CHHENPO LÉ/
127
Skt. Nirmanakaya, (Tib. sPrul sKu): Emanation body
19
5
🙙 The praise for the eight qualities from the Southern door of the
àË 0-0Ü-0Ü-,8è-;è<-
tomb 🙚
0"7-7
KYE! MA_
i -0 Ê YESHÉ KHADROMA/
MIMIN
Kye! Mother you are not human but a Wisdom Dakini.
Ê0-…Ü -ý
/ -e$-,<-Y_$-(Ü+-D_#<Ê
MA DRIBPA JANG NÉ TONGNYÏ TOG/
The Mother cleansed obscurations, and realized Emptiness.
Ê0-;è<-./-%,-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
MA SHÉRAB CHEN LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the wise Mother.
Ê0-:ß<-<è0<-o:-/<-Y_$-(Ü+-Y_Ê
,
MA LÜ SEM DRAL WÉ TONGNYÏ TON/
The Mother displays emptiness by separating the body from the mind.
Ê0-#+0<-$#-%,-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
MA DAMNGAG CHEN LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Mother who has spiritual advices128 to
give.
128
Tib. dam-ngag (gDams NGag) Advice, that “hits the nail right on the head,” by
helping to get rid of unwholesome thoughts of oneself and others, and instead
increase the qualities higher and higher.
19
6
Ê0-¸¥.-h_+-7Ü i 0<-ý<-
(0-$ -0è+ÊDRIMPÉ NYAMNGA MÉ/
MA DURTRÖ
Ê 0-(0<-f_$-%,-:-d#-72:-Y / _+Ê
The Mother, who carried out spiritual activities at charnel grounds, has no
fears.
Ê0-„è0<-*#-&_+-ý<-/̧¥+-F0<-5
Ü
Ê
MA NYAMNYONG CHEN LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Mother who is experienced.
Ê0-¹¥<-ý-%,-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
MA NYEM-THAG CHHÖ PÉ DÜ NAM ZHI/
The Mother, who has severed ties with egocentric pride, pacified the maras.
Ê0-/̧¥+-F0<-5Ü-/<-8è-;è<-7.è:Ê
MA NÜPA CHEN LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the powerful Mother.
Ê0-D_#<-ý-%,-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
MA DÜ NAM ZHI WÉ YESHÉ PHEL/
The Mother clears away the maras and increases primordial wisdom.
Ê0-Y_$-(Ü+-D_#<-ý<-<-F0<-,_,Ê
MA TOG-PA CHEN LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the realized Mother.
129
Skt. bumi, (Tib. sa): Level of realization.
197
0"7-7
Ê MA_
0-$
KYE
,-i<
-0
_$Ê
-#<
MIMIN
ß0-ý_.-0Ü-7Ü
' #<-ý7ÜÊ
YESHÉ KHADROMA/
Kye! Mother you are not human but a Wisdom Dakini.
Ê0Ü-+#è-/%°-ý_-„è0<-*#-&_+Ê
MA NGENSONG SUM POR MI JIG PÉ/
The Mother does not fear the three lower realms of existence for she has
Ê$,-7_i7Ü-d_#<-`Ü-/̧¥+-:<-{:Ê
MIGE CHU PO NYEM-THAG CHHÖ/
severed ties of attachment to the ten non-virtues.
Ê0-0*_-.Ü<-7lè,-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
NGENDRÖ CHHOG KYI DÜ LÉ GYAL/
She is victorious of the maras of lower realms.
Ê0-7_
i -/7Ü-+_,-:-0Ü-5,-ý7ÜÊ
MA THORÏ DREN LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the mother, who leads us to higher realms.
Ê+#è-/7Ü-:<-F0<-+eÜ$<-<ß-i_:Ê
MA DROWÉ DON LA MI ZHAN PÉ/
The Mother who is not feeble in benefiting beings,
ÊT-0Ü7Ü-7"_.-/7Ü-/̧¥+-:<-*.Ê
GEWÉ LÉ NAM YING SU DROL/
liberated (grasping) in the space through virtuous deeds.
Ê0-*.-:0-/i_+-:-d#-
72:
Ê
MA -/Y
0-þ _+
&Ê
è-7Ü-#
THARLAM
(Ü<-:-0Ü-7Ü
' #<-ý7ÜÊ
DRÖ LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the mother who walks the path of liberation.
Ê„è0<-*#-8ß0-bÜ-t_$-¥̧-&_+Ê
MA KYE CHHI NYÏ LA MI JIG PÉ/
The Mother, does not fear birth and death,
Ê0-/1,-<-6Ü,-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
KYEMÉ LONG NÉ KYE CHHI MÉ/
She has no birth nor death in the unborn expanse.
Ê7è
l-#+_,-.$-[$-<è0<-<ß-&_+Ê
MA LOGDREN GEG LA MI JIG PÉ/
The Mother is not afraid of the obstacles of misleading spirits,
The mother has liberated herself from the male and female demons and
malevolent spirits.
Ê0-/.-&+-<è:-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
MA BARCHHÉ SEL LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Mother, who removes obstacles.
Ê0-+eÜ$<-`Ü-*ß#<-:-
7ß
Êh
MAáYING
/< :-ý-.
-+ -0
ßè$+Ê
KYI
-„THUG
è0<-`LAÜ-*#-0 -&_+Ê
TRULPA MÉ/
The mind of pure space of the Mother has no delusions.
Ê0-/º¥#<-ý7Ü-2é-,-+#7-0-2ì.Ê
BÜ DARUNG NYEM KYI THAG MA CHHÖ/
(Your) son is still unable to cut the tie to egocentric pride.
Ê#è
;#<-ý7Ü-2é-,-„Ü$-0-+#7Ê
MA ZHUG PÉ TSHE NA GA MA TSHOR/
I failed to be happy when my Mother was alive.
Ê0-/º¥#<-,<-eÜ,-bÜ<-/„/-·â-#<_Ê
SHEG PÉ TSHE NA NYING MA GA/
:
When she died, my heart felt sad.
Ê/ß<-`$-0-:-#<_:-/-7+è/<Ê
MA ZHUG NÉ JIN GYÏ LAB TU SOL/
Mother, please stay and give your blessings.
Ê0<-`$-/ß-:-eÜ,-bÜ<-„_<
/Ê
BÜ KYANG MA LA SOL WA DEB/
(Your) son prays to you, Mother, and
Ê/+#-+$-0_<-ý7Ü-Bè<-7ß
' #-:Ê
MÉ KYANG BU LA JIN GYÏ LOB/
please bless your son, in turn, Mother.
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-
¸JIN
洧
:-#
<<_Ê:+è-/-þ
-:-/
GYÏ LAB
è+-¸¥-#<_Ê
PAR DZE DU SOL/
:
beseech you to give us your blessings.
$#-:-¹¥<-ý-\.-¸¥-#<_Ê
:
LÜ LA DEWA KYÉ DU SOL/
Please generate bliss in our body,
Ê<è0<-:-D_#<-ý-7&.-¸¥-#<_Ê
NGAG LA NÜ PA PAR DU SOL/
:
and ignite power to our speech.
ÊÜ-#<ß$-*ß#<-+$-8_,-),-nÜ,-:<-+$-Ê
SEM LA TOGPA CHAR DU SOL/
Please let realization arise in our mind.
Ê0&_#-*ß,-0_$-#(Ü<-`Ü-+$_<-iá/-__Ê
:
KU SUNG THUG DANG YONTEN TRINLÉ DANG/
Please grant us the attainments of your
^,-bÜ-2#
ì<Ê
204
0"7-7 _
i -0Ê
PHAT PHAT KYE MA MIMIN YESHÉ KYI KHADROMA/
Phat! Phat!. Mother, you are not human but a Wisdom Dakini.
20
5
Ê0-.Ü-h_+-7Ü i 0-5Ü$-
(MA
00<-%
Ê -<Üß#-Y
RITRÖ-:è,Ê
_$-ýZHING
DRIM
-(Ü+-:-#,<Ê
NYAM SU LEN/
The Mother, visited hermitages, and practiced (Dharma).
ÊY_$-ý-(Ü+-:-<è.-[-0è+Ê
MACHIG TONGPANYÏ LA NÉ/
Machig, the only Mother, remains in Emptiness.
Ê0-‚Ü,-ý-J_#<-:-d#-72:-:_Ê
TONGPANYÏ LA SERNA MÉ/
Emptiness is devoid of stinginess.
ÊY_$-ý-(Ü+-:-7&:-/-0è+Ê
MACHIG TONGPANYÏ LA NÉ/
Machig, the only Mother, remains in Emptiness.
Ê0-2±:-hÜ0<-J_#<-:-d#-72:-:_Ê
TONGPANYÏ LA CHHALWA MÉ/
Emptiness is devoid of unwholesome deviations.
131
Tib. tshultrim (Tshul Khrims), Skt. shila: According to Drigung Nyichang
Khentrul, tsultrim means “the way (tsul) of the enlightened Buddha, enacted as law
(trim) by his learned disciples.”
20
6
Ê0-%Ü#-Y_$-ý-
(MACHIG
Ü
ÊY+
_$-:-# ,<Ê
-ý-(TONGPANYÏ
Ü +-:-"_$-h_-0è+Ê
LA NÉ/
Machig, the only Mother, remains in Emptiness.
Ê0-/6_+-ý-J_#<-:-d#-72:-:_Ë
TONGPNYÏ LA KHONGTRO MÉ/
Emptiness is devoid of anger.
Ê0-%Ü#-Y_$-ý-(Ü+-:-#,<Ê
MA ZÖPA DZOG LA CHHAGTSHAL LO/
I prostrate to the Mother, who practiced transcendent patience to perfection.
ÊY_$-ý-(Ü+-:-:è-:_-0è+Ê
MACHIG TONGPANYÏ LA NÉ/
Machig, the only Mother, remains in Emptiness.
Ê0-/I_,-7á
i <-J_#<-:-d#-72:-:_Ê
TONGPANYÏ LA LELO MÉ/
Emptiness is devoid of laziness.
ÊY_$-ý-(Ü+-:-#8_-/-0è+Ê
MACHIG TONGPANYÏ LA NÉ/
Machig, the only Mother, remains in Emptiness.
Ê0-/<0-#),-J_#<-:-d#-
72:SAMTEN
MA -:_Ê DZOG LA CHHAGTSHAL LO/
Ê 0-%Ü#-Y_$-ý-(Ü+-:-#,<Ê
I prostrate to the Mother, who practiced transcendent concentration to
perfection.
ÊY_$-ý-(Ü+-:-#)Ü-0ß#-0è+Ê
MACHIG TONGPANYÏ LA NÉ/
Machig, the only Mother, remains in Emptiness.
Ê0-;è<-./-J_#<-:-d#-72:-:_Ê
TONGPANYÏ LA TIMUG MÉ/
Emptiness is devoid of ignorance.
Ê0-.-._:-dÜ,-á
l #-*ß#<-:-0$7Ê
MA SHÉRAB DZOG LA CHHAGTSHAL LO/
I prostrate to the Mother, who practiced transcendent wisdom to perfection.
Ê8$-+#-+_,-D_#<-7_
i -/7Ü-0#_Ê
,
MA PHA ROL CHHIN DRUG THUG LA NGA/
The Mother encompasses the six perfections.
Ê0-%Ü#-aè+-:-d#-72:-Y
/_+Ê
YANGDAG DON TOG DROWÉ GON/
She, with the perfect understanding, is the protector of sentient beings.
Ê0-%Ü#-#Ü-/Y_+-ý-+è-*0<-%+-r<-{:-/-+_,-7iá/-`Ü<-03+-ý7_Ê
All of the above praise to Machig was composed by her son, Gyalwa Thondup.
20
8
🙙 Offering to the
Ê.ªï ñè
Nagas 🙚 /0-._-+è-(Ü+-<Ü-: /ß-
b².-ý-:
PHAT <Ê DENYÏ SILBU GYUR PA LÉ/
BEMRO
Phat! The corpse disintegrates in small pieces, and
Ê.$-#Ü-*ß#<-!7Ü-7_+-6è.-._#-ý-8Ü<Ê
RANG GI THUGKÉ WÖZER PHOG PA YÏ/
the light rays from my heart center falls on the fragments of the corpse.
Ê0Ü-#1$-lÜ-0-*0<-%+-‚$<-,<-`$-Ê
MITSANG DRIMA THAMCHÉ JANGNÉ KYANG/
By this all the impurities, and defilements are cleansed,
Ê;-F0<-/̧¥+-IÜ-h#-F0<-7_-07Ü-02Ê
ì
SHA NAM DÜTSI TRAG NAM WOMÉ TSHO/
and all the pieces of flesh turn into amrita,132 and all the blood turn into
an ocean of milk.
Ê02ì-+$-JÜ$-/ß-,è7ß-<è$-&±-
0Ü#-+$-Ê
TSHO DANG DZING BU NEUSENG CHHUMIG DANG/
The gathering of an ocean, pond, meadow, water spring,
ÊÜ
. -, &è-,Ü
. -/_-;Ü$-IÜ-0è-)_#-2#
ì<Ê
RINCHHEN RIWO SHING TSI METOG TSHOG/
132
Tib. dütsi (bDud rTsi), Skt. amrita: 1. The original word in Sanskrit (amrita)
means deathless or eternal life. The Tibetan word dütsi also means precisely that.
Dütsi is a substance to conquer (untimely) death. 2. In Tibetan medicine, however,
the meaning is more elaborate. Dü (mara) means diseases that bring death to beings,
and tshi is medicine, the antidote, that is originated as a result of the collective
virtues of sentient beings, to get rid of disease-related pain.
I have seen a new definition, which says that dütsi is coating mara (dü) with
bodhicitta varnish (tsi). This definition is not found in reference books and it
may
perhaps not be accepted by the all.
20
9
Ê nÜ,-:<-#$-#%_-:*_#<-0è+-/…å/-ý.-b².Ê ñ
Ê.ªï.ªï
TRAGDANG RABGYÉ DÉGÜ JANGSEM DEN/
134
Langlungpa: another name of for Machig’s son, Gyalwė Thondup.
21
1
Ê+$_<-[$-€ç-0-P-/ß.-0aèÊ
,
JE THOGCHÉ DÜ KYI DON TOG SHING/
Master, (you) by understanding the meaning of tangible mara,
Ê*_#<-0è+-/̧¥+-`Ü-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
NGÖ-NANG GYUMA TABUR KHYEN/
(you) understood that appearance of things are like an illusion.
Ê(_,-0_$<-.$-<.-i_:-/-0aèÊ
,
THOGMÉ DÜ KYI DON TOG SHING/
By understanding the meaning of intangible mara,
Ê8_,-),-<è0<-<ß-0(0-ý.-0aèÊ
,
GADRÖ DÜ KYI DON TOG SHING/
By understanding the meaning of the demon of gratification,
Ê„è0<-eè+-/̧¥+-`Ü-+_,-D_#<-;Ü$-Ê
YONTEN SEM SU NYAM PAR KHYEN/
(you) understand that all qualities stand equal in the mind.
Ê7"_.-/-+eÜ$<-<ß-
iKHORWA
_Bè
Ê :-/
-0.-a0èa,-èYING
Ê
,ý-´¥,SU
-Q,-u $-:ß$-ýÊ
DROL WAR KHYEN/
(you) understood that cyclic existence is liberation in the dharmadatu.
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DANG MÖ PÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê0-8ß0-&è,-r<-<ß-b².-ý7Ü-.Ü#<-/{æ+-%Ê
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
,
beseech you to give us your blessings.
ÊP-V_0-+0Ü#<-ý-o:-/7Ü-D_#<-ý-%Ê
,
MA YUMCHHEN SÉ SU GYUR PÉ RIG-GYÜ CHEN/
You who hold the hereditary line of being the Great Mother’s son,
Ê…_-7+_#<-<è0<-<ß-&_+-ý7Ü-0aè,-ý-%Ê
TA-GOM MIGPA DRAL WÉ TOGPA CHEN/
,
you who possess the realization of non-referential View and Meditation,
ÊBè-8_,-),-´¥,-Q,-
u
JE$
-:#ß-+
Ê/+ $-ý
YONTEN
$Ê
-0_<-ý7Ü-/ß-y_/-Ê
:
KUN DEN LANGLUNG PA/
master Langlungpa, the one who possesses all good qualities,
Ê eÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
Ê.ªï.ªï.ªï
DAG DANG MÖ PÉ BULOB LA/
:
I and your devoted son-like disciples
Ê8$-+#-/+è-&è-, 8è-;è<-þè+-ý.-b².Ê ñ
Ê.ªï.ªï.ªï
YANGDAG DECHHEN YESHÉ KYÉ PAR GYUR/ PHAT PHAT PHAT
By this the completely pure primordial wisdom of great bliss is generated.
Phat Phat Phat.
`a-0-0Ü-0Ü-,8è-;è<-0"7-7_
i -0Ê
KYE! MA MIMIN YESHÉ KHADROMA/
Kye! Mother you are not human but a Wisdom Dakinis.
Ê;.-d_#<-E_B -è-.Ü#<-Ǜ-¬¢!Ü-
7ß
/0Ê
To one 100,000 dakinis of the Vajra family in the East,
Ê T_-d_#<-.ÜDOJE
SHAR-CHHOG ,-&èRIG-,Ü
. #KYI
<-`Ü -¬¢!Ü
DAKI BUM/ -
7ß
/0Ê
to the 100,000 Dakinis of the Ratna family in the South,
ʹ¥/-d_#<-ý
LHO-CHHOG V-.Ü#<-`Ü
RINCHHEN -¬¢!Ü
RIG KYI DAKI -7 /
BUM/
ß0Ê
to the 100,l000 dakinis of the Padma family in the West,
Ê e$-d_#<-:PADMA
NUB-CHHOG <-`Ü-.RIG Ü#< -`Ü
KYI -¢!
DAKI BUM/
Ü-7ß /0Ê
to the 100,000 dakinis of the Karma family in the North,
Ê8$-+#-/+èLÉ-&KYI
JANG-CHHOG è-, þRIG
è+-ý 7Ü-¬¢!Ü
KYI DAKI BUM/-: Ê
YANGDAG DECHHEN KYÉ PÉ DAKI LA/
to the Dakinis who generate great bliss of complete purity,
21
6
Ê++-0_<-l#-ý_7Ü-Y_/<-`Ü<-
#
Ê<
*ß_:--B
#<
DÉ-MÖ /-7
è+è<
/æ
<-{Ê,-TOB
DRAGPÖ
&+KYÏ
-0èSOLWADEB/
+-ý.-+#_$<-03ì+-:Ê
I pray with strong trust and devotion.
Ê:<-%,-._-0_-F0<-:-eÜ,-bÜ<-„_<
/Ê
THUGJE GYUN CHHÉ MÉ PAR GONG DZÖ LA/
Please think of me unceasingly with your compassionate mind,
+ +-Q,-þè<-/ß-F0<-:-/%°+-¸¥-._/Ê
Ê.ªï.ªï
LÉCHEN PHO MO NAM LA JING GYÏ LOB/
Ê₫,-#<ß0-/.-[$-0"7-:-#6Ü#<-
Kye! Mother you are not human but a Wisdom
Dakini.
ý-:Ê
Gazing in the intermediate space with three eyes,
Ê¥̧<-#
CHEN <ß0BARNANG
SUM -*_#<-0èKHA +-#6LAÜ#DZIG
<-ý7Ü PA-¬¢!Ü
LA/ -7ß
/0Ê
DÜ-SUM THOMÉ DZIG PÉ DAKI BUM/
manifest 100,000 Dakinis, who see the three times without impediments.
21
7
Ê0Ü-0#_-<ß0-/Iè#<-./-·â-/
{,-ý-:
MI-GO ÊSUM-TSEG RABTU GYEN PA LA/
Wearing a triple-decked human heads as ornament,
Ê"0<-#<ß0-+/$-¸¥-Z̈+-ý7Ü-¬¢!Ü-7/
ß0Ê
KHAM-SUM WANG DU DÜ PÉ DAKI BUM/
manifests 100,000 Dakinis, who conquer the Three Realms.
Ê*_+-U0-M-8Ü-¸/ß-:-/{,-ý-:Ê
Wearing five dry skulls as head ornament,
ÊÜ
. #<-MNGA
THÖ-KAM <-7_ iYI-+
U_ ,-0GYEN
LA 3+-ý7PAÜ-¬¢!Ü
LA/ -7ß
/0Ê
RIG-NGÉ DRODON DZE PÉ DAKI BUM/
manifest 100,000 Dakinis of the five families, who benefit sentient beings.
Ê*_+-„_,-M-/%°7Ü-+_-: ;:-e<-ý-:Ê
THÖ-LON NGACHÜ DOSHAL JÉ PA LA/
Wearing a necklaces of 50 fresh human heads,
Ê7há:-ý-M-/%°-I-#%Ü#-6+-ý7Ü-¬¢!Ü-7/
ß0Ê
TRULPA NGACHU TSA CHIG DZÉ PÉ DAKI BUM/
manifests 100,000 Dakinis, who are free of the 51 delusions.
Ê+ß/-„-<Ü-: 0<-U-̈{/-"è/<-ý-:Ê
Covering the back with here loose hair,
Ê<è0SILMÉ
UTA <-%KU-GYAB
-, /+è-:-/!_KHEB
+-ý7PAÜ-¬¢!Ü
LA/ -7ß
/0Ê
SEMCHEN DE LA KÖ PÉ DAKI BUM/
manifests 100,000 Dakinis, who bring happiness to sentient beings.
21
8
ß
. <-ý7Ü-{,-lá#-U¨-:-/
{,-ý-: Ê
RÜPÉ GYEN-DRUG KU LA GYENPA LA,
The six born-ornaments that adorn her body,
D_#-0è+-(0<-+$-Q-, ý7Ü-¬¢!Ü-7ß /0Ê
TOGMÉ NYAM DANG DENPÉ DAKI BUM/
manifest 100,000 Dakinis, who possess the experience of non-conceptual
thoughts.
8$-+#-/+è,-&è-,þè+-ý7Ü-¬¢!Ü-:Ê
YANGDAK DECHHEN KYÉPÉ DAKI LA/
To the Dakini who generates true and perfect bliss,
Ê++-0_<-l#-ý_7Ü-Y_/<-`Ü<-#<_:-/-7+è<
/Ê
DÉ-MÖ DRAG PÖ TOB KYÏ SOLWADEB/
I pray with the strength of profuse trust and devotion.
Ê*ß#<-Bè<-{æ,-&+-0è+-ý.-+#_$<-03+-:Ê
THUGJÉ GYUN CHÉ MÉ PAR GONG DZÉ LA/
Please think of me unceasingly with your compassionate mind,
Ê:<-%,-._-0_-F0<-:-eÜ,-bÜ<-„_<
/Ê
LÉ CHEN PHO MO NAM LA JIN GYÏ LOB/
and bless all the karmicly linked men and women.
Ê++-Q,-þè<-/ß-F0<-:-/%°+-¸¥-._/Ê
Ê.ªï.ªï
DÉDEN KYÉBU NAM LA CHÜ DU PHOB/ PHAT PHAT
Let the blessing, as nourishment, be brought to the beings with devotion.
`a-0-0Ü-0Ü-,8è-;è<-0"7-7_ i -0Ê
KYE! MA MIMIN YESHÉ KHADROMA/
Kye! Mother you are not human but a Wisdom Dakini.
21
9
Ê"-¤î-Iè-#<ß0-./-·â-/
{,-ý-,ÜÊ
KHATRUM TSE SUM RABTU GYENPA NI/
The well ornamented three-pronged khatvanga
ÊrÜ+-#<ß0-6Ü-: bÜ<-#,_,-ý7Ü-¬¢!Ü-7ß
135
/0Ê
SÏ-SUM DZIL GYÏ NON PÉ DAKI BUM/
manifests 100,000 Dakinis, who subdue the three worlds with their
formidable demeanor.
Ê/0-&è,-#+,-:-/z$-/U¨0-/º¥#<-ý-,ÜÊ
BAM-CHHEN DEN LA KYANG KUM ZHUG PA NI/
Sitting on the cushion of the giant corpse with (her right leg)
extended,
(her andbent inwards,
left leg)
Ê7_
i -lá#-#,<-,<-7lè,-ý7Ü-¬¢!Ü-7ß
/0Ê
DRODRUK NÉ NÉ DREN PÉ DAKI BUM/
manifests 100,000 Dakinid, who lead sentient beings out of (samsara).
ʬ¢-.ß-%$-)è7ß-#<è-. bÜ-Aè7ß-&±$-,ÜÊ
DARU CHANGTEU SER GYI DEUCHHUNG NI/
The hand-drum and the small gold drum
Ê+_,-+0-„,/{æ+-73Ý,-ý7Ü-¬¢!Ü-7ß
/0Ê
DONDAM NYEN GYÜ DZIN PÉ DAKI BUM/
manifest 100,000 Daknis, who hold the ultimate aural lineage.
Ê#<è.-bÜ-lÜ:-/ß-#8è.-"<-#<ß$-„,-…_#<-
ý-:Ê
SER GYI DRILBU YERKHÉ SUNG NYEN DROG PA LA/
The sweet sound of gold bells
135
Skt. khatvanga or trishul (Tib. khatum): Trident
22
0
ÊY_$-#<ß0-&_<-… -…_#<-ý7Ü-
¬¢!Ü -7ß/0Ê
TONGSUM CHHÖ-DRA DROG PÉ DAKI BUM/
Ê +.-bÜ-7.ß.-Nè<-./-·â-/{,-ý-,ÜÊ
manifests 100,000 Dakinis, who make the sound of dharma in the 3,000-
fold world-system.
Ê:<-%,-._-0_-F0<-:-eÜ,-
bÜ
Ê++<-Q
-„_<
LÉCHEN /,PHO
-Êþè<-/ß-F0<-:-/%°+-¸¥-._/Ê .ªï.ªï
MO NAM LA JIN GYÏ LOB/
and bless all the karmicly linked men and women.
Ì +è-,<-2ì#<-:-/̧¥+-IÜ-&±-#1$-o,-:Ê
Now, sprinkle clean nectar-water over the tsog.
>ù->œ
ï¡ ×Ê
î Ê0":-0-#1°#-:#-#+_,-%
/ °<-6_Ê
KHALMA TSHUG-LAG DON CHÜ DZO/
Let the kidneys be eaten by the ten astrological demons.
Ê0":-0-#1°#-:#-#+_,-/%°<-6_Ê
KHALMA TSHUG-LAG DON CHÜ DZO/
Let the kidneys be eaten by the ten astrological demons.
>ù-#-)è-#-)è-ý-.-#-)è-ý-.-<î-#-)è-/_-ZÜ-—¢-
¼Ô
Ê
OM AH HUNG/ OM GA-TE GA-TE PARAGA-TE PARASUNG GA-TE
BODHI SVAHA/
5è<-ý<-/<$-Ê
Om A Hung/ Om Gate Gate Paragate Parasung Gate Bodhi Sva Ha/
*PHAT
0<-% +-Ǜ
DUN ÊCHÖYUL GYÜPA THAMCHÉ KYI/
GYI
Phat! All the Chöd Lineage Deities in front of me
ÊÜ-:<-7_+-6è.-+ý#-0è+-7n_<-ý-F0<Ê
KU LÉ WÖDZER PAGMÉ TRÖ PA NAM/
radiate an immeasurable light rays from their bodies.
8ß:-+è.-._#-ý<->_-{,-8ß:-¸¥-b².Ê
YUL DER PHOG PÉ OGYEN YUL DU GYUR/
The light rays shine on the surrounding place, and transform it into
Odyana.136
Ê#,<-"$-:-._#-#5:-8<-"$-¸¥-b²Ê
.
NÉKHANG LA PHOG ZHALYÉKHANG DU GYUR/
As the light rays shine on the houses, they transform into priceless
mansions.137
Ê0i_,-:-._#-ý<-+ý7-/_-+ý7-0_.-b².Ê
DRON LA PHOG PÉ PAWO PAMOR GYUR/
As the light rays shine on the guests, they transform into Dakas and
Dakinis.
Ê_
[+-₫+-:-._#-ýV-£,-Z.-b².Ê
NÖCHÉ LA PHOG PADMA BENDHAR GYUR/
As the light rays then shine on the utensils the utensils transform into
lotuses and skulls.
136
Odyana: Guru Rinpoche’s birthplace.
Tib. zhalyé khang (Zhalyas Khang) synonymous with zhalmé khang literally
137
Ê2ì#<-J<-:-._#-8è-;è<-/̧¥+-IÜ.-b².Ê
Ê.ªï.ªï
TSHOGDZÉ LA PHOG YESHÉ DÜTSIR GYUR/ PHAT PHAT
As the light rays shine on the tsog offerings, they transform into wisdom
nectar. Phat Phat.
/!7-/{æ+-2ì#<-:<-,ÜÊ
138
Tib. mögü (Mos Gus) mö (mos) means trust, and gü (gus) means respect.
22
4
Ê `a-2ì#<-"$-#5:-8<-7/.-/-7+ÜÊ
SAZHI JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
and kindly bless this land.
Ê>_-{,-#,<-<ß-eÜ,-bÜ<-„_/<Ê
KYE! TSHOGKHANG ZHALYÉ BARWA DI/
Kye! This mansion, the assembly hall, that shines (with glory)
Ê7+Ü-.2ì#<-þè<-/ß-._-0_-F0<Ê
OGYEN NÉ SU JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless it as the sacred place of Odiyana.
Ê+ý7-/_-+ý7-0_.-eÜ-, bÜ<-„_<
DIR TSHOG KYÉBU PHO MO NAM/
/Ê
All the men and women who are gathered here,
ÊÜ
. -, &è,-:-<_#<-[-2ì#<-[_+Ê
PAWO PAMOR JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless them as dakas and dakinis.
Ê%
/ °+-2ì#<-̀Ü-7"_.-:_-*0<-%
+-`
Ê8è-;$è
CHÜ -Ê
<-/̧¥KYI
TSHOG
+-IÜ .-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
KHORLO THAMCHÉ KYANG/
All the ganachakra substances, as nutrients,
Ê0Ü-0*ß,-zè,-+$-/.-&+-<_Ê
YESHÉ DÜTSI JIN GYÏ LOB/
:
I beseech you to bless them as wisdom nectar.
Ê0*ß,-ý7Ü-:0-[-+eÜ$<-<ß-l_$<Ê
MITHUN KYEN DANG BARCHÉ SOL/
Please remove all unfavorable causes and obstacles.
Ê8$-+#-J_#<-ý7Ü-<$<-{<-.Ü,-ý_-&èÊ
NÉ JAGÖ-PHUNGPÖ-RIWO NA/
In the holy place of Vulture Peak
DROLMA SUKHASIDDHI
RINPOCHHE/
is precious Tara Sukhasiddhi.
Ê#,<-<è$-&è,-/[_:-7
/Ü-hÜ-
Yè$-,Ê
NÉ SENGCHHEN NOL WÉ TRI-
TENG NA/
On the throne of overlapping lions
70
' -+ý:-‰-/7Ü-<è$-
#è-.Ü,-ý_-&èÊ
JAMPAL MAWÉ SENGE
RINPOCHHE/
is Manjushri, the precious Lion of
Speech.139
Ê{-#.-₫Ü:-ý_7Ü-"$-
‚_.-,Ê
GYAGAR CHILPÖ KHANGJOR NA/
In the improvised straw hut in India
o0-6è->¡„-+è-/-.Ü,-ý_-
&èÊ
DAMZE ARYADEWA RINPOCHHE/
is precious Brhmin Aryadeva.
Ê:-Y_+-+Ü$-.Ü7Ü-+#_-, ý-,Ê
LATÖ DINGRÏ GONPA NA/
In Dingri Monastery of Latö
Ê.-#%Ü#-+0-ý-<$<-
{<-.Ü,-ý_-&èÊ
139
One of twelve manifestations of Guru Rinpoche
Ê7+Ü-.2ì#<-þè<-/ß-._-
0
Ê_+-F
DIR
70
-/<_
Ê-+KYÉBU
ýTSHOG ý7-0_PHO
.-eÜMO
-, bÜ<-„_<
NAM/
/Ê
All the men and women who are gathered here,
ÊÜ
. -, &è,-:-<_#<-[-2ì#<-[_+Ê
PAWO PAMOR JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless them as dakas and dakinis.
Ê6$<-.Ü-0".-+0.-bÜ-
+
Ê#_,-ýÜ
0-% -,#Ê
DZANGRI
-:KHARMAR
/-`Ü-…_GYI
-,0-.GONPA
Ü,-ý_-& èÊ
NA/
In Zangri Kharmar Monastery
Êg
/Ü<-u$-:ß$-#Ü-+#_,-ý-,Ê
MACHIG LAB KYI DONMA RINPOCHHE/
is Machig Labdron, the precious one.
Êr<-0&_#-{:-/-+_,-7iá/-.Ü,-ý_-&èÊ
TASHI LANGLUNG GI GONPA NA/
In Tashi Langlung Monastery
Ê{:-"0<-d_#<-0è+-`Ü-+#_,-ý-,Ê
SÉ-CHHOG GYALWA DONDUP RINPOCHHE/
is the precious supreme son, Gyalwa Thondup.
Ê/!7-//-/ß-&è-,%
/ °-ál#-.Ü,-ý_-&èÊ
GYALKHAM CHHOG MÉ KYI GONPA NA/
In the monastery of neutral land,
Êá
i /-&è,-!H-ýoÜ-.Ü-, ý_-&èÊ
TÖLUNG TSHURPHÜ GONPA NA/
In Tsurphu Monastery of Tölung
Ê/̧¥+-/5Ü-6Ü-: #,_,-
bÜ
ÊBè-.
DÜ
-._$-o
ZHI
-e $³$-Ê
ZILNON,-E_B
-GYI
è-.Ü-, ý_-&èÊ
PHODRANG NA/
In the Palace of the subjugation of four maras,
Ê#.-/º¥#<-&_<-(Ü+-`Ü-+#_-, ý-,Ê
JE RANGJUNG DOJE RINPOCHHE/
is the precious Je Rangjung Dorje.
Ê.-iá/-*_/-#%_+-8ß:-{/æ+-ý-.Ü,-ý_-&èÊ
GAR ZHUG CHHÖNYÏ KYI GONPA NA/
In the Dharmata Monastery, which is wherever (you) are,
Ê₫Ü-#1°#-ý+-w7Ü-#+,-Yè$-,Ê
PHA DRUBTHOB CHÖYUL GYÜPA RINPOCHHE/
are the precious Fathers – the realized holders of Chöd Lineage.
ÊÜ
l -, &è,-I-/7Ü-v-0-.Ü,-ý_-&èÊ
CHITSUG PAD-DÉ DEN TENG NA/
On the lotus and moon cushions above the crown of the head
Ê"_$-+ý7-/_-0"7-7_i7Ü-+/ß<-,-/º¥#<Ê
DRINCHHEN TSAWÉ LAMA RINPOCHHE/
is the kind and precious Root Lama.
Ê/+#-0_<-μ¥<-#¥̧$-/<-#<_:-/-7+è/<Ê
KHONG PAWO KHADÖ Ü NA ZHUG/
He is seated amidst Dakas and Dakinis.
ÊBè-0"7-7_i7Ü-2ì#<-+$-#;è#<-
<
JEß-# <__Ê
Ê0KHADRÖ
"7-7 i:7Ü-2ì#<-+$-#;è#<-,<-`$-Ê
TSHOG DANG SHEG SU SOL/
to come (here) with the assembly of Dakinis.
Ê/+#-…å-/ý-ý_-:-+$_<-iá/-__Ê
:
KHADRÖ TSHOG DANG SHEG NÉ KYANG/
By coming (here) with the assembly of Dakinis,
Ê <-#5Ü-eÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
DAG DRUBPAPO LA NGÖDRUB TSOL/
grant siddhis to (me), the practitioner,
:
Ê`a-2ì#<-"$-#5:-8<-7/.-/-7+ÜÊ
SAZHI JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
And kindly bless this land.
Ê>_-{,-#,<-<ß-eÜ,-bÜ<-„_/<Ê
KYE! TSHOGKHANG ZHALYÉ BARWA DI/
Kye! This mansion, the assembly hall, that shines (with glory)
Ê7+Ü-.2ì#<-þè<-/ß-._-0_-F0<Ê
OGYEN NÉ SU JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless it as the sacred place of Odiyana.
Ê+ý7-/_-+ý7-0_.-eÜ-, bÜ<-„_<
DIR TSHOG KYÉBU PHO MO NAM/
/Ê
All the men and women who are gathered here,
ÊÜ
. -, &è,-:-<_#<-[-2ì#<-[_+Ê
PAWO PAMOR JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless them as dakas and dakinis.
23
2
Ê8è-;è<-/̧¥+-IÜ.-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
CHÜ TSHOG KYI KHORLO THAMCHÉ KYANG/
All the ganachakra substances, as nutrients,
Ê0Ü-0*ß,-zè,-+$-/.-&+-<_Ê
YESHÉ DÜTSI JIN GYÏ LOB/
:
I beseech you to bless them as wisdom nectar.
Ê0*ß,-ý7Ü-:0-[-+eÜ$<-<ß-l_$<Ê
Please remove all unfavorable causes and obstacles.
% Ü#-/KYILKHOR
PHAT U:̈Ê LHATSHOG WÖ KYÏ MACHIG KUL/
Phat! The light rays of the assembly of the mandala deities invoke Machig
Labdron.
Ê0-%Ü#-*ß#<-:<-7_+-6è.-7n_<-ý-8Ü<Ê
MACHIG THUG LÉ WÖDZER TRÖ PA YÏ/
Machig, in turn, radiates light rays from her heart center.
23
3
Ê₮_,-+#-ý-0"7-₫_+-
5Ü$-"0<-,<Ê
Ê 0"7-7_ i -Zè-M-7"_.-2ì#<-7/ß:-Zè-/%<Ê
OGYEN DAGPA KHACHÖ ZHINGKHAM NÉ/
From the completely pure celestial realm of Odiyana,
Ê0¸¥,-bÜ-,0-0".-₫,-l$<-‡Ü,-P.-7hÜ#<Ê
KHADRO DE-NGA KHOR-TSHOG BUM DER CHÉ/
the Five Classes of Dakinis together with a retinue of 100,000 dakinis
Ê´¥,-`$-{,-&-._:-0_-+Ü-.Ü-.ÜÊ
DUN GYI NAMKHA CHENDRANG TRIN TAR TRIG/
are invited in the intermediate space in front like the formation of clouds.
Êý+-w7Ü-#+,-/º¥#<-7+_+-8_,-[-2ì#<-0&_+Ê
KUN KYANG GYANCHHA ROLMO DIRIRI/
All of them are in regal attire and ornaments amidst sound of cymbals.
🙙 Invocation of Tshog
àË 0-0Ü-0Ü-,8è-;è<-
Deities 🙚
0"7-7 _
i -0
KYE/ MA Ê YESHÉ KHADROMA/
MIMIN
23
4
Êd#-,-7"_.-:_-ý+-[_+-/[0<Ê
KUDOG NAG LA WÖDZER BAR/
are black in clolour and their light rays shine in profusion.
Ê0ß-0è,-*_.-2±#<-Qè0<-<è-Qè0Ê
CHHAG NA KHORLÖ PADNÖ NAM/
In their hands they hold a charka/wheel and a lotus container.
ÊÜ
. -, &è,-„,-&-h-:-:Ê
MUMEN THORTSHUG DEMSEDEM/
The topknots, adorned with lapis lazuli, swing from side to side.
Êd#-#¸¥/-5/<-#¸¥/-<Ü-:Ü-:ÜÊ
RINCHHEN NYENCHHA TRALALA/
The jewel earrings tinkle.
Ê+.-bÜ-%_+-ý,-ýß-.ß-.ßÊ
CHHAG-DUB ZHAB-DUB SILILI/
The bracelets and anklets jingle.
Êß
.<-ý7Ü-{,-&-h-:-:Ê
DAR GYI CHÖPEN PURURU/
The silken ribbons of their headdress flutter.
ʬ¢-.ß-%$-)è7ß-
h
Ê_
A-:
_-:CHANG-TEU
-…
DARU _Ê$-…
-¥̧ -7ß-.
ß-.ßÊ
TROLOLO/
The (small) hand-drums sound.
ÊýÜ-4$-uÜ$-/ß-T$<-<è-T$-Ê
NGA-DRA DUNG-DRA WURURU/
The drums and long horns blare.
¸¥.-h_+-2ì#<-0&_+-eÜ,-bÜ<-/„/-ý7Ü-dÜÊ
PIWANG LINGBU LHANGSELHANG/
.
The sound of lutes and flutes are clear and distinct.
Ềa-0"7-7_i7Ü-2ì#<-F0<-#;è#<-<ß-#<_Ê
:
DURTRÖ TSHOG-CHHÖ JIN GYÏ LAB PÉ CHHIR/
For the purpose of getting the Charnel Ground Ganapuja blessed,
Ê0"7-7_
i 7Ü-2ì#<-F0<-#;è#<-,<-`$-Ê
KYE KHADRÖ TSHOG NAM SHEG SU SOL/
Kye! I beseech the assembly of Dakinis to come here.
Ȩ̂¥#-M-#%_+-dÜ-.ý+-w7Ü-#+,-:-/º¥#<Ê
KHADRÖ TSHOG NAM SHEG NÉ KYANG/
By the assembly of Dakinis coming (to bless the tsog offerings),
Ê#6ß#<-… -lÜ-._-.è#-e7Ü-
0
Ê&
Y__$-(
DZUG +-ý
Ü -7
+
DRA /ß:Ê_RO-/{+
-/DRI
% -J_#<-:-μ¥<-d#-72:Ê
REGJÉ CHHÖPA BUL/
and make offerings of form, sound, smell, taste, and touch.
Ê`a-2ì#<-"$-#5:-8<-7/.-/-7+ÜÊ
TONGNYÏ CHOGYÉ DZOG LA GÜCHHAG TSHAL/
I respectfully prostrate to (you) who have perfected the 18 Emptinesses.
Ê>_-{,-#,<-<ß-eÜ,-bÜ<-„_/<Ê
KYE! TSHOGKHANG ZHALYÉ BARWA DI/
Kye! This mansion, the assembly hall, that shines (with glory)
Ê7+Ü-.2ì#<-þè<-/ß-._-0_-F0<Ê
OGYEN NÉ SU JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless it as the sacred place of Odiyana.
Ê+ý7-/_-+ý7-0_.-eÜ-, bÜ<-„_<
DIR TSHOG KYÉBU PHO MO NAM/
/Ê
All the men and women who are gathered here,
ÊÜ
. -, &è,-:-<_#<-[-2ì#<-[_+Ê
PAWO PAMOR JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless them as dakas and dakinis.
Ê%
/ °+-Ǜ-5:-6<-*0<-
%
Ê6 +
# -`
-0 $è-Ê
+ZHALDZÉ
-/̧¥+-IÜTHAMCHÉ
.-eÜ-, bÜ< -„_/
<Ê
CHÜ KYI
Êß
/-þè-/-0è+-ý.-:0-[-l_$<Ê
.ªï.ªï
BU KYEWA MÉ PAR LAMNA DRONG/ PHAT PHAT
Please led (your) son to the unborn state. Phat Phat.
eÜ,-7/è/<-+0Ü#<-ý-,ÜÊ
🙙 Visualization for the showering down of blessings 🙚
.ªï T-2ì#<-F0<-`Ü-7_+-`Ü<-/U¨:-/-
8Ü<Ê
Phat! Invoked by the light rays of the assembly of deities,
ʬ¢!Ü-F0<-`Ü-*ß#<-:<-7_+-6è.-7n_<Ê
PHAT LHATSHOG NAM KYI WÖ KYÏ KUL WA YÏ/
Ê#,<-:-._#-ý<-₮_,-.$-e³$-#,<Ê
NÉ LA PHOG PÉ OGYEN RANGJUNG NÉ/
These light rays shine on the place where the ganapuja is held and transform
it into a self-arisen holy place of Odiyana.
Ê,0-0"7-77
' -8Ü-μ¥.-+$-v-oè-7hÜ#<Ê
NAMKHA JA YI GUR DANG LADRE TRIG/
In the sky form a rainbow dome, and a rainbow canopy.
/.-[$-0è-)_#-&.-ý-:_$-:_$-7/<Ê
BARNANG METOG CHHARPA LANGLANG BAB/
From the intermediate space shower down flowers in waves.
Ê<-#5Ü-7+_+-8_,-0&_+-J<-#%:-¸¥-/g0Ê
SAZHI DÖYON CHHÖDZÉ CHAL DU TRUM/
All the desirable objects and offerings are carpeted on the ground.
23
9
ÊT8
-Ü-/ß-+$-/ß-0_-*0<-
%
Êu+
ä-Ǜ
LHA YI <
-# .-Ê._DANG
BU
:-0_<BUMO
-,0-0"7-/.-[$-#
THAMCHÉ KYÏ/
$-Ê
All the sons and daughters of the gods
7_+-6è.-F:-7e_.-._-0_.-._#-ý-8Ü<Ê
ZHALYÉ DRUZHI GO ZHI TABAB DZOG/
priceless mansion complete with four corners, four gates, and pediments.
Ê*0<-%+-+ý7-/_-+ý7-0_-"_-,.-b².Ê
WÖDZER NELJOR PHO MOR PHOG PA YÏ/
The light rays that shine on the male and female yogis
Ê[_+-:-._#-ý<-*_+-ý-02,-+$-QÊ
,
THAMCHÉ PAWO PAMO KHONAR GYUR/
all transform into sheer dakas and dakinis.
When the same light rays shine on the tsog offerings, they transform into
Five Meats and Five Nectars.
0¼:-:-._#-{,-/!_+-.ß,-<ß0-2#
ì<Ê
MANDEL LA PHOG GYAN KÖ PUNSUMTSHOG/
When the light rays shine on the mandala, the mandala is perfected with
both ornaments and design.
Ê0&_+-J<-:-._#-[$-Y_$-0&_+-ý7Ü-‡ÜÊ
,
CHHÖDZÉ LA PHOG NANG-TONG CHHÖPÉ TRIN/
When the light rays shine on the offering substances, they transform into
cloudbanks of offerings whose nature is the union of appearance and
emptiness.
Ê#,_+-eè+-#1ì-e<-7_
i -á
l #-´¥,-:-._#
NÖJÉ TSOJÉ DRO-DRUK KUN LA PHOG/
The light rays shine on the sentient beings of all Six Realms of existence,
especially on those who cause harm to others.
ÊZÜ#-…Ü
-+
/ #-,<-U-̈/5Ü7Ü-<-/_,-5
/#ñ
DIGDRIB DAG NÉ KU ZHÏ SABON ZHAG/ PHAT PHAT
Ê.ªï.ªï
their sins and obscurations are purified, and the seeds for the four kayas are
sown. Phat Phat.
`a-0-0Ü-0Ü-,8è-;è<-0"7-7_
i -0Ê
KYE! MA MIMIN YESHÉ KHADROMA/
Kye! Mother, you are not human but a Wisdom Dakini.
Ê;.-d_#<-E_B
-è-.Ü#<-Ǜ-¬¢!Ü7Ü-
2#ì<Ê
SHAR-CHHOG DOJE RIG KYI DAKI TSHOG/
The assembly of Vajra Dakinis of the Eastern direction
ÊÜ-0+_#-+!.-:-7_+-6è.-7/.Ê
241
T _-d_#<-.Ü,-&è,-Ü . #<-`Ü-¬¢!Ü-2#ì<Ê
and atheir
For crystal topknots
full version, add the lastswing from
sentence from above.
side to side.
{<-ý-7iè<-8Ü,-`$-/Z¨-,Ê
LHO-CHHOG RINCHHEN RIG KYI DAKI TSHOG/
The assembly of Ratna Dakinis of the Southern direction
ÊÜ-0+_#-<è.-:-7_+-6è.-7/.Ê
KUDOG SER LA WÖZER BAR/
are yellow in complexion, and they radiate light rays.
Êd#-,-.Ü,-&è,-ý+-[_+-/[0<Ê
CHHAG NA RINCHHEN PÉ-NÖ NAM/
In their hands they hold jewel (ratna) and lotus-utensils,
Ê#<è-. bÜ-*_.-2±#<-Qè0<-<è-Qè0Ê
SER GYI THORTSHUG DEMSEDEM/
and their golden topknots swing from side to side.
ʹ¥/-d_#<-ýV-.Ü#<-`Ü-¬¢!Ü7Ü-2#ì<Ê
NUB-CHHOG PADMA RIG KYI DAKÏ TSHOG/
The assembly of Padma Dakinis of the Western direction
24
2
ÊÜ-0+_#-+0.-:-7_+-
6 è.-7/.Ê
KUDOG MAR LA WÖDZER BAR/
are red in complexion, and they radiate light rays.
Êd#-,-ýV-ý+-[_+-/[0<Ê
CHHAG NA PADMA PÉ-NÖ NAM/
In their hands they hold lotus flowers and lotus-utensils,
ÊeÜ-.ß7Ü-*_.-2±#<-Qè0<-<è-Qè0Ê
JIRÜ THORTSHUG DEMSEDEM/
and their coral stone topknots swing from side to side.
Êe$-d_#<-:<-`Ü-¬¢!Ü7Ü-2#ì<Ê
JANG-CHHOG LÉ KYI DAKI TSHOG/
The assembly of Karma Dakinis of the Northern direction
ÊÜ-0+_#-O$-:-7_+-6è.-7/.Ê
KUDOG JANG LA WÖDZER BAR/
are green in complexion, and they radiate light rays.
Êd#-,-{-i0-ý+-[_+-/[0<Ê
CHHAG NA GYADRAM PÉ-NÖ NAM/
In their hands they hold crossed vajra and lotus-utensils,
Ê#8ß-8Ü-*_.-2±#<-Qè0<-<è-Qè0Ê
YU YI THORTSHUG DEMSEDEM/
and their turquoise topknots swing from side to side.
ÊÜ
. -, &è,-„,-&-h-:-:Ê
RINCHHEN NYENCHHA TRALALA/
The jewel earrings tinkle.
24
3
Êd#-#¸¥/-5/<-#¸¥/-
<
ÊÜ
+-:
.-Ü-:-%
bÜ
CHHAGDUBÜÊ_ZHABDUB
+-ý,-ýß-.ßSILILI/
-.ßÊ
The bracelets and anklets jingle.
Êß
.<-ý7Ü-{,-&-h-:-:Ê
DAR GYI CHÖPEN PURURU/
The silken ribbons of their headdress flutter.
ʬ¢-.ß-%$-)è7ß-h_-:_-:_Ê
RÜPÉ GYANCHHA TRALALA/
The bone ornaments tinkle.
ÊA-…
-¥̧$-…
-7ß-.ß-.ßÊ
DARU CHANGTEU TROLOLO/
The (small) hand-drums sound.
ÊýÜ-4$-uÜ$-/ß-T$<-<è-T$-Ê
NGA-DRA DUNG-DRA WURURU/
The drums and long horns blare.
¸¥.-h_+-2ì#<-0&_+-eÜ,-bÜ<-/„/-ý7Ü-dÜÊ
PIWANG LINGBU LHANGSE LHANG/
.
The sound of lutes and flutes sound clear and distinct.
Ềa-0"7-7_i7Ü-2ì#<-F0<-#;è#<-<ß-#<_Ê
:
DURTRÖ TSHOG-CHHÖ JIN GYÏ LAB PÉ CHHIR/
For the purpose of getting the charnel ground ganapuja blessed,
Ê0"7-7_ i 7Ü-2ì#<-F0<-
#
Ȩ̂;è#-M
¥#<-,-#
KHADRÖ <TSHOG
-`
%$_+
-Ê
-d Ü-.ý+-w7Ü-#+,-:-/º¥#<Ê
NAM SHEG NÉ KYANG/
By the assembly of Dakinis coming (to bless the tsog offerings),
Ê#6ß#<-…
-lÜ-._-.è#-e7Ü-0&_+-ý-7/ß:Ê
PHA-ROL-CHHIN-DRUG DZOG LA GÜ CHHAG TSHAL/
I respectfully prostrate to (you) who have perfected the Six Paramitas,
ÊY_$-(Ü+-/%_-/{+-J_#<-:-μ¥<-d#-72:Ê
DZUG DRA DRI RO REGJÉ CHHÖPA BUL/
and make offerings of form, sound, smell, taste, and touch.
Ê`a-2ì#<-"$-#5:-8<-7/.-/-7+ÜÊ
TONGNYÏ CHOGYÉ DZOG LA GÜ-CHHAGTSHAL/
I respectfully prostrate to (you) who have perfected the 18 Emptinesses.
Ê₮_,-#,<-<ß-eÜ,-bÜ<-„_<
/Ê
Ê7+Ü-.2ì#<-þè<-/ß-._-0_-F0<Ê
OGYEN NÉ SU JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless it as the sacred place of Odiyana.
Ê+ý7-/_-+ý7-0_.-eÜ-,
b
ÊÜ.<-,-„&
Ü
PAWO _<
/èÊ
,-:-<JIN_#GYÏ
PAMOR
<-[-2 ì#<-[_+Ê
LOB/
I beseech you to bless them as dakas and dakinis.
Ê2ì#<-#)_.-7+Ü-:-% / °+-
%
ÊFÜ:#
--.7_e
TSHOG Ê
/_.-DI/.-&
TOR
+-5Ü-/-+$-Ê
LA CHÜ CHIG PHOB/
Please bring nutrition to these ganapuja torma offerings.
Ê0&_#-+$-*ß,-0_$-+$_<-iá/-__Ê
NELJOR BARCHÉ ZHIWA DANG/
:
Please remove obstacles from this yogi,
Êß
/-þè-/-0è+-ý.-:0-[-l_$<Ê .ªï.ªï
CHHOG DANG THUNMONG NGÖDRUB TSOL/
and grant Supreme and Common siddhis.
+eè.-PHAT
PHAT 0è+-/rSUNGJÉ
èÊ LÜ DANG DAG LÜ YER MÉ SE/
Phat Phat I blend my body with the body of the one under (my) protection,
and make them inseparable.
ÊF0-;è<-#(Ü<-ý_-+eè-. 0è+-œ×
-¥̧
î -bÊ
².
NAMSHÉ NYÏ PO YERMÉ HUNG DU GYUR/
The two consciousnesses inseparably transform into HUNG.
Êœ×-+
î è-2$<-/ß#-,<-*_,-,0-0".-8:Ê
247
+`Ü:-7
PHAT "_.-Ü
TONGPÉ,ÊNGANG LÉ LUNG GI KYILKHOR NI/
Phat! Out of emptiness appears a swirling wind mandala.
Ê#º¥-8Ü-+eÜ< /-%-,/-+,-8îïbÜ<-02,Ê
ZHU YI YIB CHAN BADEN YUM GYÏ TSHAN/
140
Skt. Bramaranda, (Tib. Tshangs bug): terminal cranial aperture (lambda), the
opening at the top of the head.
141
Tib. semnyï (Sems Nyid) mind only, the nature of mind. Skt. cittatva
24
8
hearth.
Ê,$-,Ü-+0.-/-(Ü-07Ü-#5_$-ý-YèÊ
CHHI NI KAR BA DAWÉ ZHONGPÉ TSHUL/
On the outside, it is as white and huge as a moon tray.
Ê*/<-+$-;è<-./-+eè.-0è+-[_+-#%Ü#-2±Ê
NANG NI MAR WA NYIMÉ ZHONGPA TE/
:
On the inside, it is as red and huge as a sun tray.
Ê+è-Yè$-+0-2Ý#-/̧¥+-IÜ7Ü-<-/_,-Ü
,Ê
DE NANG PHUNGPO TSHOGDZÉ YERMÉ PA/
In this the inseparably blended corpse and tsog substances are poured.
24
9
🙙 Summoning wisdom
.ªï .$-.Ü#-:<-eè+-¬¢!
nectar 🙚
Ü -+0.-0_-+$-Ê
PHAT RANGRIG LÉJÉ DAKI MARMO DANG/
Phat! My awareness, in the form of a red Action Dakini,
Ê0̧¥-, bÜ-0-%Ü#-+m-:0iÜ,-*ß#<-!-.ßÊ
DUN GYI MACHIG TREL DRIN THUG KA RU/
and Machig Labdron’s forehead, throat, and heart centers
Ê>ù-+!.->¡ï+0.-œ
-0
×
î*Ü$-7oá-μ<ß0-#<:Ê
OM KAR AH MAR HUNG THING DRU SUM SAL/
appear the three syllables white OM, red AH and deep blue HUNG
(respectively).
Ê+
/#-#Ü-8Ü-#è-#<ß0-:<-7_+-6è.-7n_<Ê
DAG GI YIGE SUM LÉ WÖDZER TRÖ/
My three syllables radiate light rays,
Ê2#
ì<-Yè$-8Ü-#è-#<ß0-:-<_-<_-. Ü
*0Ê
TSHOG TENG YIGE SUM LA SOSOR THIM/
and dissolve into the corresponding three syllables that are on the ganapuja
offerings.
25
0
Ê+è-,<-0-%Ü#-#,<-#<ß0-7oá-
#
Ê</̧¥ß
DE
+0-I-<
NÉ:MACHIG
Ê-+!.-+
Ü 0.-0*Ü$-#<ß0-{æ,-//<-,<Ê
NÉ SUM DRU SUM LÉ/
Then from the three syllables of Machig’s three centers,
Ê2#
ì<-Yè$-8Ü#-7oá-#<ß0-:-*Ü0-ý-8Ü<Ê
DÜTSI KAR MAR THING SUM GYUN BAB NÉ
white, red, and deep blue nectars flow down continuously, and
Ê8Ü-#è-#<ß0-º¥-2ì#<-+$-+eè-. 0è+-7èl<Ê
TSHOG TENG YIGDRU SUM LA THIM PA YÏ/
dissolve in the three syllables on the tsog offerings.
Ê+!.-:-+0.-7
/Ü-0+$<-&#<-%°$-6+-W_
DZAGMÉ YESHÉ DÜTSI GYATSHO NI/
Ê
and transform the offerings into an ocean of uncontaminated wisdom nectar.
🙙 The Tshog
>ù-0-%Ü#-0-:-#<_:-/-
Offering 🙚
7
Ê+>è¡0
OM /<-%
ÊÜ#-0
ïMACHIG -:-#<_:-/-7+è/<Ê
MA LA SOLWADEB/
OM, I supplicate to mother, Machig Labdron.
Ê
œ
-0
×
î -%Ü#-0-:-#<_:-/-7+è/<Ê
AH MACHIG MA LA SOLWADEB/
AH, I supplicate to mother, Machig Labdron.
Ê+!.-ý_->ù-bÜ-eÜ-,bÜ<-„_<
/Ê
HUNG MACHIG MA LA SOLWADEB/
HUNG, I supplicate to mother, Machig Labdron.
Ê+!.-ý_->ù-bÜ-eÜ-, „/<-Ǜ<Ê
KARPO OM GYI JINGYÏLOB/
I beseech you to bless me with the white OM.
Ê#5_$-ý-(Ü-w7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
KARPO OM GYI JIN LAB KYÏ/
By the blessings of the white OM,
Ê2ì#<-`$-7_+-¸¥-Pè0<-<è-º¥Ê
ZHONGPA NYI-DÉ TORZHONG DU/
in the sun and moon tray,
Ê7_+-.ß$-7/.-/7Ü-2ì#<-0&_+-7+ÜÊ
TSHOG KYANG WÖ DU TEM SE ZHU/
the tsog-offerings, in turn, melt into light that fills the tray up to the brim.
Êv-0-8Ü-+0-0"7-
7
Ê_
i{:-+
LAMA
-/7$YIDAM
Ü-Ê
-+`Ü :-7"_.-0(è<-b².-%
KHADRO DANG/
Ü#
may the Lama, Yidam Deity, Dakini,
Ê&_<-þ_$-0-0#_,-N0-l:-+$-Ê
GYALWÉ KYILKHOR NYÉ GYUR CHIG/
and the mandala of the victorious ones be pleased with.
+0-%,-rá$-07Ü-*ß#<-+0-/U$-b².-%
CHHÖKYONG MAGON CHAMDRAL DANG/
Ü#
My depleted samaya with dharma protectors, Mahakala, and Shridevi,
Ê+0.-ý_->¡8
ïÜ-eÜ-, bÜ<-„_<
/Ê
DAMCHAN SUNGMÉ THUGDAM KANG GYUR CHIG/
and the oath-bound protectors be replenished.
+0.-ý_->¡ï8Ü-eÜ,-„/<-Ǜ<Ê
MARPO AH YI JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless me with the red AH.
Ê#5_$-ý-(Ü-w7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
MARPO AH YI JIN LAB KYÏ/
By the blessings of the red AH,
Ê2ì#<-`$-7_+-¸¥-Pè0<-<è-º¥Ê
ZHONGPA NYI-DÉ TORZHONG DU/
in the sun and moon tray,
Ê7_+-.ß$-7/.-/7Ü-2ì#<-
0
Ê&
v_+-7
-0 +Ü
-8
WÖPHUNG
ÜÊ-+0-0"7-7_ i -+$-Ê
BAR WÉ TSHOG-CHHÖ DI/
This tsog-offering – a blazing mass of light,
Ê{:-/7Ü-+`Ü:-7"_.-0(è<-b².-%
LAMA YIDAM KHADRO DANG/
Ü#
may the Lama, Yidam Deity, Dakini,
Ê&_<-þ_$-0-0#_,-N0-l:-+$-Ê
GYALWÉ KYILKHOR NYÉ GYUR CHIG/
and the mandala of the victorious ones be pleased with.
Ê+-î %-,rá$-07Ü-*ß#<-+0-/U$-b².-%
CHHÖKYONG MAGON CHAMDREL DANG/
Ü#
My depleted samaya with dharma protectors, Mahakala, and Shridevi,
ÊW-ý
_,_-œ×
-#
î Ü-eÜ-,bÜ<-„_<
/Ê
DAMCHEN SUNGMÉ THUGDAM KANG GYUR CHIG/
and the oath-bound protectors be replenished.
ÊW-ý
_,_-œ×-î#Ü-eÜ-, „/<-Ǜ<Ê
NGÖN PO HUNG GI JIN GYÏ LOB/
I beseech you to bless me with deep blue HUNG.
Ê#5_$-ý-(Ü-w7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
NGONPO HUNG GI JINLAB KYÏ/
By the blessings of deep blue HUNG,
Ê2ì#<-`$-7_+-¸¥-
Pè_
Ê70+
<-.
-<
TSHOG è$-º
¥Ê WÖ7ÜDU-2TEMSE
ßKYANG
-7/.-/ ì#<-0&ZHU/
_+-7+ÜÊ
the tshog-offerings, in turn, melt into light that fills the tray up to the brim.
Êv-0-8Ü-+0-0"7-7_
i -+$-Ê
WÖ-PHUNG BAR WÉ TSHOGCHHÖ DI/
This tsog-offering – a blazing mass of light,
Ê{:-/7Ü-+`Ü:-7"_.-0(è<-b².-%
LAMA YIDAM KHADRO DANG/
Ü#
Ê
may the Lama, Yidam Deity, Dakini
Ê&_<-þ_$-0-0#_,-N0-l:-+$-Ê
GYALWÉ KYIL KHOR NYÉ GYUR CHIG/
and the mandala of the victorious ones be pleased with.
Ê+0-%-, rá$-07Ü-*ß#<-+0-/U$-b².-%
Ê.ªï.ªï
CHHÖKYONG MAGON CHAMDREL DANG/
Ü #
My depleted samaya with dharma protectors, Mahakala, and Shridevi,
+è-,<-2ì#<-7/ß:-/-,ÜÊ
Then the Tsog offering…
.ªï 2ì#<-0&_+-/̧¥+-IÜ7Ü-{-02ì7Ü-„$<-ý-:<Ê
PHAT TSHOG-CHHÖ DÜTSÏ GYATSHÖ LANGPA LÉ/
Phat! From the steam of the ocean-of-nectar-tsog-offerings,
Ê0&_+-ý7Ü-T-0_-/%°-lá#-/.-[$-#$-Ê
255
142
Royal possessions (Tib. rGyal Srid sNa bDun): the seven royal possessions, the
seven attributes of kingship or of a universal monarch, the seven royal emblems:
The precious wheel, jewel, queen, minister, elephant, horse, and general.
143
Auspicious symbols (Tib. bKra Shis rTags brGyad): eight auspicious symbols
1) an umbrella, 2) a paired golden fish, 3) a treasure vase, 4) a lotus, 5) a white
conch shell with whorls turning to the right, 6) an endless knot, 7) a victory banner,
and 8) a dharma wheel
144
Substances (Tib. rDzas brGyad): 1) mirror (Skt adharsha), 2) precious medicine
(Skt. gorochana), 3) yoghurt (Skt. dadhi), 4) Bermuda grass (Skt. durva), 5)
bel/bael fruit (Skt. bilva), 6) vermilion powder (Skt. sindura), 7) a white conch shell
with whorls turning to the right (Skt. dakshinavarta-shankha), and 8) mustard seeds
(Skt. sarshapa)
256
I offer these offerings to the mouths of Dharmapalas, who are the source of
enlightened activities. Please enjoy.
ý₯->pc-)-"¡-=
Ü
Ê
PENTSA AMRITA KHAHI/
Please enjoy the five nectars.
#-,-1-g-"¡-=
ÜÊ
GANATSAKTA KHAHI/
Please enjoy the ganapuja offerings.
.ªï ñ:<-eè+-0&_+-ý7Ü-T-0_-
+ý#-0LÉJÉ
PHAT è+-Ǜ<Ê LHAMO PAGMÉ KYÏ/
CHHÖPÉ
Phat! An immeasurable number of Offering Goddesses
Ê(è.-₫_+-M-+$-7+_+-ý7Ü-8_,-),-MÊ
NYERCHÖ NGA DANG DÖPÉ YONTEN NGA/
make offerings of five enjoyments145, five desirable qualities,
ÊT-0Ü7Ü-+ý:-7e_.-:_$<-₫_+-.ß,-2ì#<-F0<Ê
LHAMÏ PALJOR LONGCHÖ PHUNTSHOG NAM/
and the perfect and abundant wealth and glories of gods and men
Êv-0-<$<-{<-e$-<è0<-F0<-:-0&_+Ê
LAMA SANGYE JANGSEM NAM LA CHHÖ/
to Lamas, Buddhas, and Bodhisattvas.
Ê;-M-/̧¥+-IÜ-M-+$-#<$-8ß0-2#
ì<Ê
SHA NGA DÜTSI NGA DANG SANGYUM TSHOG/
The goddesses offer five meats, five nectars, and an assembly of secret
consorts
145
Five enjoyments (Tib. Nyer sPyod lNga): incense, 3) lamp, 4) scented
water, and
5) food.
25
8
Ê8Ü-+0-5Ü-+$-h_-/_7Ü-
2
Ê#
ì/U
<-:
-ZHI
$-J
YIDAM 0<
&_+DANG
-…Êå-/TROWÖ
J<-Dè,-JTSHOG
<-[-2LA
ì#<CHHÖ/
-ýÊ
to the assembly of peaceful and wrathful Yidam Deities.
Ê+!.-#<ß0-0$.-#<ß0-7oá-^,-.Ü,-&è,-2#
MAGON CHHÖKYONG SUNGMA NAM LA CHHÖ/
ì<Ê
to Mahakala, Shridevi, and other Dharmapalas.
ʈ-"$-/$-03ì+-#<è.-#8ß-'-+.-<_#<Ê
RIGDRUK LU DANG ZHIDAG NAM LA JIN/
I offer to the (beings of) the Six Realms, nagas, and local guardians.
Ê:,-&#<-/+#-ý_-/+#-0_-F0<-:-‚Ü,Ê
DRAKHANG BANGDZÖ SER YU JA DAR SOG/
Yak-hair tents, treasure-houses, gold, turquoise, tea, and silk, etc.
Ê*0<-%+-7+_+-8_,-%Ü-7+_+-2#
ì<-`Ü<-2Ý0Ê
LENCHHAG DAGPO DAGMO NAM LA JIN/
I offer to male and female karmic creditors.
Ê.ªïsamadhi . Phat.
With happiness, satisfaction, and delight, the (offerings) generate great bliss
and 146
+è-,<-2ì#<-:#-·â-*_#<-/%°#-:Ê
Now, let the tsog be held in the hands.
ál#-ý-E_-Bè-7&$-&è-, 0,-&+-+$-Ê
DRUGPA DOJE CHANG CHHEN MANCHÉ DANG/
From the Sixth Great Buddha Vajradhara downwards,
ÊI-7
/Ü-v-0-8,-&+-F0<Ê
TSAWÉ LAMA YANCHÉ NAM/
and the Root Lama upwards,
Ê0-:ß<-7"_.-/%<-2ì#<-:-._:Ê
MALÜ KHORCHÉ TSHOG LA ROL/
I beseech you all, without leaving anybody out, to please partake the tsog
offering.
Ê:-:-dÜ-8Ü-2ì#<-:-._:Ê
LALA CHHI YI TSHOG LA ROL/
Please enjoy the outer tsog by some,
Ê:-:-,$-#Ü-2ì#<-:-._:Ê
and enjoy the inner tsog by others.
LALA NANG GI TSHOG LA ROL/
Ê:-:-#<$-/7Ü-
2ì#<-:-._:Ê
146
Skt. Samadhi: meditative stabilization
260
8Ü-+0-T-2ì#<-0,-&+-+$-Ê
every three sentences below. The abridged version follows.
Ê+`Ü:-7"_.-0*7-þ_$-8,-&+-F0<Ê
CHHÖKYONG MAGON MANCHÉ NÉ/
From Dharmapalas Mahakala and Shridevi downwards,
Ê0-:ß<-7"_.-/%<-2ì#<-:-._:Ê
KYILKHOR THA KYONG YANCHÉ NAM/
to those that guard the parameters of the mandala upwards,
Ê+f:-"0<-/%_-/{+-8,-&+-F0<Ê
SHAKYA THUBPA MANCHÉ NÉ/
From Sakyamuni downwards
Ê0-:ß<-7"_.-/%<-2ì#<-:-._:Ê
NYALKHAM CHOGYÉ YANCHÉ NAM/
to the 18 divisions of hell upwards,
The recitation of the text, immediately below, starting with the word Phat and below
the text, starting with the word Phat on page 259 immediate after the small print,
can be performed for both eating the tsog offerings as well as for staging the act of
feeding the sick to the gods and demons by grabbing physically grabbing the sick
.ªï ñ+ß
/<-+$-d_#<-/%°.-#1ì-0_-.è-.è-:Ê
person.
Ê+ß/ <-d_#<-<$<-{<-.Ü#<-`Ü-
0"7-7
Ê0"7-7
Ü-CHHOG _
i_
i-0Êè-/-7
-e
SANGYE
/ß0-+$-/%<Ê
RIG KYI KHADROMA/
The Dakini of the Buddha class in the center
Ê[$-rÜ+-T-7èl7Ü-7"_.-bÜ<-/U_Ê
KHADRO JEWA BUM DANG CHÉ/
.
together with a trillion Dakinis
Ê[$-rÜ+-T-7è
l<-/5è<-<ß-#<_Ê
:
DIR SHEG SHAM PÉ TSHOG-CHHÖ ZHÉ/
Please come here to partake the tsog offerings that are displayed.
Ê0&_#-#Ü-+$_<-iá/-*_/-ý.-;_# Ê.ªï
DÖYON NGA YÏ TSHIM GYUR CHIG/
May you all be satisfied by the five desirable objects.
;.-d_#<-E_B-è-.Ü#<-`Ü-
0"7-7
Ê _
i_
0"7-7i-0ÊèDOJE
-e
SHAR-CHHOG
-/-7RIG
/ß0-+ $-/%<Ê
KYI KHADROMA/
The Dakini of the Vajra class in the Eastern direction
Ê[$-rÜ+-T-7èl7Ü-7"_.-bÜ<-/U_Ê
KHADRO JEWA BUM DANG CHÉ/
.
together with a trillion Dakinis
Ê0"7-7_
i -eè-/-7/ß0-+$-/%<Ê
LHO-CHHOG RINCHHEN RIG KYI KHADROMA/
The Dakini of the Ratna class in the Southern direction
Ê[$-rÜ+-T-7èl7Ü-7"_.-bÜ<-/U_Ê
KHADRO JEWA BUM DANG CHÉ/
.
together with a trillion Dakinis
Ê0"7-7_
i -eè-/-7/ß0-+$-/%<Ê
JANG-CHHOG LÉ KYI RIG KYI KHADROMA/
The Dakini of the Karma class in the Northern direction
Ê[$-rÜ+-T-7èl7Ü-7"_.-bÜ<-/U_Ê
KHA-DRO JEWA BUM DANG CHÉ/
.
together with a trillion Dakinis
Ê0"7-7_
i -eè-/-7/ß0-+$-/%<Ê
TENG KHACHÖ RIG KYI KHADROMA/
The Dakini of the Khechara Buddhafield class up above
Ê[$-rÜ+-T-7èl7Ü-7"_.-bÜ<-/U_Ê
KHADRO JEWA BUM DANG CHÉ/
.
together with a trillion Dakinis
Ê7+_+-8_,-M-8Ü<-
2
ÊÝ0-b
0& ².-NGA
_#-#
DÖYON %
ÜÜ#YÏ$_TSHIM
-+ <-iá/-GYUR
*_/-ýCHIG/
.-;_# .ªï.ªï.ªï
May you all be satisfied by the five desirable objects.
U/<-7+Ü.-,+-ý-8_+-,-0¸¥,-¸¥-/„:-:Ê
(She has the look of someone who) conquers the three worlds147,
rÜ+-#<ß0-6Ü:-
b
+Ü
è
7Ü<-,ß_DZIL
-* #,-<ý-!-,
ÊGYÏ<NON
-:<-ePA/è+-`Ü-0"7-7_ i -0-+ý#-·â-0è+-ý-
7n _<
SÏSUM
-ý < Ê
and who subdues the three existences148 with (her) formidable awe.
#
b_
,².Ê+-eè+-*0<-%+-.$-+/$-0è+-ý-0¸¥,-¸¥-/´¥#-ý.-
DÉ THUGKA NÉ LÉJÉ KYI KHADROMA PAG-TU-MÉ-PA TRÖ PÉ/
Formless
Three existences (Tib. Srid gSum): three existences 1) the nether existence of the
148
nagas, 2) the surface existence of the humans, and 3) the upper world of gods.
271
and the truth of the deity assembly of Machig, the Wisdom Dakini Tröma
7"_.-+$-/%<-ý7Ü-/+è,-ý-+$-Ê
KHOR DANG CHÉPÉ DENPA DANG/
Nagmo, including their retinue.
/+è,-ý-&è-,ý_7Ü-0*ß<Ê
DENPA CHHENPÖ THÜ/
By the power of these Great Truth,
/rá$-e-7+Ü-:-+$-ý_-,+-`Ü-[-7è
l ,-ýÊ
SUNGJA DILA DANGPO NÉ KYI NADREN PA/
all those that lead the (pestilential) diseases, in the first place, to this/these
who are under protection,
/.-¸¥-,+-`Ü-2$-%
/ 7-/Ê
BARDU NÉ KYI TSHANG CHA WA/
secondly all those who bring about disease infestation,
*-0-,+-:-0Ü-.,-ý.-eè+-ýÊ
THAMA NÉ LA MIPHENPAR JÉ PA/
and finally all those who obstruct healing,
,+-,+-/+#-+$-/%<-ýÊ
NÉ NÉ-DAG DANG CHÉPA/
the diseases and their causes
#+_,-[-7lè,-+$-/%<-ýÊ
DON NADREN DANG CHÉPA/
including demonic influences and those that bring them about,
*0<-%+-U+-%Ü#-.$-+/$-0è+-ý.-7+Ü-."ß#-%Ü#
Êœ-œ
×
î-œ
î×
üÊ
×
î
THAMCHÉ KÉCHIG RANGWANG MÉPAR DIR KHUGCHIG/ HUNG
HUNG HUNG
272
I hereby forcefully summon (you all) here this instant by leaving you
no choice. Hung Hung Hung
3œ
ï ×-î/î-=_ï ñ .ªï.ªï
ZA HUNG BAM HO PHAT PHAT
Dza Hung Bum Ho. Phat Phat.
%è<-+μ¥#-#º¥#-:,-#<ß0-e<-:Ê ?$-¸¥$-/ß<-,<Ê
Thus, make invocation and dissolve three times.
Êà-7̧¥<-;Ü#-7̧¥<-;Ü#-;-6-
Blow the thighbone trumpet and ….
7̧¥<Ê
KYE! DÜSHIG DÜSHIG SHAZA DÜ/
Kye! Gather! Gather! All ye flesh eaters!
+/ß#<-:è,-*0<-%+-7+Ü.-
7̧¥<-;Ü#
WUGLEN THAMCHÉ DIR DÜ SHIG/
Gather here, all you takers of (human)
breath.
Ê/;<-/;7-._#<-:-yè/<-ý.-
bÜ<Ê
SHÉ SHA-ROG LA LEB PAR GYÏ/
Be here to help with the slaughtering.
Ê;-/#_<-._#<-:-yè/<-ý.-bÜ<Ê
SHA GÖ-ROG LA LEB APR GYÏ/
Be here to help with the flesh distribution.
Ê7èl-aè+-F0<-/+#-#Ü-.-0-
8ÜÊ
,
DRE KHYÉ NAM DAG GI PHA MA
YIN/
You, ghosts, are my parents.
Ê/ß-8Ü-;-h#-._:-
¸¥-;_#
27
3
Êa_+-,Ü-lÜ,-&è,-.-
0
Ê-8 ÜÊ,NI 6
+-:,-/
KHYÖ
$-:,-:è,-¸¥-;_#
DRINCHHEN PHA MA YIN/
You are my kind parents.
ÊW-&
_, +-:ß<-7+Ü-#%è<-ý.-6
/ß$-Ê
DALEN DZANG-LEN LEN DU SHOG/
Come and receive repayment for our kindness.
Êæ
{ -+è<-+-.ß$-7"_.-/.-7a0<Ê
NGONCHHÉ LÜ DI CHÉPAR DZUNG/
In the past, I held this body dear (to me).
Ê+-,Ü-0Ü-&#<-Y_,-0_.-7bè+Ê
GYU DÉ DARUNG KHORWAR KHYAM/
This caused me to wander in samsara to this day.
Ê0_
i ,-Ü
. #<-rÜ+-Iè-0,-&+-,<Ê
DANI MI CHHAG TONMOR GYÉ/
I will no longer be attached to it, and distribute it as feast.
Ê,-.#-+f:-/-8,-&+¥
-̧Ê
DRON RIG SÏTSE MENCHÉ NÉ/
Guests classes from the pinnacle of existence downwards
Ê#,<-ý7Ü-T-+$-T-0-rÜÊ
,
NARAG NYALWA YENCHÉ DU/
and hell realm upwards,
Ê._-/̧¥+-:<-`Ü-7#_$-
ý
Ê_0-7̧
_-/̧¥<¥Ê
PHODÜ
+-:<-`Ü-7è l -0_-7̧¥<Ê
LÉ KYI GONGPO DÜ/
the insidious male karmic demons to assemble.
Ê_
.-/̧¥+-{:-7#_$-r_#-/+#-7̧¥<Ê
MODÜ LÉ KYI DREMO DÜ/
Assemble, you female demons of karmic ghosts!
ÊrÜ+-ý7Ü-8ß:-#,<-7è
l -+μ¥-7̧¥<Ê
MODÜ DREMO SINPO DÜ/
Assemble, you female demons, ghosts, and vampires.
Ê#1°#-:#-"$-#Ü-#+_-,%
/ °-7̧¥<Ê
SÏPÉ YUL NÉ DRE GU DÜ/
Assemble, you nine ghosts, who dwell in the land of existence.
Ê#1-ì_
/7Ü-#+_-, &è,-%
/ _-/{+-7̧¥<Ê
TSUGLAGKHANG GI DON CHU DÜ/
Assemble, you ten demonic temple spirits!
Ê#
/è#<-.Ü#<-Y_$-n#-/{+-%°-7̧¥<Ê
TSOWO DON-CHHEN CHO GYÉ DÜ/
Assemble, you 18 principal demonic spirits!
ÊeÜ<-ý7Ü-#+_-, &è-,% / _-
M
Ê8-7̧
JÏPÉ ¥<Ê
è-7 _
l #-<ß0-/CHO
DON-CHHEN
{-lá#-%°-7̧¥<Ê
NGA DÜ/
Assemble, you 15 major demonic spirits affecting infants!
Êu_-/ß.-+μ¥-/%°-I-#%Ü#-7̧¥<Ê
YEDROG SUMGYA DRUG CHU DÜ/
Assemble, you 91 adventitious spirits!
Ê7+Ü-.;_#-7+Ü-. 7̧¥<-;-h#-._:Ê
LOBUR GUCHU TSA CHIG DÜ/
Assemble, you 360 evil spirits who create sudden misfortunes to others!
Ê₫Ü-/_7Ü-2$<-/ß#-0,-&+-,<Ê
DIR SHOG DIR DÜ SHA TRAG ROL/
Come here! Assemble here! Partake flesh and blood!
Ê?$-0*Ü:-<è,-0_-8,-&+-ǛÊ
CHIWÖ TSHANGBUG MENCHÉ NÉ/
From the crown of the head downwards,
Êß
:<-7+Ü-dÜ-,$-*0<-%+-:Ê
KANGTHIL SENMO YENCHÉ KYI/
and the soles of my feet and toenails upwards,
Ê"_-/_<-&#<-5è,-0Ü-eè+-+_Ê
LÜ DI CHHI NANG THAMCHÉ LA/
all the outer, and inner constitution of this body,
Ê;-6_-h#-7*ß$-.ß<-
ý
Ê-0
0#ß
SHA Ê
.-/_-TRAG
_
DZO
8,-:#-+ _,-„Ü$-aèÊ
.
THUNG RÜPA MUR/
Eat flesh, drink blood, and chew bones.
Ê*0<-%+-/#-.è/-2Ý0-ý.-._:Ê
GOWO YENLAG DONNYING KHYER/
Take the head, the limbs, and the organs.
Ê5Ü-/.-bÜ<-;Ü#-/„#-ý.-bÜ<Ê
THAMCHÉ BAGPHEB TSHIM PAR ROL/
Let all be tranquil, and enjoy to your heart’s content.
Êß
.$-/.-bÜ<-;Ü#-I-/-&_+Ê
ZHI WAR GYÏ SHIG LAG PAR GYÏ/
Let you all be pacified and be gone!
Ê*ß-:%Ü#-&_0<-;Ü#-0¡-.-8Ê
Ê.ªï.ªï
PHUNG WAR GYÏ SHIG TSAWA CHHÖ/
Ê+è-,<-:#-ý-#(Ü<-`Ü<-.ß$-ý_-].-/<-/%+-,<-0&_+-‚Ü,-
eè+-2±:-e-5Ü$-Ê
Now making offerings by the two bare hands tearing apart the corpse.
ñ.$-#Ü-<_-.0_-.Ü#<-M7Ü-0"7-7_
i -0Ê
RANG GI SORMO RIG NGÉ KHADROMA/
My fingernails, the Dakinis of the Five Classes,
27
7
+!.-<è.-+0.-O$-hÜ-
n #-.èSER
KAR -.èMAR
<-/UJANG
_Ê. TRITRAG RERÉ KOR/
Ê ß
.$-ý_-/%+-%Ü$-0i_,-F0<-0&_+-ý.-b².Ê ñ
Ê.ªï.ªï
are surrounded by 10,000 Dakinis each in white, yellow, red, and green
colours.
ñ;.-d_#<-#·â0-l#-¸¥.-h_+-,<Ê
PHUNGPO CHÉ CHING DRON NAM CHHÖPAR GYUR/ PHAT PHAT
They cut up the corpse and make offerings to the guests. Phat Phat.
Ê0Ü-dè+-E_-Bè-0"7-7_
i -0Ê
SHAR-CHHOG TUM-DRAG DURTRÖ NÉ/
From the Ferociously Wrathful charnel ground149 of the East,
Ê+!.-0_-7/ß:-bÜ-7"_.-+$-/%<Ê
MICHHÉ DOJE KHADROMA/
the Adamantine Vajra Dakini150,
Ê+/$-ý_-/{-eÜ-, :-<_#<-ý7ÜÊ
KARMO BUM GYI KHOR DANG CHÉ/
together with a retinue of 100,000 white (Dakinis),
Ê;.-d_#<-lÜ-67Ü-#+_,-2ì#<-:Ê
WANGPO GYAJIN LA SOG PÉ/
to Indra, the king of gods and others including
149
Ferociously Wrathful Charnel Ground (Tib. gTum Drag Dur Khrod): one of eight
great charnel grounds.
150
Adamantine Vajra Dakini (Tib. MiPhyed rDorje): Dakini whose essence is the
discriminating wisdom – one of five Buddha-minds
27
8
Êß:<-;-h#-0&_+-‚Ü,-
7
Ê+*0
Ü<-/-%
WTRAG
_+
<-$
-ý<_Ê0<-;Ü$-2 Ý0<-
b
LÜ
².
- <
,
SHA
Ê CHHÖJIN DI NGÖ PÉ/
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b².ªï
.-%Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
Êß:<-;-h#-0&_+-‚Ü,-
7
Ê+*0
Ü<-/-%
WTRAG
_+
<-$
-ý<_ Ê
0<-;Ü$-2 Ý0<-
b
LÜ
².
- <
,
SHA
Ê CHHÖJIN DI NGÖ PÉ/
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b²Ê.ªï
.-%Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b².-%
Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
By becoming fully quenched and satiated,
Ê.ªï
Êe$-d_#<-!Ü-:-8-8Ü-¸¥.-h_+-,<Ê
GA-GU YIRANG DEN GYUR CHIG/ PHAT
may you all have happiness and rejoice. Phat.
Ê:<-̀Ü-0"7-7_
i -/+è-/-%Ê
,
JANG-CHHOG KILAYA YI DURTRÖ NÉ/
From the Kilaya charnel ground of the North,
ÊO$-0_-7/ß0-bÜ-7"_.-+$-/%<Ê
LÉKYI KHADDO DEWA CHEN/
the blissful Dakini of the enlightened activities together with
Ê¥́-/è-.-:-<_#<-ý-8ÜÊ
JANGMO BUM GYI KHOR DANG CHÉ/
a retinue of 100,000 green (dakinis),
152
Skt. Kuvera: god of riches, one of 8 keepers of the horses of Vaishravana
281
2#
ì<-:Ê
154
Skt. Niriti: , a raksha demon on the South-West , untrue, unsound, fallacious.
283
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b²Ê.ªï
.-%Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
Êß:<-;-h#-0&_+-‚Ü,-
7
Ê+*0
LÜ Ü
<-/-%
SHAWTRAG
_+
<-$
-ý<Ê
_CHHÖJIN
0<-;Ü$-2 Ý0<-b².-,<Ê
DI NGÖ PÉ/
make offerings of flesh and blood of the body.
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b².-%
Ê.ªï
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
Ü
#
By becoming fully quenched and satiated
Êß:<-;-h#-0&_+-‚Ü,-
7
Ê+*0
Ü<-/-%
WTRAG
_+
<-$
-ý<_ Ê
0<-;Ü$-2 Ý0<-
b
LÜ
².
- ,
<
SHA
Ê CHHÖJIN DI NGÖ PÉ/
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b²Ê.ªï
.-%Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
7_#-d_#<-<-₫_+-¸¥.-h_+-,<Ê
GA-GU YIRANG DEN GYUR CHIG/ PHAT
may you all be happy, and rejoice. Phat.
Ê:<-eè+-‡å:-ý7Ü-0"7-7_
i -0Ê
WOG-CHHOG SACHHÖ DURTRÖ NÉ/
From the charnel ground of the terrestrial realm,
Ê,#-0_-7/ß:-bÜ-7"_.-+$-/%<Ê
LÉJÉ TRULPÉ KHADROMA/
the divinely emanated Action Dakini
ÊT-0_-/D,-0-:-<_#<-ý7ÜÊ
NAGMO BUM GYI KHOR DANG CHÉ/
together with a retinue of 100,000 black dakinis,
Ê7_#-d_#<-<-/+#-#+_,-2ì#<-:Ê
LHAMO TENMA LA SOG PÉ/
to Earth and Tenma goddesses and others including
Êß:<-;-h#-0&_+-‚Ü,-
7
Ê+*0
LÜ Ü
<-/-%
SHAWTRAG
_+
<-$
-ý<Ê
_CHHÖJIN
0<-;Ü$-2 Ý0<-b².-,<Ê
DI NGÖ PÉ/
make offerings of flesh and blood of the body.
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b².-%
Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
By becoming quenched and satiated,
Ê.ªï.ªï
155
corpse (Tib. Phungpo): The dead body of the sick or your own body if no
sick person(s)
28
8
Ê7"_.-2ì#<-eè-/-<-8-/%<Ê
MI’M CHIYANG TOCHHE CHHE/
kinnaras,157 the great reptiles together with
Ê/!7-8Ü-T-rÜ,-Zè-/{+-:Ê
KHOR-TSHOG JEWA SAYA CHÉ/
an assembly of tens of million groups of retinue,
Êß
:<-;-h#-0&_+-‚Ü,-7+Ü-/W_<-ý<Ê
KA YI LHASIN DEGYÉ LA/
and the eight classes of gods and demons who protect the teachings,
Ê*0<-%+-$_0<-;Ü$-2Ý0<-b².-,<Ê
LÜ SHA TRAG CHHÖJIN DI NGÖ PÉ/
I make this offering of flesh and blood of the body.
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b².-%
Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
May these offerings quench, and satiate you all, and
Ê.ªï
156
Skt. garuda (Tib. mKha’ lDing syn. Khyung): chief of the feathered species,
garuda, deity in the form of a garuda.
157
Skt. kinnara (Tib. Mi’am Ci): A being with a human body and the head of a
horse
28
9
7e³$-ý_-;-6-rÜ,-
ý_Ü
Ê8-+ $JUNGPO
-₯#
PHAT -Ê<-:,-& #<-7è l -#+_,-Ü
. #<Ê
SHADZA SINPO DANG/
To flesh-eating rakshas,
Ê#
/è#<-.Ü#<-Y_$-n#-/{+-%°-+$-Ê
YIDAG LANCHHAG DREDON RIG/
pretas158, karmic ghosts and demonic spirits,
ÊeÜ<-ý7Ü-#+_-, &è-,%
/ _-M-+$-Ê
GEGRIG TONGTRAG GYÉCHU DANG/
the 80,000 obstacle-causing spirits,
ÊÜ
r +-ý7Ü-7èl-+μ¥-#1°#-:#-#+_Ê
JÏPÉ DONCHHEN CHHONGA DANG/
,
the 15 major demonic spirits affecting infants,
Ê {:-/<è,-Ül -/_-lÜ-0_-+$-Ê
SÏPÉ DRE GU TSUGLAG DON/
the nine primeval ghosts and the temple spirits of demonic influence,
Ê&±$-rÜ-6-7èl-;Ü-#;è+-<_#<Ê
GYALSEN DRIWO DRIMO DANG/
male and female noxious spirits,
Ê#+_-, eè+-/#è#<-.Ü#<-*0<-%+-:Ê
CHHUNGSI ZADRE SHISHÉ SOG/
infant si,159 vampires, executioners,
158
Skt. preta (Tib. yidag): hungry ghosts belonging to one of six realms of existence
159
Tib. si (Sri): regular occurrences of calamities/mishaps
29
0
Ê+#7-0μ¥-8Ü-.$-Q,-b²Ê.ªï
.-%Ü#
THAMCHÉ NGOM SHING TSHIM GYUR NÉ/
160
Tib. Dhon-tshog guma (gDon Tshogs dGu ma): A demon appeasement practice
161
Tib. Chhangbu gyatsa (Chang Bu rGya Tsa): a hundred pieces of (usually) barley
dough squeezed in the palm of the hands, to leave imprint of the patient(s) for
offering to the ghosts and demons – a kind of DNA-imprinted-ransom in lieu of
oneself.
162
Tib. Tha-té (mTha’ gTad): Dramatization of disposing of patient(s) by dumping
the patient(s) in the river, etc. to fool those negative elements who seek for the
patient or patients’ blood.
163
Tib: Chharkhyog (‘Phyar ‘Khyog): Dramatization of carrying the patient on a
stretcher-like yak-hair blanket to the cemetery and discarding the body there.
291
Ì +è-,<-2ì#<-.ß+-.ß#-#)_.-*0<-%+-+$-Ê
/U$-/-8$-/<_Ê /¸¥+-IÜ-o,-<
,Ê
Then the premier cut of the tshog offerings, the inner torma, and the torma for
the replenishing of damaged samaya are to be freshened up and blessed by
sprinkling nectar.
🙙 Nectar Torma Offering to Divine and Enligthtened
>ù-!H¢-¬¢!Ü-,Ü-œ×-î.ªï
Beings 🙚
J<-F0<-º¥-/7Ü-+0-2Ý#-#Ü-/̧¥+-IÜ7Ü-
7
DZÉ_+-Ǜ<-8è
NAM -;è<-Ǜ
ZHUWÉ -
DAMTSHIG GI DÜTSÏ WÖ KYÏ YESHÉ KYI
/̧I¥+
Ü -IÜ
-b Ü-0
-₫,-l
2ì- $<-,<-*Ü0-ý<Ê Ê8è-;è<-`Ü-/̧¥+-
The contents (of the skull) melt. The radiance of samaya-nectar (in the
skull)
?$-ý-#8<-ý<-#8_,-ý-0,,Ê :ß<-1ì#-
ýß.-e<-*è/-03ß/-0¸¥+-:Ê T#-0-#6è$-/-
7/.-/7Ü-d#-{-+m:-/.-/U_.-5Ü$-0Ü#-bè,-¸¥-/P<-,<Ê
Press down left foot with your right foot. Sit upright. Cross your thumbs and your
index fingers. Keep the rest upright, and make a circle slightly above your forehead
(with the two hands), and gaze upward.
.ö-.ö-/‰->¡-.-Ü
: -=–, ,ï¸×-î /î-=_‰
/ï -¬¢!Ü-,Ü-<-0-
8-YÊ î Üj-¨Ü-
dè-® è-=_ï
PHEM PHEM BÉZA ARALI HO/ DZA HUNG BUM HO BÉJA DAKINI
SAMAYA TUM/ TRIBRI KHAYE KHE HO
Phem Phem Béza Arali Ho/ Dza Hung Bum Ho Béza Dakini Samaya Tum.
Tribri Khyeche Ho.
5è<-#)_.--0i_,-*0<-%+-0¸¥,-bÜ-,0-0".-e_,-,<-0¸¥,-/þè+-+$-+eè-.
0è+-ý.-/<0-:Ê
Think that all the torma-guests come in the intermediate space in front of you and
become inseparable from the visualized deities in front of you in the intermediate
29
3
Ê,-0_-mƒÉ-ý-.- <-ý¡-.Ü-4-.->Ü-+î-
/0
aÜ
-.-)
-8Ê
_-1-,Ü->ù-œ -j×îî-s£¢Ü
-:Ü
->¡„-"-"-"¡-=
ï Ü
Ê >ù-/
ßK-
+0-£-:Ü„-"-"-"¡-= Ü Ê >ù-
0ß-,è-0ß-,è-0-¼ Ô-0ß-,>Ü -8-+ 0-£-:Ü
è-—¢ -¼„-"-"-"¡-=
ÔÊ Ü Ê>Ü-+î-
£-:Ü„- >ù->¡„-·Ô-.è->Ü-
"-"-"¡-=
Ü Ê >ù-!H-:-q¢Ü-ƒÉ->Ü-+0-£-:Ü„-"-"-"¡-
=ÜÊ >ù->œ¡ï ×-î/î-
¬¢!Ü-,Ü-=-.Ü-Ü , -<->Ü-+0-£-:Ü„-"-"-"¡-= ÜÊ
>ù-<G-μ¥-.ß->Ü-+0-£-:Ü„-
"-"-"¡-=
Ü Ê >ù-/‰-/a-._-1-,-8è-=-.ÜÜ -, -<-œ
œ
-œ
-×
î×
î -.
×îª-—
¢-¼ Ô
Ê >Ü-+0-
£-:Ü„-"-"-"¡-=
ÜÊ >ù-/‰-4Ó-.¡-¼ Ô
Ü-g_-)Ü-Ó́-Ü
:-
=-.Ü-,Ü-<-/
‰ -¬¢!Ü-,Ü->-4è-;- 8-œ×-î.ªï
>Ü-+î-£-:Ü„-"-"-"¡-=
Ü
Ê
NAMO PRAJANA PARAMITA YA/ SAPARIWARA IDAM
BALINGTA KHA KHA KHA HI/ OM BUDDHA BHEROTSANI OM
HUNG TRAM HRI AH IDAM BHALINGTA KHA KHA KHA HI/ OM
ARYA TARE IDAM BHALINGTA KHA KHA KHA HI/
OM MUNE MUNI MAHA MUNA YE SVA HA/ IDAM BHALINGTA
KHA KHA KHA HI/ OM KARMALA SHRI JANA IDAM
BHALINGTA KHA KHA KHA HI/ OM AH HUNG BAM DAKINI
HARINISA IDAM BHALINGTA KHA KHA KHA HI/ OM SARWA
29
4
&_<-U-̈8ß0-&è-, 0_-r<-d_#<-/%°7Ü-<$<-{<-+$-
e$-&±/-YUM
CHHÖKU <è0<CHHENMO
-+ý7Ê SÉ CHHOG-CHÜ SANGGYÉ DANG
JANGCHHUBSEMPA/
To Dharmakaya Prajnaparamita, all the Buddhas and Bodhisattvas of
F0-[$-#$<-&è-, 02Ê
ten
directions,
ì {:-/-.Ü#<-MÊ
o 0-6GYÏ
JIN è->LAB
¡„-+
PARè
-4ÊDU SOL/ .-%Ü#-+0-ý-
DZÉ
<$<-{<Ê
295
7lè,-0&_#-!H-&#<-0è+-:-<_#<-ý-lÜ,-&è-,
DRUNGCHHEN KUNGA NAMGYAL/
Drungchhen Kunga Namgyal,
gracious,
5:-¸¥-7/ß:-:_Ê
TSAWA DANG GYÜPAR CHÉ PÉ PALDEN LAMA DAMPA NAM KYI
sublime and glorious root and lineage Lamas, I make this immense
Ê Ü-.-#<
„/-ý 0ß
3 $
+-*
-¸
ZHAL DU BUL LO/
ß
¥ #- <-8_,-),-nÜ,-:<-`Ü-V_-,<-eÜ,-bÜ<-/
offering of nectar-torma.
#<_Ê
:
KU SUNG THUG YONTEN TRINLÉ KYI GO NÉ JIN GYÏ LAB PAR
DZÉ DU SOL/
Please grant your blessings of Body, Mind, Speech, Qualities, and
Ê#5,-8$-Bè-/1°,-6Ü:-#,_,-&è-,ý_Ê
Buddha
Activities.
Êr<-0&_#-{:-/- r<-0_-:-
+ _,-á
i /ÊGYALWA DONDUP/7¸SÉMO
SÉCHHOG ¥<-0Ê LADÜMA/
Gyalwa Thondup the supreme son, daughter Ladüma,
"ß-V_0-&_<-Ǜ-<è]èÊ r<-0_-{,-/
5ÜÊ
Khugom Chhökyi Senge, Sémo Gyenzhi,
þè-0è+-+CHHÖ
KHUGOM #7-8,-& è-,ý_Ê SÉMO
KYI SENGÉ/ ._-U_ -.
GYENZHI/
<è]èÊ
ƒ_,-ý-.GAYEN
KYEMÉ $-<$<CHHENPO/
Ê +_:-PHOKOR ý- SENGÉ/
Kyemé Gayen Chhenpo, Phokor Sengé,
6 $-*:ÊRANGSANG/ DOLPA DZANGTHAL/
NYONPA
Nyonpa Rangsang, Dolpa Zangthal,
5Ü#-ý_-¼â-.*_Ê , IÜ-Y_,-+.-0Ê {-
V_0-=#-*_Ê ,
ZHIGPO HURTHON/ TSITON DARMA/ GYAGOM HAGTHON/
Zhigpo Hurthon, Tsiton Darma, Gyagom Hagthon,
!_$-ý_7Ü-Bè-/1°,-6Ü:-#,_,-:-<_#<-ý-/!7-//-/ß-
&è-,%
/ °-
KONGPÖ JETSUN ZILNON LA SOG PA KABAB BUCHHEN CHU
and Kongpö Jetsun Zilnon, and others that make up the 16 Major Sons,
á
l #-/{æ+-73Ý,-/{-+$-I-/{+-F0<-`Ü-5:-¸¥-7/
ß:-_
:Ê
DRUG GYÜDZIN GYA DANG TSA GYÉ NAM KYI ZHAL DU BUL
LO/
the recipients of transmission, and the 108 lineage holders. I make (this
immense) offering to you.
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
:
JIN GYÏ LAB PAR DZÉ DU SOL/
29
8
ÊeÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
:
(this) offering.
>Ü-+0-£-:Ü„-"-"-"¡-= Ü
Ê ,#-0_-.ß-
j-$
8 <-0
-3ï0-8
-0¡--r_3Ê
#-:-3ï<-0,#-0 _-,
-8¡-1Ý$#-/î-3
-0_-jÜ
ï ->Ü-+0-
£-:Ü„-"-"-"¡-= Ü
Ê
>ù-"-"-"¡-=Ü-"¡-= ÜÊ <G-8o-.3-<-£à-)-mè-)-
ýÜ-»Ó-1é->ß-, 0¡-+->-ý-^£-
.-¬¢-!-¬¢-!Ü-‚É-+-8Ê >Ü-0î-/-:ó-iÜ|jàÊ
<-0-8-.ojàÊ 0-0-
<G-<ÜKÜ-´è-m-8-oàjÊ 8-*a-ýÊ
î 8-*è-WîÊ
£à”-*Ê ýÜ-4-*Ê 3Ý-U-*Ê 0-)Ü-g-
0-*Ê 0-0-<G-´Ó&-8Ê
¡
Z<ß-"-/Ü.-»¥+-Z-8èÊ
<-=-8Ü-Ó́-£-4à
j-œ
œ
-.ª-.ª-—¢
-×
î×
î -¼Ô
Ê
OM VAJRA MAHAKALA KISH KESH TRA BIGHANAN BINAYAKA
HUNG HUNG PHAT PHAT SVA HA/ IDAM BHALINGTA KHA KHA
KHA HI/ OM AGHORA MAHAKALA DU RE SVA HUNG HUNG
KALA RAKSHA HUNG PHAT/ IDAM BHALINGTA KHA KHAKHA
HI/ OM GHRI RAJA GHRI RAJA KUMA KUMA KHUM THÏ SVA HA/
IDAM BHALINGTA KHA KHA KHA HI/ NAGMO RUTRA SAMAYA
DZA/ NAGMO NAGMO TRIYANG DZA/ MAMA SOG LA DZA
SAMAYA TSITTA BAM DZA/ IDAM BHALINGTA KHA KHA KHA
HI/ OM KHA KHA KHA HI KHA HI/ SARVA YAKSHA YAKSHA
SABHUTA PRETA PISHATSE UN MADA APA SAMARA DAKA
DAKINYA DAYA IMUM BALING GRIHNAN TU/ SAMAYA
30
1
Ê+ý:-8è-;è<-0#_,-ý_-d#-lá#-ý-+ý:-
Recite this long mantra three or seven times.
Q
PAL,-YESHÉ
T-0_-.GONPO
è-0-)ÜÊ CHHAG DRUGPA PALDEN LHAMO REMATI/
To the glorious Six-armed Mahakala, the glorious Goddess Remati,
#,_+-‚Ü,-0&è+-/5Ü-/è$-/è.-,#->-M_-.Ê
NÖJIN CHHÉ ZHI BENG BERNAG AGHORA/
the four Yaksha brothers, the Black Cloak Mahakala164 Aghora,
+ý:-¸¥.-h_+-`Ü-/+#-ý_-8/-8ß0-₫$-5_,-T-0_-0&è+-
PAL DURTRÖ KYI DAGPO YABYUM CHANGZHON LHAMO CHHÉ
the glorious Lord of the charnel ground, and Consort, the three
Goddess-sisters riding wolves,
#<ß0-:-<_#<-ý-#%_+-8ß:-/{æ+-ý7Ü-&_<-
þ_$-8è-;è<-`Ü-
SUM LA SOG PA CHÖYUL GYÜPÉ CHHÖKYONG
YESHÉ KYI
and other Chöd Lineage Dharmapalas possessing wisdom eyes,
₫,-+$-Q,-ý-F0<-`Ü-5:-¸¥-7/ß:-:_Ê
CHEN DANG DEN PA NAM KYI ZHAL DU BUL LO/
I make this offering.
Ê<$<-{<-`Ü-/Y,-ý-*0<-%+-`Ü-„Ü$-ý_-#
%_+-8ß-:
SANGYÉ KYI TENPA THAMCHÉ KYI NYINGPO
CHÖYUL
May Mahamudra of Chöd Practice, the essence of all the teachings of the
Buddha,
d#-{-&è,-ý_-+.-5Ü$-{<-ý-+$-Ê
164
Tib. beng bernag (Beng Ber Nag): Mahakala in black cloak (ber nag) holding a
stick (beng) as scepter.
CHHAGGYA CHHEN-PO DAR ZHING GYÉ PA DANG/
become popular, and spread.
30
2
F:-7e_.-ý-/+#-#Ü-nÜ,-:<-F0-ý-/5Ü-
7_iá#/<
--ý
ý7Ü
*NELJORPA -n
-0è+Ü
DAG
,-GI.:-<TRINLÉ
-ý -03+
ì-% Ü#
NAMPA ZHI THOGPA MÉ PAR
8$<-;Ü$-{-&è-/7Ü-,$-¥̧-
DRUM LÉ RINPOCHHÉ NÖ YANG SHING GYA CHHEWÉ NANG DU
>
7ù-7
+ _+ _+-¥̧-º¥-/-:<-#)_.-0-+!.-#<ß0-0$.-#<ß0-
-
The syllable DRUM transforms into a precious container that is immense
and spacious.
£Ü-:Ü„-"-"-"¡-=
ÜÊ >ù-<G-:_-!-ý¡-:->Ü-+0-
KHA HI/ OM SARVA LOKAPALA IDAM BHALINGTA KHA KHA
KHA HI/
£-:Ü„-"-"-"¡-=Ü
Ê
30
4
#,_+-‚Ü,-&è-, ý_-Eè-Bè-/̧¥
+ -7̧¥
{:-ý
NÖJIN
_Ê
:-&è-, ý_-Zè-/5Ü-7"_.-+$-/%<-ýÊ
CHHENPO DOJE DÜ DUL/
To the great yaksha, Dorje Düdul,
#,_+-‚Ü,-#$-/-/6$-ý_Ê
GYALPO CHHENPO DE ZHI KHOR DANG CHÉ PA/
the Four Great Kings together with their retinue,
,T
_-.-T-0&è+-/{+-7o_#-#,<-0&è+-M-:-<_#<-ý-,_.-
NÖJIN GANGWA ZANGPO/
Ê
#<&__Ê
<-+$-0*ß,-ý7Ü-:_$<-₫_+-{-&è,-ý_-_:-¸¥-
:
TERDAG THAMCHÉ KYI ZHAL DU BUL LO/
Ê
8ßa:-+-ý.- ¥̧-0-%Ü#-:/-`Ü-…_-,07Ü-₫,-W.-#%_+-
CHHÖ DANG THUN PÉ LONGCHÖ GYA CHHENPO TSAL DU SOL/
bÜ-/Y,-ý-/rá$-/.-"<-v$<-;Ü$-+0-/%<-
ý7ÜTENPA
GYI -:<
02,-0 -/+SUNG
_-… #- _#WAR Ê
-… /_+-"0<-/Y,-0-/%°-#Ü(<Ê
KHÉ LANG SHING DAMCHÉ PÉ LÉDAG
to protect the Chöd teachings including
Ê#< ,-7+Ü7Ü-.-.Ü-2±-.Ü-#8<-.Ü-#8_,-.Ü-
0
Nɸ¥DÏ,-.Ü-{/-TSHURI
PHARI .Ü-02éYÉRI .- YONRI DUNRI GYABRI TSHER-
<
7 /-o
ß:-$:_-"$-7
Ê +Ü-:-#,<-ý7Ü-#,<-/+#-F0<-`Ü-5:-¸¥-
Those that dwell here, there, right mountain, left mountain, the mountains in
Z_$-i_#<-03+
ì-%Ü# Ê.ªï.ªï
SAMPÉ DON THAMCHÉ CHHÖDEN YÏZHIN DU DRUBPÉ
Please be with me and help me accomplish my heart’s desires that are in
ÊU-̈#<ß0-7"_.-7+<-*ß#<-
B è7Ü-0_
KU-SUM iKHORDÉ
,Ê THUG-JÉ DRON/
(My) guests of both nirvana171 and samsara consist of the three Kayas
Ê Y_$-#<ß0-/̧¥+-IÜ7Ü-"è$<-ý7Ü-J<Ê
and
those of compassion.
Ê#)_.-0-7+_+-8_,-M-.ß-/W_Ê
TONG-SUM DÜTSÏ KHENG PÉ DZÉ/
The nectar substances that fill the 3,000-fold world-systems,
ÊdÜ-[_+-7Ü
' #-Dè-, #)_.-#5_$-¥̧Ê
TORMA DÖYON NGA RU NGO/
I transform them into tormas of five desirable qualities172.
Ê,$-/%°+-<è0<-%,-#)_.-0<-/!$-Ê
CHHINÖ JIGTEN TORZHONG DU/
In the torma-trough of outer samsaric universe,
Êþè-7&Ü-0è+-ý7Ü-0&_+-ý-/5è<Ê
NANG CHÜ SEMCHEN TORMÉ KANG/
I fill the inside with the tormas of the inner nutrients (sentient beings).
ÊdÜ-,0-0"7-8$<-ý7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
KYECHI MÉ PÉ CHHÖPA ZHÉ/
Please enjoy this offering of immortality.
171
Tib. mya ngen lé dé pa (mya ngan las ‘das pa) passing beyond suffering.
172
Tib. Döyon (‘Dod Yon): There are five desirable qualities: form, sound, smell,
taste and feeling through contact.
30
9
Ê,$-7e³$-/-M-8Ü-#)_.-
0<-/!$-Ê
Ê.$-<.-.$-+#-0&_+-ý-/5è<Ê
NANG JUNGWA NGA YI TORMÉ KANG/
I fill with the tormas of the five elements.
Ê/!7-.-._:-dÜ,-ý7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
RANGSAR RANG-DAG CHHÖPA ZHÉ/
Please enjoy this offering that is self-purified in its own nature.
Ê<-/%°-+#-ý7Ü-#)_.-0<-/!$-Ê
KA PHA-ROL CHHIN-PÉ TORZHONG DU/
In the torma-trough of paramita teachings,
Êf$-7+<-&è-,ý_7Ü-0&_+-ý-/5è<Ê
SA-CHU DAGPÉ TORMÉ KANG/
I fill with tormas of pure tenth bumi.
Ê/!7-J_#<-ý-&è-, ý_7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
NYANGDÉ CHHENPÖ CHHÖPA ZHÉ/
Please enjoy this offering of great liberation from suffering.
Ê*è#-ý-.Ü0-+μ¥7Ü-#)_-. 0<-/!$-Ê
KA DZOGPACHHENPÖ TORZHONG DU/
In the torma-trough of Mahasandhi173 teachings,
Ê0-7è
l<-8_$<-J_#<-0&_+-ý-/5è<Ê
THEGPA RIM GÜ TORMÉ KANG/
I fill with the tormas of nine stages of yanas.
173
Tib. dzogpa chhenpo (rDzogs Pa Chen Po): great perfection
31
0
Ê´¥,-#5Ü-8$<-ý7Ü-#)_.-
#
Ê5F_0$-;è
KUNZHI-¥̧ÊYANG
<-2ì#<PÉ-láTORZHONG
#-#)_.-0<-/!$-Ê
DU/
In the spacious torma-trough of all-ground,
7.è:-7Ü
i /-0è+-ý7Ü-0&_+-ý-/5è<Ê
NAMSHÉ TSHOG DRUK TORMÉ KANG/
I fill with the six classes of consciousness174.
Ê.$-<è0<-#¶â#-07Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
PHEL DRIB MÉ PÉ CHHÖPA ZHÉ/
Please accept the offering that is devoid of waxing and waning.
Êß
: <-$#-8Ü+-#<ß0-#)_.-0<-/!$Ê
RANG SEM NYUGMÉ TORZHONG DU/
In the torma-trough of one’s intrinsic mind,
ÊB
/_+-¸¥-0è+-ý7Ü-0&_+-ý-/5è<Ê
LÜ NGAG YÏ SUM TORMÉ KANG/
I fill with the tormas of body, speech, and mind.
Êþè-/-0è+-ý7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
JÖ DU MÉ PÉ CHHÖPA ZHÉ/
Please accept the indescribable offering.
.Ü#-ý-2ì.-f_$-#)_.-0<-/!$-Ê
KYEWA MÉ PÉ TORZHONG DU/
In the unborn torma-trough,
174
six classes of consciousnesses: eyes (mig gi rnam shes dang), ears (rna ba'i rnam
shes), nose (sna'i rnam shes), tongue (lce'i rnam shes), body (lus kyi rnam shes), and
mind (yid kyi rnam shes)
311
Ê&_<-(Ü+-+#-ý7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
DEWA CHHENPÖ CHHÖPA ZHÉ/
Please accept the offering of great bliss.
Ê/+è-#<0
:Ü-D_#<-#)_.-0<-/!$-Ê
CHHÖNYÏ DAGPÉ TORZHONG DU/
In the torma-trough of pure dharmata,
$_<-/6ß$-0è+-ý7Ü-0&_+-ý-/5è<Ê
DE SAL MITOG TORMÉ KANG/
I fill with the tormas of bliss, clarity, and non-conceptual thoughts.
Ê.$-:ß<-{:-/7Ü-#)_.-#5_$-¥̧Ê
NGÖDZUNG MÉPÉ CHHÖPA ZHÉ/
Please accept the undefined offering.
Ê0_<-μ¥<-++-ý7Ü-#)_.-0<-/!$-Ê
RANG-LÜ GYALWÉ TORZHONG DU/
In the torma-trough of one’s body, (the mandala) of the victorious ones,
Êè
.-+_#<-0è+-ý7Ü-0&_+-ý-/5è<Ê
MÖ-GÜ DÉPÉ TORMÉ KANG/
I fill with the tormas of devotion.
Ê!-ý¡-:-8Ü-#)_.-
#
Ê5;-_$h-¥̧
KAPALA ÊYI_TORZHONG
#-+ ,-„Ü$-#)_.-DU/0<-/!$-Ê
In the torma-trough of (human) skull,
Ê&#<-5è,-0è+-ý7Ü-0&_+-ý-/5è<Ê
SHA TRAG DONYING TORMÉ KANG/
Ê.ªï.ªï
I fill with the tormas of flesh, blood, and internal organs.
Ê´¥,-·â-/6$-ý_-0,-
&+
Ê7-+
# $ZANGPO
' -0
KUNTU -Ê
7Ü-rÜ,-MENCHÉ
/ß-8,-&DANG/
+-:Ê
From Samantabadra downwards,
ÊW
/ _<-ý-/5Ü,-¸¥-2Ý0-b².-%
JAMMÉ SINBU YENCHHÉ LA/
Ü#
and insects on the blades of grass upwards,
Ê/<0-ý-/5Ü,-¸¥-7iá/-b².-%
Ü#
NGÖPA ZHIN DU TSHIM GYUR CHIG/
may (everyone) be satiated just as (the offering) was dedicated.
Ê»Ó`-*ß/-ý-0,-&+-+$-Ê
SAMPA ZHIN DU DRUB GYUR CHIG/
May they accomplish their heart’s desire.
Ê+f:-"0<-/%_-/{+-8,-&+-:Ê
SHAKYA THUBPA MENCHHÉ DANG/
From Shakyamuni downwards,
ÊW
/ _<-ý-/5Ü,-¸¥-2Ý0-b².-%
Ü#
NYALKHAM CHOGYÉ YENCHHÉ LA/
and the 18 classes of hell upwards,
Ê/<0-ý-/5Ü,-¸¥-7iá/-b².-%
Ü#
NGÖPA ZHIN DU TSHIM GYUR CHIG/
may they be satiated just as (the offering) was dedicated.
ÊY_$-#<ß0-#5Ü-/+#-0,-
&
Ê7++-+
TONG $
#-Ê
Ü-.SUM
,<-T-7lè-8,-&+-:Ê
ZHIDAG MENCHHÉ DANG/
From the local guardian deities of the 3,000-fold world-system downwards,
ÊW
/ _<-ý-/5Ü,-¸¥-2Ý0-b².-%
DIRNÉ LHADRE YENCHHÉ LA/
Ü#
and the gods and ghosts who live here upwards,
Ê/<0-ý-/5Ü,-¸¥-7iá/-b².-%
Ü#
NGÖPA ZHIN DU TSHIM GYUR CHIG/
may they be satiated just as (the offering) was dedicated.
Ê#)_.-0-7+Ü-8Ü-8_,-),-bÜ<Ê
SAMPA ZHIN DU DRUB GYUR CHIG/
May they accomplish their heart’s desire.
Ê/+#-+$-7_
i -á
l #-<è0<-%,-:Ê
TORMA DI YI YONTEN GYÏ/
By the qualities of this Torma,
Êß
: <-:-/+è-/-þè+-¸¥-#<_Ê
:
DAG DANG DRODRUK SEMCHEN LA/
to me and the beings of six realms,
Ê$#-:-¹¥<-ý-\.-¸¥-#<_Ê
:
LÜ LA DEWA KYÉ DU SOL/
please bring physical comfort,
Ê<è0<-:-D_#<-ý-7&.-
¸SEM
¥0-#
Ê &_<#_-+
LA Ê
:TOGPA
$-*ßCHHAR
,-0_$-+DU$_SOL/
<-iá/-__Ê
:
and realization to (our) minds.
Ê0&_+-‚Ü,-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
CHHOG DANG THUNMONG NGÖDRUB TSOL/
Please grant (us) supreme and common siddhis.
ÊF:-7e_.-/+#-%#-7"_.-/%<-:Ê
CHHÖJIN TORMA DI ZHÉ LA/
Please accept this torma-offering,
Ê,+-0è+-2é-+$-+/$-d³#-+$-Ê
NALJOR DAG-CHAG KHORCHÉ LA/
to this practitioner and his retinue,
Ê_
:$<-₫_+-{-&è,-´¥,-*_/-%Ü$-Ë
PAL DANG DRAG DANG KELPA DZANG/
glory, fame, and good fortune.
Ë5Ü-+$-{<-:-<_#<-ý-8ÜÊ
LONGCHÖ GYA CHHEN KUN THOB CHING/
After receiving great wealth,
Ê:<-`Ü-+$_<-iá/-/
+
LÉ#-:-_
Ê+KYI
0 Ý_#:Ê
-2NGÖDRUB
-%,-bDAG
Ü<-/LA+#TSOL/
-:-rá$<Ê
like Peaceful and Increase.
Ê+$_<-iá/-´¥,-bÜ-Y_$-i_#<-03+
ìÊ
DAMTSHIG CHEN GYÏ DAG LA SUNG/
Protect me by those bound by samaya.
Ȩ̂¥<-0Ü-, 7&Ü-+$-,+-F0<-+$-Ê
NGÖDRUB KUN GYI TONGDROG DZÖ/
Be my companion-friend and help me with all the attainments.
Ê#+_-, +$-/#è#<-F0<-0è+-ý.-03+
DÜMIN CHHI DANG NÉ NAM DANG/
ìÊ
Please remove untimely death, all diseases,
ÊHÜ-:0-$,-+$-02,-0-$,Ê
DON DANG GEG NAM MÉ PAR DZÖ/
demonic influences, and obstacles.
Êe-eè+-$,-F0<-0è+-ý.-03+
ìÊ
MILAM NGAN DANG TSHENMA NGAN/
Please get rid of bad dreams, bad omens,
Ê7Ü
' #-Dè-, /+è-5Ü$-:_-:è#<-+$-Ê
JAJÉ NGAN NAM MÉ PAR DZÖ/
and bad actions.
Ê7oá-F0<-7.è:-5Ü$-&_<-
7
Ê.+
/èè:--:
DRU +è$#-Ê
NAM
<PHEL
-.ß,-ZHING
<ß0-2CHHÖ
ì#<-ýPHEL
-8ÜÊDANG/
Let the (growth of) food grains increase and let the Dharma prosper.
Ê8Ü+-:-7+_+-ý-´¥,-7á
i /-;_#
DELEG PHUN-SUM-TSHOG-PA YI/
Let there be all goodness in perfect abundance,
🙙
>ù-μ¥-.ß-Zè-4-¬¢!Ü-,Ü-<-ý¡-Ü
Praise 🙚 . -4Ó-.->¾-î
<_#<Ê ;Š-m-)Üo-
OM GURU DEVA DAKINI SAPARIWARA ARGHAM……SHAPTA
>
œï¡ ×Ê
îÜ#-8è-;è<-Y_,-03+-ý7ÜÊ
PRATITSA AH HUNG/
.$-.
RANG RIG YESHÉ TONDZÉ PÉ/
The ones who introduced (me) to self-seeing primordial wisdom,
Ê.-v-0-F0<-:-d#-72:-/Y_+Ê
PHA LAMA NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the father-like Lamas.
Ê+$_<-iá/-$è<-ý.-Yè-. 03+-ý7ÜÊ
NGÖDRUB NGÉPAR TER DZÉ PÉ/
31
9
The ones who in a definitive way bestowed (upon me) the siddhis,
Ê8Ü-+0-F0<-:-d#-
7
Ê/2.:--&
YIDAM Y
/_+
-*Ê0<LA-%
+NAM +-<è:-03+-ý7ÜÊ
CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise yidam deities.
Ê&_<-þ_$-F0<-:-d#-72:-/Y_+Ê
BARCHHÉ THAMCHÉ SEL DZÉ PÉ/
The ones who removed all obstacles,
Ê\$<-D_#<-.ß,-<ß0-2ì#<-ý-8ÜÊ
CHHÖKYONG NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise the Dharma Protectors.
Ê<$<-{<-F0<-:-d#-72:-/Y_+Ê
PANGTOG PHUNSUMTSHOGPA YI/
The ones with perfect renunciation and realization,
Ê5Ü-b².-7+_+-&#<-o:-/-8ÜÊ
SANGYÉ NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate and praise all the Buddhas.
Ê+0-&_<-F0<-:-d#-72:-Y
/ _+Ê
ZHI GYUR DÖCHHAG DRALWA YI/
That which is pacifying, and devoid of desire,
Ê#$-:-.ß:-,-+_,-&è-/Ê
DAMCHHÖ NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate and praise all the Dharma.
Ê+#è-7¸¥,-F0<-:-d#-
7
Ê2:--/-/
þè Y
/ _NAM
GEDUN +¸Ê
¥,-LA
:-7CHHAGTSHAL
_i -+_,-03+ÊTÖ/
I prostrate, and praise the sangha175.
Ê+0-ý-{-#.-U-̈:-d#-72:-Y
/ _+Ê
KYEWA DUN LA DRODON DZÉ/
He who benefited beings for seven lifetimes,
Ê0-0Ü-0Ü-,8è-;è<-0"7-7_
i -0Ê
DAMPA GYAGAR KU LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise Dhampa of India,
Ê:/-`Ü-…_-,0-+è-:-d#-72:-Y
MA MIMIN YESHÉ KHADROMA/
/ _+Ê
Mother, you are not human but a Wisdom Dakini.
ÊY
/_+-ý-7_<-ý-*0<-%+-:Ê
LAB KYI DRONMA DE LA CHHAGTSHAL TÖ/
I prostrate, and praise Labkyi Dronma.
Ê5Ü$-Eã:-´¥,-bÜ-i$<-„è+-ǛÊ
TÖPA WÖPA THAMCHÉ LA/
To all those worthy of praise,
Êß
:<-/·â+-ý-8Ü<-F0-´¥,-·âÊ
ZHING DUL KUN GYI DRANG-NYÉ KYI/
who are as many as all the cosmic atoms,
LÜ TÜ PA YÏ NAMKUN TU/
Skt. sangha (Tib. dGe ‘Dun) an assembly of three or four bikshus who have
175
#5Ü7Ü-Y
HUNG/ è$-Ê TOR-NÖ SER GYI SAZHÏ TENG/
BEM-SHUN
Hung. On the skin of the corpse, the torma container, that is like the golden
ground,
Ê5#-+$-&±-<è-. \_<-&±7Ü-&#-&#-#+/Ê
ZHAG DANG CHHUSER PÖCHHÜ CHHAG-CHHAG DAB/
dab with grease, lymph, and scented water.
Ê<è-,03ß/-N#<-.Ü-0ß-a²+-nè$-/<-/U_.Ê
SENDZUB CHAGRI MUKHYÜ TRENGWÉ KOR/
Let the finger and toe-nails form a garland of boundary fence around it.
Ê8,-:#-uÜ$-/5Ü-(Ü$-:#-uÜ$-n,-/{+Ê
YANLAG LING-ZHI NYING-LAG LINGTREN GYÉ/
Let the limbs form the four continents, and the sub-limbs176 form the
eight subcontinents.
Ê6_-"_#-.Ü-./-0#_-,Ü-F0-{:-"$-Ê
DZOKHOG RIRAB GO NI NAMGYAL KHANG/
Let the torso be Mt. Sumeru, and the head the Victorious Mansion177.
176
Sub-limbs (Tib. nying-lag): fingers, toes, ears, nose etc.
32
2
0Ü#-#(Ü<-(Ü-w-{æ-0-
#<èNYÏ
MIG .-.ÜNYI-DZA
-/̧¥,Ê GYUMA SERRI DUN/
Ê h#-,Ü-._:-02ì-<_-,Ü-{æ-U-. 2# ì<Ê
Let the two eyes be the sun and the moon, and intestines the Seven Gold
Mountains.
ÊF-/-#(Ü<-,Ü-#̧¥#<-+$-{:-02,-)èÊ
TRAG NI ROLTSHO SO NI GYUKAR TSHOG/
Let the blood be the Enjoyment Lakes178 and the teeth constellation.
ÊNè-,Ü-A-8/-/-+,-T©-, bÜ<-iá/Ê
NAWA NYÏ NI DUG DANG GYALTSAN TE/
Let the two ears be the parasol, and the victory banner.
Ê+
t-‡Ü-v-oè-0&Ü-, 7hÜ-8_:-/-+$-Ê
CHE NI NGAYAB BADEN LHUN GYÏ DRUB/
Let the tongue be the tail-fan, and the spontaneously arisen standard.
Ê>_:-h$-.$-e³$-;è:-bÜ-0&_+-Dè,-/{+Ê
LÉTRI LADRE CHHIN TRI YOLWA DANG/
Let the brain casing be the ceiling canopy, and liver casing the curtain.
ÊÜ
„ $-,Ü-,_.-/ß-u_-/-%$-;è<-DÊ
ALTRANG RANGJUNG SHEL GYI CHHÖTEN GYÉ/
Let the esophagus be the eight spontaneously arisen crystal stupas.
177
Tib. namgyal khang (rNam rGyal Khang): God Indra’s mansion situated on top
of Mt. Sumeru
178
Tib. rol tsho (Rol mTsho): According to Abhidharmakosha, there are seven lakes
in between the Seven Gold Mountains. These are referred to as the seven inner
lakes. In those seven lakes are seven naga kings having fun and enjoying (rol). That
is why the lakes are named the seven lakes of “enjoyment.”
323
179
Tib. phagpa (‘Phags Pa): The noble arhats consisting of 1) the pious attendants
{nyan thos} 2) the self-liberation buddhas {rang rgyal} 3) the bodhisattvas {byang
chub sems dpa'} 4) and buddhas {sangs rgyas}
32
4
Êr<-,Ü-d_#<-/%°7Ü-¸¥<-#<ß0-/+è-
#
SÉ;è#
NI<-2# ì<Ê DÜ SUM DESHEG TSHOG/
CHHOG-CHÜ
Ê e$-<è0<-(,-.$-/%<-ý7Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
I replenish (my) depleted samaya with the sons – the sugatas of the ten
directions and three times.
Ê8è-;è<-M-Q,-U-̈M-T©-, bÜ<-iá/Ê
LONGKU GANGCHHEN TSHOGYAL THUGDAM KANG/
with Sambogakaya Gangchhen Tshogyal.
180
Skt. shravaka (Tib. nyenthö): literally “hearers” meaning pupils or disciples
181
Skt. pratyekabuddha (Tib. rang sangs rGyas): one who seeks for buddhahood
for oneself.
182
Five Certainties (Tib. Ngespa lNga): The certain place is the Densely Arrayed
Akanishtha ('og min stug po bkod). 2) The certain teacher is Vairochana
Gangchentso (rnam snang gangs chen mtsho). 3) The certain retinue are
bodhisattvas of the tenth bhumi (sa bcu'i byang sems). 4) The certain teaching is the
greater vehicle (theg pa chen po). 5) The certain time is the "continuous wheel of
eternity" (rtag pa rgyun gyi bskor ba).
32
5
Ê% / _0-Q,-Ü. #<-M-8/-8ß0-
*CHOMDEN
Êß0#<-++
-{æ 0-´
-/¥U,-$b-Ê
RIG-NGA
Ü-‡å:-#5Ü-I-7
/Ü-TÊ
YAB-YUM THUGDAM KANG/
I replenish (my) depleted samaya with the Five Yab-Yum183 Conquerors.
ÊBè-/1°,-7.#<-0-…_-:07Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
MAGYÜ KUN GYI TRULZHI TSAWÉ LHA/
The ground of all mother-emanations, the root deity,
Ê+0-ý-{-#.->¡„-+è-4-<_#<Ê
DAMPA GYAGAR ARYA DEWA SOG/
Pha Dhampa Sangye of India, Aryedeva and others,
Ê#%_+-8ß:-{/æ+-ý7Ü-v-07Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
183
Tib. yab-yum: honorific name for father (yab) and mother (yum). In tantric
usage, yab refers to a male practitioner, and yum refers to his consort. In context,
yab refers to the five male Buddhas, and yum refers to the five female Buddhas.
184
Skt. five chakras (Tib. ‘Khorlo lNga): 1) crown of the head (chiwo), 2) throat
(drinpa), 3) heart (snyinga), 4) navel (tewa), and 5) private part (sangné)
326
185
Skt. vidyadhara (Tib. Rig ‘Dzin): knowledge-holder
32
7
Ê*ß#<-+0-#(,-ý_-/U$-/7Ü-eÜ,-/
„/THUGDAM
<-Ǜ<ÊNYENPO KANG WÉ JINLAB KYÏ/
Ê (0<-&#-ZÜ#-…Ü -*
/ 0<-%+-e$-,<-`$-Ê
by the blessings from the powerful replenishment of depleted samaya with
you
Ê(0<-+$-D_#<-ý-8.-$_7Ü-w-/5Ü,-7.è:Ê
NYAMCHHAG DIGDRIB THAMCHÉ JANG NÉ KYANG/
all (my)sins and obscurations are cleansed, and
ÊeÜ,-„/<-73+-0è+-&±-/_7Ü-{æ-, /5Ü,-__Ê
NYAM DANG TOGPA YARNGÖ DA ZHIN PHEL/
:
(my) spiritual experience, and realization increase like the waxing moon.
Ê2é-#%Ü#-<$<-{<-7iá/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
:ñ
JINLAB DZÉ MÉ CHHUWÖ GYUN ZHIN TSOL/
Please grant me (your) blessings like the continuity of the flow of river.
186
Five meats (Tib. Sha lNga): elephant, human, horse, dog, and cow
32
8
Ê.ß+-„$<-Vè#-<_#<-/{+-+$-
0&_+LANG
PHÜ -T-M Ê SOG GYÉ DANG CHÖ-LHA NGA/
GEG
Ê0&_+-ý7Ü-T-0_-/%°-lá#-,0-0".-#$-Ê
The steam from the premier portion, (carried by) the eight offering
goddesses, the five offering gods,
Ê„,-ý7Ü-uä-+e$<-E_-Bè7Ü-#.-+$-/%<Ê
CHHÖPÉ LHAMO CHU DRUG NAMKHAR GANG/
and the16 offering goddesses187 that fill the sky,
Ê7+_+-8_,-0&_+-‡Ü-, 6+-0è+-/U$-J<-7+Ü<Ê
NYAN PÉ LUYANG DOJÉ GAR DANG CHÉ/
sing sweet songs, and perform vajra dances.
Ê8Ü-+0-/̧¥+-7¸¥:-h_<-07Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
DÖYON CHHÖTRIN ZÉMÉ KANGDZÉ DÏ/
With these inexhaustible offering of replenishment substances
187
16 offering goddesses (Tib. mChodpa’ Lhamo bCu drug) 1) the goddess of
beauty (gegmoma), 2) garland goddess (trengwama), 3) song goddess (luma), 4)
dance goddess (garma), 5) flower goddess (metogma), 6) incense goddess
(dugpöma), 7) lamp goddess (nangselma), 8) scented water goddess (drichabma).
These constitute the eight offering goddesses. Add 9) lute goddess (piwangma), 10)
flute goddess (lingbuma), 11) round drum (Indian tubla) goddess (ngaduma), 12)
clay drum goddess (dzangama), 13) goddess vajra-form/rupavajra (dzug dorjema),
14) goddess vajra-taste/rasavajra (ro dorjema), 15) goddess of vajra-touch (regja
dorjema), and 16) goddess Dharmadatu vajra (chhöying dorjema)
32
9
Ê>_-{,-#,<-`Ü-#1ì-0_7Ü-*ß#<-+0-/U$Ê
LHANCHIG KYÉMA DOJE NELJORMA/
Lhanchig Kyéma, and Vajrayogini,
ÊU-̈:<-‡å:-ý7Ü-¬¢!Ü-
7ß
/0-n#-/%°Ê
Ê eÜ,-„/<-+$_<-iá/-7/è/-07Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
KU LÉ TRULPÉ DAKI BUMTRAG CHU/
The 1,000,000 body-emanation dakinis,
Ê*ß#<-+0-#(,-ý_-/U$-/7Ü-eÜ,-„/-<-Ǜ<Ê
YIDAM PHAG-TRÖ LHATSHOG KHORCHÉ KYI/
The assembly of wrathful Yidam Vajravarahi,
Ê+$_<-iá/-03+-0è+-&±-/_7Ü-{æ-, /5Ü,-__Ê
THUGDAM NYENPO KANGWÉ JINLAB KYÏ/
:
by the blessings of the powerful replenishment of samaya
Êß
: <-$#-8Ü+-#<ß0-/rá$-5Ü$-þ/<-ý-+$-Ê
NGÖDRUB DZÉ MÉ CHHUWÖ GYÜN ZHIN TSOL/
Please grant me (your) blessings like the continuity of the flow of river.
Ê/þè+-J_#<-/D,-*_/-[$-rÜ+-+/$-¸¥-7̧¥<Ê
LÜ NGAG YÏ SUM SUNG ZHING KYAB PA DANG/
Please guard and protect (my) body, speech, and mind and
*ß#<-+0-/U$-Ê
Tib. zhijé (Zhi Byed): pacifying, cycle of teaching initiated in Tibet by
188
Padampa Sangye
334
189
Tib. Dogjéma: Other names include keg-dog-ma (remover of astrological
obstacles), and dzong-néma. The original Hindu version of this goddess is said to
be Dugra.
190
Buddha activities (Tib. las) peaceful, increasing, subjugating, and wrathful.
191
(Skt) kshetrapala, (Tib. Zhing sKyong): protector of the buddha filed
usually dwell in charnel grounds and have several heads.
33
5
Êß
/+-0è+-,#-0_-N#<-₫$-0#_-
+μ¥ -/%Ü
ÊT-0_-₫$ </-5
BÜMÉ NAGMO ÊCHAGCHANG
_,-0-8Ü-*ßGO
#<GU
-+0-/U$-Ê
CHIB/
The black lady who rides a nine-headed iron-wolf,
Êß
/+-0è+-+0.-0_-02:-Y#-0#_-+μ¥-/%Ü</Ê
LHAMO CHANGZHONMA YI THUGDAM KANG/
I replenish (my) samaya with the wolf-riding goddess.
ÊT-0_-Y#-5_,-0-8Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
BÜMÉ MARMO TSHAL-TAG GO GU CHIB/
The red lady who rides a nine-headed vermillion tiger,
Êß
/+-0è+-W_-0
, _-6$<-7.-0#_-+μ¥-/%Ü</Ê
LHAMO TAGZHONMA YI THUGDAM KANG/
I replenish (my) depleted samaya with the tiger-riding goddess.
ÊT-0_-7.-5_,-0-8Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
BÜMÉ NGONMO DZANG PHAR GO GU CHIB/
The blue goddess, who rides a nine-headed wild dog.
Ê0#_-+μ¥-0Ü#-0$-7_+-7n_-ˆå:-0ß
' #-%Ê
LHAMO PHARZHONMA YI THUGDAM KANG/
,
I replenish (my) depleted samaya with the goddess who rides a wild dog.
Ê;0-ý_7Ü-#67-/̧¥+-0#_-+μ¥7Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
GO GU MIG MANG WÖTRO DRULJUG CHAN/
With nine heads, multiple eyes, snake’s tail, and radiating,
Ê*_#-#Ü-/ß-8ß#-#+_$-0_-
0
Ê&‡èå
THOG+:--Z
GIè
-/
ý7Ü5-#
ÜÊ
67-/{+-7
BUYUG
"_.-/%<-*ß#<-+0-/U$-Ê
DONGMO CHHÉ DE ZHI/
The four classes of siblings of Thunder Bolt Blizzard,
Ê6$<-.Ü-7aÜ:-ý-7"_.-%
/ <-*ß#<-+0-/U$-Ê
TSANGÖ BARWA MARUNG CHHÉ DE DUN/
The seven brothers of insidious tsen-spirits,
Ê*ß#<-+0-#(,-ý_-/U$-/7Ü-eÜ,-„/<-Ǜ<Ê
CHÖYUL GYÜPÉ CHHÖKYONG THAMCHÉ KYI/
All the Chöd lineage dharmapalas’
Ê#%_+-8ß:-/Y,-ý-+.-5Ü$-{<-ý-+$-Ê
THUGDAM NYENPO KANG WÉ JINLAB KYÏ/
blessings derived from replenishing powerful samaya,
Ê/Y,-+i-I+-,<-/„#-ý7Ü-nÜ,-:<-03+
ìÊ
GANG CHOL THOGPA MÉ PA DRUB PA DANG/
in whatever requested without let or hindrance,
ñ
With the three whites, the three sweets, medicinal grains193, jewels,
Ê+.-6/-;Ü$-)_#-tä-^,-/̧¥+-IÜ7Ü-02Ê
ì
DAR-ZAB SHINGTOG LUMEN DÜTSÏ TSHO
plush, fruits, medicines for the nagas,
Êe-.Ü#<-.Ü-₯#<-#%,-6,-&±-#,<-<_#<Ê
JA-RIG RIDAG CHENDZEN CHHU-NÉ SOG/
different species of birds, wild animals, and marine animals, etc.
Ê/U$-J<-[-2ì#<-73+-0è+-:_$<-₫_+-7+Ü<Ê
KANGDZÉ NATSHOG DZÉ MÉ LONGCHÖ DÏ/
this wealth of inexhaustible variety of replenishing substances,
Ê#_
,+-‚Ü,-5$-v_,-E_-Bè-/̧¥+-7¸¥:-Ê
/
NÖJIN ZHANGLON DOJE DÜDUL WA/
I replenish (my) depleted samaya with Yaksha Dorje Düdul of Tibet’s
Zhang Minister ancestry
Ê8/-8ß0-7"_.-+$-/%<-ý7Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
YAB-YUM KHOR DANG CHÉ PÉ THUGDAM KANG/
including his consort, and the retinue.
Ê,_.-T-0&è+-/{+-#,_+-‚Ü,-/{+-hÜ7Ü-2#
ì<Ê
NORLHA CHHÉ GYÉ NÖJIN GYÉTRÏ TSHOG/
I replenish (my) depleted samaya with the eight wealth gods brethren, the
assembly of 80,000 yakshas,
Ê7o_#-#,<-0&è+-M.-%
/ <-ý7Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
DROG NÉ CHHÉ NGAR CHÉ PÉ THUGDAM KANG/
and the five nomadic brethren spirits.
193
Medicinal grains (Tib. sMan ‘Bru): Six Excellent Ingredients: nutmeg,
clove, cubeb, cardamom, saffron, and bamboo pitch.
33
9
Ê8ß:-7"_.-rá$-+$-7.#<-þè<-
₫,-0 Ü-/6$-ÊDANG PHAG-KYÉ CHEN-MI-DZANG/
YUL-KHOR-SUNG
Ê F0-*_<-r<-ý_-7"_.-% / <-*ß#<-+0-/U$-Ê
I replenish (my) depleted samaya with the mighty guardian kings
Dhritarastra, Virudhaka, Virupaksha,
Ê*$-T-8.-/º¥+-7_+-+è-μ¥$-{:-+$-Ê
NAM-THÖ-SÉ PO KHORCHÉ THUGDAM KANG/
and king Vaishravana and their retinue.
Ê/D,-0-/%°-#(Ü<-^,-n,-7/ß0-+$-/%<Ê
KHARI SHUMPO NAM KYI THUGDAM KANG/
Khari Shumpo.
Êät-{:-l#-ý_-w-þ_$-*ß#<-+0-/U$-Ê
TENMA CHUNYÏ MEN-TRAN BUM DANG CHÉ/
The twelve Tenma deities, 100,000 secondary Menmo-spirits,
Ê#5,-8$-0-%Ü#-:/-`Ü-…_-,0-8Ü<Ê
LUGYAL DRAGPO DAKYONG THUGDAM KANG/
Dakyong, the king of nagas, I replenish (my) depleted samaya with you.
Ê+0-/)#<-Zè-/{+-´¥,-bÜ-*ß#<-+0-/U$-Ê
ZHAN YANG MACHIG LAB KYI DRONMA YÏ/
Others, who were put under oath by Machig Labdron,
including all those of the Eight Classes of spirits, I replenish (my) depleted
samaya with you.
Ê8ß-: d_#<-7+Ü-. #,<-#5Ü-/+#-+!.-ý_7Ü-d_#<Ê
YUL-CHHOG DIR NÉ ZHIDAG KARPÖ CHHOG/
All those local guardian deities, who are on the side of the dharma,
Ê&_<-:-+#7-/-F0<-`Ü-*ß#<-+0-/U$-Ê
CHHÖ LA GAWA NAM KYI THUGDAM KANG/
I replenish (my) depleted samaya with you, who believe in the Holy
Dharma.
Ê+è-P-. *ß#<-+0-/U$-/7Ü-eÜ,-„/<-Ǜ<Ê
DETAR THUGDAM KANG WÉ JINLAB KYÏ/
By the blessings of having replenished (my) depleted samaya,
Ê_
:$<-₫_+-73+-0è+-&±-/_7Ü-{æ,-/5Ü,-__Ê
:
LONGCHÖ DZÉ MÉ CHHUWÖ GYUN ZHIN TSOL/
please grant me inexhaustible wealth like the continuity of the flow
of river.
Ê#5Ü<-eè<-:0-#<ß0-#.-7i_-#.-7¸¥#-`$-Ê
ZHÏ-JÉ LAM SUM GAR DRO GAR DUG KYANG/
Wherever I go or stay, be it at home or away or on the road,
Ê/þè:-/<ß-._#<-Q,-"-73Ý,-0-#8è:-%Ü#
KYEL SU ROG DEN KHADZIN MA YEL CHIG/
do not be distracted from seeing me off, receiving me, and giving me
assistance.
Ê(Ü-, bÜ-e-.-02,-bÜ-0è:-2é-03+
ìÊ
NYIN GYI JARA TSHAN GYI MELTSHE DZÖ/
Please be (my) lookout during the day, and my watchman during the
night.
Ê/g-;Ü<-/+è-:è#<-7iá/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
: ñ
341
% Ü#-:/-…
PHAT RANG GI_ -,CHITSUG
#<Ê
: MACHIG LAB DRON SAL/
Phat. I visualize Machig Labdron on the crown of my head.
Ê₫Ü-/_.-T-8Ü-<-/_,->ù-+!.-ý_Ê
CHIWOR LHA YI SABON OM KARPO/
I visualize a white OM syllable on the crown of my head as the seed
syllable of gods,
Ê0Ü
i ,-ý.-T-0Ü,-<-/_,->¡ï+0.-ý_Ê
DRINPAR LHAMIN SABON AH MARPO/
a red AH syllable on the throat center as the seed syllable of Demi-
gods,
Ê„Ü$-#.-0Ü8
-Ü-<-/_,-−Ü-O$-"ßÊ
NYINGAR MI YI SABON NI JANGKHU/
a green NI syllable at the heart center as syllable seed of Humans,
ÊPè-/.-e_:-<_$-<-/_,-₯-þ-/_Ê
TEWAR JOLSONG SABON DA KYAWO/
a grey DHA syllable at navel as syllable seed of animals,
Ê#<$-/.-8Ü-₯#<-<-/_,-.ï<è.-ý_Ê
SANGWAR YIDAG SABON RA SERPO/
a yellow RA syllable at the secret center as seed syllable of hungry
ghosts,
Ê?$-5/<-+f:-/7Ü-<-/_,-jÜï,#-ý_Ê
KANG ZHAB NYALWÉ SABON TRI NAGPO/
342
and a black TRI syllable on the sole of my foot as syllable seed of hell
beings.
Ê8Ü-#è-+è-+#-.$-0+_#-7_+-7n_<-ý<Ê
YIGE DEDAG RANG-DOG WÖTRÖ PÉ/
These seed syllables radiate light in their own respective colours.
Ê/+#-+$-<è0<-%-, 0-:ß<-*0<-%+-ǛÊ
DAG DANG SEMCHEN MALÜ THAMCHÉ KYI/
Myself, and all sentient beings,’ without leaving anyone out,
ÊÜ
. #<-lá#-þè-/7Ü-:<-…Ü-/Z¨#-/W:-%
/ <Ê
RIGDRUK KYEWÉ LÉDRIB DUGNGAL CHÉ/
negative karma, obscurations, and sufferings of sentient beings of the six
realms of existence,
Ê<ß<
/-<è-/Z¨<-,<-8Ü-#è-<_-<_-. Ü
*0Ê
SUBSE DÜ NÉ YIGE SOSOR THIM/
are cleanly absorbed by the light rays and the light rays retract and dissolve
in their respective source-syllables.
Ê/+#-:ß<-&è.-þè<-rÜ+-Iè7Ü-/.-¸¥-aÊ
/
DAG LÜ CHHER KYÉ SÏTSÉ BAR DU KHYAB/
(As a result) my body now expands up to the apex of existence,
Ê?$-0*Ü-: 8Ü-#è-7_+-`Ü-*Ü#-:è-º¥Ê
KANGTHIL YIGE WÖ KYI THIGLE ZHU/
and the seed syllable on the sole of my foot dissolves into a sphere of light
Ê8ß$<-7oá-10-b².-#<$-#,<-8Ü-#è.-Ü
*0Ê
YUNGDRU TSAM GYUR SANGNÉ YIGER THIM/
that is the size of a mustard seed which, in turn, dissolves in the seed
syllable at the secret center.
34
3
Ê+è-8$-*Ü#-:è.-b².-ý-
P
DEè -/.-Ü
YANG *0THIGLER
Ê GYUR PA TEWAR THIM/
Ê+è-(Ü+-*Ü#-:è.-b².-ý-„Ü$-#.-*Ü0Ê
The seed syllable (at the secret center) transforms into a spherical light and
dissolves in the syllable at the navel center.
Ê0-%Ü#-*ß#<-!.-*Ü0-ý<-+eè-. 0è+-7èl<Ê
WÖ KYI THIGLE JA CHHEN GONGA TSAM/
The spherical light is now the size of a hen’s egg,
Êß
.$-ý_-/̧¥+-IÜ.-º¥-/-7Ü
' #-Dè,-#$-Ê
MACHIG THUGKAR THIM PÉ YERMÉ DRÉ/
which dissolves in Machig’s heart center and becomes inseparable.
ÊÜ
. #<-lá#-´¥,-bÜ<-/·â$<-/<-…Ü-/ý-+#
PHUNGPO DÜTSIR ZHUWA JIGTEN GANG/
The corpse dissolves into nectar that fills the samsara.
344
/;μ<-ý-,ÜÊ
🙙 Confession 🙚
Bè-#<ß0-Q,-bÜ-v-0-9Ü,-ý–-&è,
JE SUMDEN GYI LAMA RINPOCHHE/
The Venerable Lama of the threefold kindness,194
,þ/<-#,<-8Ü,-ý-0-;è<-,<,
KYABNÉ YIN PA MA SHÉ NÉ/
by not knowing him/her as (my) refuge,
,++-7¸¥,-0_<-μ¥<-&±$-/-+èÊ
DÉDUN MÖGÜ CHHUNG WA DE/
I had little veneration, respect, and devotion.
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
MA TRULPÉ KU LA THOLLOSHAG/
194
Three-fold kindness: According to the Mantra system it means the root master
who (1) confers empowerment, (2) explains the tantras, and (3) bestows instructions
including introduction the true nature of mind.
34
5
Not knowing that everything peaceful and good in this and next life
Ê+$_<-iá/-#5,-¸¥-/1:-/-+èÊ
TSAWÉ LAMAR JUNG WA MA SHÉ NÉ/
comes from the root Lama,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
NGÖDRUB ZHEN DU TSAL WA DE/
I sought siddhi from elsewhere.
Ê.$-<è0<-I-/-&_+-ý-+èÊ
MA TRULPÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
Ê&_<-U-̈8Ü-,ý-0-;è<-,<Ê
RANG SEM TSAWA CHHÖ PA DE/
Not knowing that uprooting the root of my ordinary mind
Ê<$<-{<-#5,-¸¥-/1:-/-+èÊ
CHHÖKU YIN PA MA SHÉ NÉ/
is, indeed, Dharmakaya,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
SANGYÉ ZHEN DU TSAL BA DE/
I sought for enlightenment elsewhere.
MA TRULPÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
34
6
ÊF0-D_#-.$-<.-
iNAMTOG
_þ:è
Ê --0
/-+èÊ
è+-8Ü-, ý-0-;è<-,<Ê
RANGSAR DROL WA DE/
Not knowing that liberation of conceptual thoughts right where they arose
Ê#(è,-ý_-#5,-¸¥-/1:-/-+èÊ
KYEMÉ YIN PA MA SHÉ NÉ/
is, indeed, the unborn state,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
NYENPO ZHEN DU TSAL WA DE/
I sought for antidotes elsewhere.
Ê.$-<è0<-8Ü+-/5Ü,-,_.-/ß-:<Ê
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
Ê7/+-I_:-#5,-¸¥-e<-ý-+èÊ
GÖDÖ JUNG WA MA SHÉ NÉ/
everything needed and wanted,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
BÉTSOL ZHEN DU JÉPA DE/
I put in efforts in other things.
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
34
7
Ê$-/+#-I-/-
&
Ê_(+
0-ý
<-:-+
NGA-DAG
èèÊ
,-TSAWA
8Ü,-ýCHHÖPA
-0-;è< -,<Ê
DE/
Not knowing that the severing the root of ego-clinging,
ÊT-7è
l -#5,-¸¥-/1:-/-+èÊ
NYAMLEN YIN PA MA SHÉ NÉ/
is, indeed, experiential practice,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
LHA-DRE ZHAN DU TSAL WA DE/
I sought for gods and demons elsewhere.
Ê"0<-#<ß0-<è0<-%,-*0<-%+-+èÊ
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
Ê.-0-8Ü,-ý-0-;è<-,<Ê
KHAM-SUM SEMCHEN THAMCHÉ DE/
Not knowing that the sentient beings of the three realms
Ê#5,-:-#,_+-ý-/þ:-/-+èÊ
PHAMA YIN PA MA SHÉ NÉ/
are, indeed, one’s own parents,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
ZHAN LA NÖPA KYAL WA DE/
I caused harm to others.
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
34
8
Ê/Iè-#¸¥$-Q-, ý7Ü-0&è+-
_iTSEDUNG
Ë#+<ý-+
7-/è_Ë-0"7-7 _
i -8Ü,-ý-0-;è<-,<Ê
DEN PÉ CHHÉDROG DE/
Not knowing that (my) dear friends
Êß
.-$-n#-+_#-þè<-ý-+èÊ
PAWO KHADRO YIN PA MA SHÉ NÉ/
are, indeed, dakas and dakinis,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
RU NGA TRAGDOG KYÉPA DE/
I have been jealous and fastidious.
Ê#+0<-ý-/̧¥+-`Ü-#%_+-8ß:-+èÊ
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
Ê_
[+-$,-8_+-ý-0-;è<-,<Ê
DAMPA DÜ KYI CHÖYUL DE/
The instructional advice on Chöd,
Ê{:-"0<-8_$<-:-\è:-/-+èÊ
NÖ NGAN YÖPA MA SHÉ NÉ/
without knowing that there are unfit vessels out there,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
GYALKHAM YONG LA PELWA DE/
I spread it to all countries.
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
34
9
Ê2±:-hÜ0<-F0-+#-
Ü
l -0
Ê*.-è:0-/
+-+èÊ
TSHULKRIM
i_+-ý-0-;è<-,<Ê
NAMDAG DRIMÉ DE/
By not knowing that the completely pure, and stainless ethical conduct
Ê7&-: /7Ü-0$_,-K_#-;_.-/-+èÊ
THARLAM DRÖPA MA SHÉ NÉ/
is, indeed, walking the path of liberation,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
CHHALWÉ NGON-KOK SHORWA DE/
I committed violations in the open and in secrecy.
Ê+$_<-7e_.-8Ü+-‡å:-0&_+-ý-+è<Ê
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
Ê2ì#<-#(Ü<-J_#<-ý-0-;è<-,<Ê
NGÖJOR YÏTRUL CHHÖPA DÉ/
Not knowing that the real and the mentally generated offerings will,
Ê„_0-<è0<-<è.-[-e<-ý-+èÊ
TSHOG-NYÏ DZOGPA MA SHÉ NÉ/
indeed, accumulate the two merits,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
LOMSEM SERNA JÉPA DE/
I have been arrogant, and parsimonious.
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
35
0
Ê6/-0_-0"7-7_i7Ü-2ì#<-
iZABMO
:-+
Ê #<è$
Ê-#,<-8Ü,-ý-0-;è<-,<Ê
KHADRÖ TSHOG DRAL DE/
Not knowing that the profound seating rows of the assembly of the dakinis
Ê(0<-iÜ/-%,-+$-7èl<-ý-+èÊ
SANGNÉ YINPA MASHÉ NÉ/
are, indeed, the secret place,
Ê5:-6<-2ì#<-̀Ü-:_$<-₫_+-+èÊ
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
Ê+$_<-iá/-8Ü,-ý-0-;è<-,<Ê
ZHALDZÉ TSHOG KYI LONGCHÖ DE/
Not knowing that the abundant wealth of edible tshog offerings
Ê:_#-P-%,-:-\è:-/-+èÊ
NGÖDRUB YINPA MASHÉ NÉ/
are, indeed, divine boon/siddhi,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
LOGTA CHEN LA PELWA DE/
I disseminated them to those with wrong view.
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
35
1
Êß:<-&#<-0è+-‚Ü,-ý-
#
Ê)_$
…
LÜ -/-#
Ü /-(Ü
CHHAG +èÊ
<MÉ
-e$JINPA
-/-0TONGWA
-;è<-,<DE/
Ê
Not knowing that giving one’s body to others as dana195 without
attachment
Êß
:<-:-#%è<-73Ý,-e<-ý-+èÊ
DRIB-NYÏ JANGWA MASHÉ NÉ/
is, indeed, purification of the two obscurations,
Ê0-‡å:-ý7Ü-U-̈:-0*_:-:_-/;#<Ê
LÜ LA CHÉDZIN JÉPA DE/
I had attachment to (my) body.
Ê0*_:-:_-/;#<-<_-8è-;è<-0"7-7_
MA TRUL PÉ KU LA THOLLOSHAG/
i -0Ê
I confess it to the Nirmanakaya Mother.
Ê#_
,$-$_-7b_+-+_-#%_+-8ß:-{/æ+-ý-F0<Ê
THOLLOSHAG SO YESHÉ KHADROMA/
I confess to you the Wisdom Dakini.
Ê+#-2$<-U-̈#<ß$-*ß#<-`Ü-+$_<-iá/-__Ê
NONG NGO GYÖ-DO CHÖYUL GYÜPA NAM/
:
All the Chöd Lineage Masters, I am ashamed, and I feel remorseful.
195
Skt. dana: first of the six paramitas or generosity.
35
2
🙙 Tshog Distribution
Words spoken by the server 🙚
#6Ü#<-;Ü#-03é<-Q,-+0-ý7Ü-&_<Ê
DZIGSHIG DZÉDEN DAMPÉ CHHÖ/
Look at this beautiful and sublime dharma substances!
Ê7+Ü-:-*è-2ì0-e.-0Ü-.ß$-Ê
DILA THETSHOM JAR MI RUNG/
It is sacrilegious to doubt it.
Êo0-6è-aÜ-+$-#+_:-ý-#<ß0Ê
DRAMDZE KHYI DANG DOLPA SUM/
Think that a Brahmin, a dog, and a fisherman
Ê.$-/5Ü,-#%Ü#-·â-+#_$<-)è-._:Ê
RANGZHIN CHIGTU GONG TE ROL/
have the same nature, and then partake.
35
3
Ê:è,-ý-ý_<-
`$-Ê
🙙 The response given by the Tshog receiver 🙚
/+è-/.-#;è#<-ý-&_<-`Ü-ÜÊ
.
DEWAR-SHEG-PA CHHÖ KYI KUR/
Sugata, the Dharmakaya, is
Ê7+_+-&#<-lÜ-0-+$-o:-/<Ê
DÖCHHAG DRIMA DANG DRAL WÉ/
free of the defilements of desire.
ñÊ#6ß$<-+$-73Ý,-ý-F0-ý.-\$<Ê
ZUNG DANG DZINPA NAMPAR PANG/
The one who had completely abandoned subject-object dichotomy,
Ê+è-/5Ü-, (Ü+-:-/+#-d#-72:Ê
DEZHIN-NYÏ LA DAG CHHAG TSHAL/
I prostrate to the Tathata.
Ê5è<-ý+-U_-.+$-/%<-)è-v$<-:-.ß+-/%+-,<Ê
With the above response, do a lotus mudra, and then take the premier cut from the
>ù->-i-ý¼Ü->-;Ü-
offering.
§
—¢
ï -¼ ÔÊ
OM AH GRA PANDI ASHI BAHYA SVA HA/
5è<-.ß+-:-+/$-/7Ü-7e³$-ý_.-W / _<Ê .$-8è-;è<-`Ü-¬
¢!Ü-0
o:-/-._:-,-5<ÊÜ#-·â-#<:
0$-07Ü-T -#5Ü
-0$-(-[0_<-:è,-+
+-#%Ü#-·$â-0
-v-ä#<-ý.-&±<-o,-:Ê
W.-:ß<-‚Ü,-+0Ü#<-
ý(Say
-0$-¸
the¥-e<-ýshort
above 7Ü-T #-0.-/W
mantra), and_<dedicate
-)èÊ the premier cut to spirits who are worthy
of the offering. Visualize yourself as a Wisdom Dakini. Enjoy the (offering)
354
without parting from the inner practice. Have the leftover196 offerings of the
others in one container, and sprinkle with water. Dedicate this as leftover of the
visualized body-offering197 that you did many times before.
"<-5,-+/$-&±$-/-5-/_-:_$-/-7_,-ýÊ
Om Ah Hung.
definitely has his/her samaya intact, and the untainted leftover (“clean leftover”)
kept aside before when the tsog was distributed. On top of this, place your own
premier cut offering and sprinkle nectar over it.
🙙 Offering of Tshog
Leftover Of the practitioner (with samaya intact), etc. 🙚
>ù-!H¢-¬¢!Ü-,Ü-œ×-î.ªï>ù->-´Ó-._-0ß-"î-<G-
=H-,î->W
¡ -¹¥,,-,-)_-)->ù-
>œ
¡ï ×-î.ª-—¢-¼Ôï.ªï
OM KARMA DAKINI HUNG PHAT OM AKARO MUKHAM SARVA
DHARMANUM ADYA NUTPAN NA TOTA OM AH HUNG PHAT
SVA HA PHAT
ñv/7Ü-[_+-¸¥-T#-#)_.-;-h#-#Ü
BHENDHÉ NÖ DU LHAGTOR SHA TRAG GI/
In the scull-cauldron, the heaps of leftover torma-offerings of flesh and
blood
Êß
.$-ý_-7+_+-8_,-M-Q-, {-02ì.-b².Ê
PHUNGPO DÖYON NGA DEN GYATSHOR GYUR/
transform into an ocean of desirable objects.
Ê:<-eè+-0_-8Ü-‡å:-ý-!è$-.ß<-ǛÊ
LÉJÉ MO YI TRULPA KENGRÜ KYI/
Numerous manifestations of skeletal
Ê#6ß#<-%-, 0"7-7_
i -0$-ý_<-T#-#)_.-aèÊ
.
35
7
Ê:#-,-.$-D#<-iÜ-μ¥#-*_+-h#-/[0<Ê
RANGRANG DOGTSHUNG THORTSHUG RALPA CHEN/
wear dreadlocks with topknots that match one’s own colour.
Ê<_-<_-. %Ü-7+_+-‚Ü,-ý<-+bè<-ý.-._:Ê
SHADZA ZHINGKYONG LHAG DRON KHORCHÉ LA/
To the residual guests including the flesh-eating local guardian,
Ê.ªï.ªïœ×îÊ
DRA-GEG DRALWÉ TRINLÉ DRUBPAR GYUR/ PHAT PHAT HUNG
May (you) engage in the enlightened activities of destroying enemies and
obstructers. Phat Phat Hung.
d_#<-/5Ü-7Ü
' #<-ý7Ü-¸¥.-h_+-,<Ê
CHHOG ZHI JIGPÉ DURTRÖ NÉ/
From the terrifying charnel grounds of the four directions,
35
8
ÊÜ.#<-M7Ü-0"7-7i_-+ý:-
7/ .-0ÊKHADRO PAL
+!.-<è.-+0. -OBAR$-0*Ü$-,#-.: -ý-
%,Ê
RIGNGÉ MA/
Êa_+-+_,-bÜ-<$<-{<-8Ü,-0_+-`$-Ê
KAR SER MAR JANG THING NAG RALPA CHAN/
in white, yellow, red, green, and dark blue with long hair,
Ê/+#-…å-/ ý-ý_-:-.,-#+#<-dÜÊ
.
KHYÖ DON GYI SANGYÉ YIN MÖ KYANG/
although, in essence, you are Buddhas,
Êo,-bÜ-2±:-¸¥-"<-v$<-ý<Ê
DAG DRUBPAPO LA PHAN DAG CHHIR/
in order to benefit me, the practitioner,
ÊT#-07Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
DRAN GYI TSHUL DU KHÉ LANG PÉ/
(you) have offered to act as (my) servants.
Ê/%_:-/7Ü-nÜ,-:<-7iá/-ý.-03+
LHAGMÉ TOR MA DI ZHÉ LA/
ìÊ
Please accept this leftover torma,
Ê0"7-:-7_ i -/7Ü-0"7-
7
Ê_
iȴ
KHA-+
#LA<$-:-7
-Ê _
i -/7Ü-»¥#<-7_
i -+$-Ê
DROWÉ KHADRO DANG/
the dakinis who travel the skies,
Ê/.-[$-/_
i +-ý7Ü-0"7-7_
i -+$-Ê
SHUG LA DROWÉ SHUGDRO DANG/
the secondary dakinis,
Ê+è-7_#-5Ü$-þ_$-0"7-7_i7Ü-2#
BARNANG DRÖPÉ KHADRO DANG/
ì<Ê
the dakinis who travel in the intermediate space,
Êo,-bÜ-2±:-¸¥-"<-v$<-ý<Ê
DE WOG ZHINGKYONG KHADRÖ TSHOG/
and the assembly of local guardians below (the intermediate space),
ÊT#-07Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
DREN GYI TSHUL DU KHÉ LANG PÉ/
who have offered to act as (my) servants,
Ê/%_:-ý7Ü-nÜ,-:<-7iá/-ý.-03+
LHAGMÉ TORMA DI ZHÉ LA/
ìÊ
please partake these leftover tormas, and
Ê<$<-{<-/Y,-ý-/;Ü#-ý-+$-Ê
CHOLPÉ TRIN LÉ DRUB PAR DZÖ/
see to it that my requests are carried out through the enlightened activities.
Ê+!_,-0&_#-+/ß-7.$-^+-
ý
Ê-+
v-0$7-Ê
KONCHOG
Ü-U -̈:-/Z_-/-+$-Ê
U-PHANG MHÉPA DANG/
those who denigrate the high standing of the (three) jewels,
ÊF:-7e_.-/+#-#Ü-+i-/_-+$-Ê
LAMÉ KU LA DHOWA DANG/
those who bring physical harm to the Lamas,
Êy_-/ 0-+0-:<-:_#-ý-+$-Ê
NELJOR DAG GI DRAWO DANG/
the enemies of (this) yogi practitioner,
Êe$-&±/-/…å/-:-/.-&+-eè+-ý7Ü-/#è#<Ê
LOBMA DAM LÉ LOGPA DANG/
the disciples who violated samaya,
ÊT#-07Ü-#)_.-0-7+Ü-+$-0(0-¸¥-/5è<Ê
JANGCHHUB DRUB LA BARCHÉ JÉPÉ GEG/
Ê.ªï
and those who bring obstacles to the practice for enlightenment,
>ù->ß-1ÝW-£ -£ -!-—¢-¼
Ô
Ê
please devour them together with the offering of these leftover tormas.
Phat.
oo
OM UTSISHTA BHAKSHA BHAKSHA KA SVA HA
Ê&_<-þ_$-:-#%Ü# ÊdÜ-{æ+-ý-:-+!.-#)_.-#%Ü#-+$-
#<ß0-/;0<Ê /Z¨-,-+0.-#)_.- #%Ü#-+$-+!.-#)_.-#%Ü#-#Ü<-
&_# these words, discard
With Êß.+-@ the_
+leftover
-`Ü<-otorma
,-Ê
: offering at a clean place outside, and
rinse the container over it.
The “clean” leftover and the torma offering must never be tainted with the flesh and
blood of oneself (the yogi performing the ritual) and those who are under (your)
protection.
Now, make two red tormas – one for dakinis and the other for dharmapalas – and a
white torma for the those samsaric beings that support the dharma. Have them set
up on the alter. A simplified version of one red and one white torma will also
suffice. Bless these by sprinkling with blessed tea/liquor.
🙙 Invocation of the
,-0_Ë Ü
Truth 🙚l ,-&è-, #%_+-8ß:-{/æ+-ý7Ü-v-0-+0-ý-
F 0<-`Ü
NAMO -/+è,-ý-+
DRINCHHEN $-Ê GYÜPÉ LAMA DAMPA NAM KYI
CHÖYUL
DENPA DANG/
Homage. By the power of the truth of the kind and gracious Lamas of Chöd
Lineage,
Ê+!_,-0&_#-#<ß0-bÜ-/+è,-ý-+$-Ê
KONCHHOG SUM GYI DENPA DANG/
the truth of Three Jewels,
8Ü-+0-E_-Bè-F:-7e_-. 0-T-MÊ
YIDAM DOJE NELJORMA LHA NGA/
the Five Deities of Yidam Vajrayogini,
/̧¥+-7¸¥:-h_<-0-,#-0_7Ü-T-2ì#<-7"_.-+$-/%<-
ý7Ü-/+è,-ý-+$-Ê
DÜDUL TRÖMA NAGMÖ LHATSHOG KHOR DANG CHÉ PÉ DENPA
DANG/
the demon-subduing Tröma Nagmo including the assembly of retinue,
36
2
Ê0-%Ü#-:/-`Ü-…_-,0-0"7-7_ i -eè-/-7/
ß
&0<-Z
_ -þ è_-/LAB
$-+!7-r
$á%
-/$-DRONMA
<-ý7Ü-/KHADRO
+è,-ý-+JEWA $-/+è ,-ý-&è-,ý_7Ü-
0*
ß<Ê
MACHIG KYI BUMDE KASUNG
a
# +Ê-ý.-¸¥-F:-7e_.-ý-/+#-#Ü-/!7-+$-+0-:-0Ü-
<
,
CHIR SANGYÉ TENPÉ CHIDRA/
/<0-$,-7&$-/7Ü-e+-0Ê
GYURLOG PHARDANG GOYOG GOKOR JÉPÉ DON-GEG/
all those demons and obstructers who flip-flop, cheat, mislead others,
Ê _+#_-/
-Z_-5
rsorcerers Ü$-._+-#1°#<-ý7Ü-+i-/_-*0<-%+-`Ü-v-
SAMNGAN CHHANGWÉ JYÉMA/
F
+ 0.--ý
0 b
Ü.--;è<-ý-U+-%Ü#-.$-+/$-0è+-ý.-l#-ý_-
DODHO ZHING PHÖTSUG PÉ DRAWO THAMCHÉ KYI LA-SOG
#)_.-0-7+Ü7Ü-,$- Ê3œ
ï ×-/
î î-
¸TORMA
¥-"ß#-% Ü#NANG DU KHUG =
DHÏ _ï DZA HUNG BAM HO
CHIG
red torma! Dza Hung Bum Ho.
£v-N$-:_-%-, bÜ-,$-¸¥-+i-/#è#<-̀Ü-; -
BHENDHA CHANGLO CHAN GYI NANG DU DRA-GEG KYI SHA
In the skull with the braided hair, the flesh,
h#-+_,-„Ü$-$_-/_-/̧¥+-IÜ7Ü-.$-/5Ü,-¸¥-b².Ê
TRAG DONYING NGOWO DÜTSHÏ RANGZHIN >ùDU
- GYUR/ OM AH
> ¡œ
ï ×and
HUNG
blood, ïî internal organs of enemies and obstructers transform, in nature,
into nectar. Om Ah Hung.
>ù-/‰-¬¢!Ü-,Ü-<G-=H¢-ý¡-:-<-ý¡-.Ü-4Ó-.-+i-/
#è#<-`Ü-0Ü
.%-:-"¡-= -¼
ÊÔ -0î-<-:-"¡-=1Ý$Ü Ê Ü
-:-"¡-= Ê #_-._-
1-,-:-"¡-=
ÜÊ ÊÜ
!-,Ü-Ü
. -)Ü-:-"¡-=
Ü
Ê
/-<ß-)-"¡-=
ÜÊ £-:Ü$-)-"¡-=Ü-"¡-=ÜÊ
OM VAJRA DAKINI SARVA DHARMAPALA SAPARIWARA DRA-
GEG KYI MAHA MUMSA LA KHAHI/ RAKTA LA KHAHI/ TSITTA
LA KHAHI/ GOROTSANA LA KHAHI/ KINIRITI LA KHAHI/
BASUTA KHAHI/ BHALINGTA KHAHI KHAHI
+è-,<-0"7-7_
i -7/ß0-/U¨:-Ü
,Ê
🙙 Invocation of 100,000
œ
-§
×
î _ï ñd_#<-d_#<-+#-,Ü-.-#Ü-,Ê
dakinis 🙚
Ê
Ü(-0-¹¥/-d_#<-.-
#Ü
Ê -,Êè-#
E_-B
NYIMA
+-, bÜ-¹¥/-e$-020<Ê
NUB-CHHOG PHAGI NA/
there, the direction where the sun sets,
Ê>_-{,-8ß:-bÜ-¸¥.-h_+-,Ê
DOJEDEN GYI NUB-JANG TSHAM/
at the North-West boarder of Bodh Gaya,
Ê
Ü
.-/_-*0<-%+-.ß<-ý7Ü-.ÜÊ
OGYEN YUL GYI DUR TRÖ NA/
at the charnel ground of Odiyana,
Ê
Ü
I-;Ü$-*0<-%+-0+7-+$-0¸¥$-Ê
RIWO THAMCHÉ RÜPÉ RI/
all the hills are hills of (human) bones.
Ê&±-F0<-*0<-%+-h#-+$-F#
TSISHING THAMCHÉ DA DANG DUNG/
All the trees and shrubs are arrows and javelins.
Ê…-U+-*0<-%+-$ß.-07Ü-…
Ê
CHHU NAM THAMCHÉ TRAG DANG NAG/
All the waters are blood and puss.
Êd#-,-E_-Bè-7Ü
' #<-ý7Ü-<Ê
DRAKÉ THAMCHÉ NGURMÉ DRA/
All the sounds are the sounds of weeping and crying.
Êh_-/%°-{æ-/.-0Ü-
¹TROCHU
¥<
Ê.-;#Ü
Ü $-Ê
<-M 7Ü-<$<-{<-/º¥#<-ý7Ü-#,<Ê
GYUWAR MINÜ SHING/
It is the place where the 10 wrathful deities dare not move about because
Ê+è-,-<ß-/º¥#<-<ß-0Ü-/º¥#<Ê
RIGNGÉ SANGYÉ ZHUGPÉ NÉ/
it is the place where the Buddhas of the five classifications reside.
ʸ¥<-#<ß0-<$<-{<-þè+-ý7Ü-8ß0Ê
DENA SU ZHUG SU MI ZHUG/
Who, then, lives there and who does not?
ÊE_-Bè-.#-0_-+è-,-/º¥#<Ê
DÜSUM SANGYÉ KYÉPÉ YUM/
The mother of the Buddhas of three times,
Ê7"_.-bÜ-T-0_-+è-,-/º¥#<Ê
DOJE PHAGMO DENA ZHUG/
Vajravarahi, lives there.
Ê0-#8<-`Ü-.#-5:-,#-ý_-h_<-ý-,ÜÊ
KHOR GYI LHA-MO DE NA ZHUG/
The goddesses of the retinue live there.
Ê&_<-(Ü+-7b².-/-0è+-ý7Ü-0"7-7_
i -7ß
/0Ê
MA YÉ KYI PHAG-SHAL NAGPO TRÖPA NI/
The Mother’s right side black pig-face in rage
Ê#8_-,bÜ-h_-5:-+0.-ý_-/
BÜ
Ê/++
YON
è-ý
-#-,;Ü
GYI Ê<-:<-:-7
èTRO-ZHAL
# bè+-ý7Ü-0"7-7_
MARPO JÏPA NI/
i -7ß
/0Ê
The magnificent red wrathful face in the left
Ê/̧¥+-/5Ü-I+-,<-#%_+-ý7Ü-0"7-7_ / 0Ê
i -7ß
ZHAL DANG CHHEWA RABTU TSIGPA NI/
The Mother’s gaping open mouth, completely baring the fangs,
ÊÜ
. #<-M7Ü-7_i-+_,-03+-ý7Ü-0"7-7_
THÖKAM NGA YÏ U LA GYENPA NI/
i -7ß
/0Ê
The Mother’s five dry human skulls that ornament her head
367
Ê"0<-#<ß0-+/$-¸¥-Z̈+-ý7Ü-0"7-
7 _
i -7ß
KHAMSUM /0ÊWANG DU DÜPÉ KHADRO BUM/
Ê 8ß-/-l$-;Ü$-+!.-ý_-Qè0-ý-,ÜÊ
is (surrounded by) a 100,000 dakinis who overpower the three realms of
existence.
ÊT-0Ü,-#8ß:-:<-{:-/7Ü-0"7-7_
i -7ß
/0Ê
YUWA DRANG SHING KARPO DEMPA NI/
The Mother’s straight and supple white handle of her trident
ÊE_-Bè-Iè-M<-./-·â-/{,-ý-,ÜÊ
LHAMIN YUL LÉ GYALWÉ KHADRO BUM/
is (surrounded by) a 100,000 dakinis, who are victorious of the demi-gods.
ÊrÜ+-#<ß0-6Ü-: bÜ<-#,_,-ý7Ü-0"7-7_
THÖPA TSEG SUM RABTU GYÉNPA NI/
i -7ß
/0Ê
The Mother’s (trident) completely ornamented with triple-stacked skulls
ÊýV-(Ü-w7Ü-#+,-:-/
º¥#<-ý-,ÜÊ
Ê */<-;è<-6ß$-¸¥-7ß'#-ý7Ü-0"7-7_
PADMA NYI-DÉ DEN LA ZHUGPA NI/
i -7ß
/0Ê
The Mother sitting on the cushions of sun and moon,
Ê/U:-ý7Ü-0è-.Ü-./-·â-7/.-/-Ü
,Ê
THABSHÉ ZUNG DU JUG PÉ KHADRO BUM/
is (surrounded by) a 100,000 dakinis of the union of Method and Wisdom.
Ê*-++-D_#-ý-/rè#-ý7Ü-0"7-7_
KALPÉ MERI RABTU BARWA NI/
i -7ß
/0Ê
The raging mountains of apocalyptic fire
ñ
ñÊÜ-8Ü-.Ü#<-Ǜ-0"7-7_ i-
+!.-0
Ê -#_
Ü-7
#<YIß$RIG
KU ß
/0#KHA-DRO
-.Ü
KYI Ê<-`Ü-0"7-7 i_-+0.-0_-7ß
KARMO BUM/
/0Ê
100,000 white Dakinis of the Body classification,
Ê*ß#<-`Ü-.Ü#<-`Ü-0"7-7i_-,#-0_-7ß
/0Ê
SUNG GI RIG KYI KHADRO MARMO BUM/
the 100,000 red Dakinis of the Speech classification,
Ê8_,-),-Ü
. #<-`Ü-0"7-7_
i -<è.-0_-7ß
/0Ê
THUG KYI RIG KYI KHADRO NAGMO BUM/
100,000 black Dakinis of the Mind classification,
nÜ,-:<-.Ü#<-`Ü-0"7-7_
i -O$-0_-7
ñß
/0Ê
YONTEN RIG KYI KHADRO SERMO BUM/
ÊU:-0è+-F0<-:-0_<-
ý
Ê-þ
(0è
<+-ý
KALMÉ ÊNAM
7Ü-+i -/#è#<-F0<-:-&+-ý-&_+Ê
LA MÖPA KYÉ/
generate devotional-inspiration in the unfortunate,
Ê:<-̀Ü-0"7-7i_-
n
LÉÜ ,-:<KHADRO
KYI -/+# TRINLÉ DAG/
and the Karma Dakinis of Buddha Activities.
Ê´¥,-`$-0Ü-/6+-7+Ü-7-l Yè,
KUN KYANG MIDZÉ DIDRA TE/
All are terrifying to look at and
,U¨-0+–#-#%Ü#-·â-0-$è<-ý9,
KUDOG CHIGTU MANGÉ PAR/
come in many different colours
,+!9-<è9-+09-+$-O$-μ¥7Ü-0+–#
KAR SER MAR DANG JANGGÜ DOG/
like white, yellow, red, and green.
,:-:-0*Ü$-,#-0ß,-ý7Ü-0+_#
Ê:-:-W_-,#-,0-0"7Ü-0+_#
LALA THING-NAG MUNPÉ DOG/
Some are blue-black like the darkness.
Êd#-02,-#%Ü#-·â-0-$è<-ý.Ê
LALA NGO-NAG NAMKHÉ DOG/
Some are deep blue like the colour of the sky.
Ê:-:<-iÜ-μ¥#-*_+-h#-/[0<Ê
CHHAGTSHEN CHIG TU MANGÉ PAR/
The emblematic objects (carried by the Dakinis) are also varied.
Ê:-:<-"-¤Ê -A
î è7ß-&±$-/
[LALÉ
0<ÊKHATRAM NGEUCHUNG NAM/
Ê :<-:<-/Eè#<-ý7Ü-02ì,-&-/[0<Ê
and others carry tridents decorated with mini damarus.
Ê:-:<-/¸¥+-IÜ7Ü-/ß0-ý-/[0<Ê
LALÉ DEGPÉ TSHONCHHA NAM/
Still others carry weapons for striking.
Ê:-:<-03é<-ý7Ü-0è-)_#-/[0<Ê
LALÉ DÜTSÏ BUMPA NAM/
Some carry nectar-vases, and
ʸ¥.-h_+-{,-Q,-03é<-ý7Ü-ÜÊ
LALÉ DZÉPÉ METOG NAM/
some carry beautiful flowers.
ÊU-.#<-lÜ:-/ß-#8è.-"<-/{,Ê
DURTRÖ GYEN DEN DZÉPÉ KU/
They are beautiful with charnel ground ornaments.
Ê„,-ý7Ü-…
-…_#-<Ü-:Ü-:ÜÊ
KARAG DRILBU YERKHÉ GYEN/
Their belt-sashes are decorated with little bells
ʸ/ß-:-+.-bÜ-%_+-ý,-%
Ê,
NYENPÉ DRADROG SILILI/
that make sweet jingling sounds.
Ê„ä$-#Ü<-/þ_+-%Ü$-
ý
Êß?
-.$ß-ý
LUNG -.GÏß-E
ÊKYÖ
_-B è7Ü-7_i<-Y<
/-%Ê
CHING PURURU/
,
the (ribbons) flutter in the wind.
Ê0"7-:-*_#<-0è+-/ß,-,è-/ßÊ
KANGPA DOJÉ DRÖTAB CHAN/
,
Their feet in the vajra-movement posture
Ê:#-ý-0(è,-Nä#-#¸¥-/ß-%Ê
,
KHA LA THOGMÉ BUN-NE-BUN/
soar through the sky free and unobstructed.
Ê[-2ì#<-#.-eè+-a²#<-<è-a²#
LAGPA NYEN-CHUG DUBU CHEN/
With bangles on their soft and supple hands,
Ê/̧¥+-IÜ7Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
NATSHOG GAR JÉ KHYUG-SE-KHYUG/
(the dakinis) do a variety of dances in swift motions.
ÊnÜ-,:<-#%Ü#-·â-0-$è<-ýÊ
DÜTSÏ TORMA DI ZHÉ LA/
I call upon all to partake this nectar-torma.
ÊU:-Q,-F0<-:-8è-;è<-\_.Ê
TRINLÉ CHIGTU MANGÉ-PA/
Since (your) Buddha activities are manifold,
ÊU:-0è+-F0<-:-0_<-
ý
Ê-þ
(0è
<+-ý
ÊNAM7Ü-+i -/#è#<-F0<-:-&+-ý-
&
ñ_+
Ê
KALMÉ LA MÖPA KYÉ/
:-:-/ß+-0è+-@-,
0_
Ê _-:Ê<
.-&
LALA
-„Ü$-ý7Ü-,-/67-#<_Ê
BÜMÉ GENMO LA/
:
Some (appear) as old ladies
Ê[¨0-+$-h#-#Ü-*Ü#-:è<-/{,Ê
RO-CHHÉ NYINGPÉ NAZA SOL/
wearing used clothing of dead people.
Ê*:-&è-, /U¨<-ý<-W_-þ7Ü-0+_#
NUM DANG TRAG GI THIGLÉ GYEN/
They are adorned with spherical dots of grease and blood.
Ê+ß
/ -„-<è.-0_-P#-ý.-%
/ Ü$<Ê
THALCHHEN KÜPÉ NGOKYÉ DOG/
They smear themselves with human ashes and look pale green.
0è-)_#-„Ü$-ý7Ü-+ß
/-{,-%Ê
,
UTRA SERMO TAGPAR CHING/
Their yellowish hair is tied at the nape,
Ê"-,-<_-0è+-=-=-@
_+
Ê
METOG NYINGPÉ UGYEN CHAN/
and wear withering flowers in their hair.
Ê?$-ý-<-:-7a_.-5Ü$-7_iÊ
KHA NA SOMÉ HA HA GÖ/
(Their) toothless mouths laugh, ha, ha, ha.
Ê+è-77lÜ-&-e+-
Y
Ê_U,-:-ýQ
DEDRÉ -8
,-$-Ê
F0<TONPA
CHHAJÉ
-:-/E-& _<-Y_Ê
YANG/
,
By exhibiting in these modes,
Ê7n+-ý-10-bÜ<-eÜ,-bÜ<-„_<
/Ê
KALDEN NAM LA DA-CHHÖ TON/
they give teachings to the fortunate through signs
Ê/̧¥+-IÜ7Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
TRÉPA TSAM GYÏ JIN GYÏ LOB/
who get blessed simply by meeting (the dakinis).
ÊnÜ-,:<-#%Ü#-·â-0-$è<-)èÊ
DÜTSÏ TORMA DI ZHÉ LA/
I call upon you to please partake this nectar-torma.
Ê(0-$-0è+-ý7Ü-/½§-:º¥#<-þè+Ê
TRINLÉ CHIGTU MANGÉ TE/
Of the many Buddha Activities,
ÊF0-D_#-0è+-ý7Ü-(0<-f_$-\_.Ê
NYAMNGA MÉPÉ TULSHUG KYÉ/
please generate (in me) fearless and uncontrived ascetic spiritual practice,
Ê:-:-/ß+-0è+-#5_,-¹¥-0Ê
NAM-TOG MÉ PÉ NYAMNYONG POR/
and raise the level of experience that is devoid of conceptual thoughts.
Ê[-2ì#<-{,-bÜ<-/{,-
ý-0
. #_Ê
ÊÜ <-`Ü-"
NATSHOG
-+_#-<_-<_-:Ê
GYEN GYÏ GYENPA MO/
adorned with a variety of ornaments.
Ê₫_+-ý-<_-<_7Ü-.Ü#<-+$-0*ßÊ
RIG KYI KHADOG SOSO LA/
,
(The Dakinis) in their own colours
Ê:-:-+!.-0_-0+_#-/6$-0Ê
CHÖPA SOSÖ RIG DANG THUN/
perform activities of their own classification.
ÊE_-Bè-.Ü#<-`Ü-d#-{-0_Ê
LALA KARMO DOG ZANG MA/
Some are white and good looking,
Êe$-&±/-<è0<-`Ü-/U¨:-0-7+è<
DOJE RIG KYI CHHAGYAMO/
/Ê
belonging to the classification of Vajra-consort,
Ê:-:-<è.-þ-+ý:-7lè,-0Ê
JANGCHHUBSEM KYI KULMA DEB/
and beseech bodhicitta.
ÊÜ
. -, &è,-Ü
. #<-`Ü-d#-{-0_Ê
LALA SERKYA PAL DREN MA/
Some are pale yellow who bestow glory,
Ê0&_#-#Ü-+$_<-iá/-/U:̈-0-
7+è</ÊGI0NGÖDRUB
Ê:-:-+ .-0_-+eÜKULMA
</-03é<DEB/
-
0Ê
CHHOG
Ê+è-/5Ü,-Ü. #<-`Ü-
d
Ê#8-{-0
$-+#
DEZHIN _
Ê-+KYI
RIG
_,-CHHAGYAMO/
:-/U¨:-0-7+è<
/Ê
belonging to the classification of Tathata-consort,
Ê´¥,-`$-0Ü-/6+-7+Ü-7-l YèÊ
YANGDAG DON LA KULMA DEB/
who beseech the intrinsic reality.
Ê03é<-ý7Ü-5:-:-#6Ü-0+$<-%Ê
KUN KYANG MIZÉ DIDRA TE/
,
The (dakinis) are all terrifying like so,
Ê#5_-¹,¥7Ü-U-̈:-7bÜ$-/#-%Ê
,
DZÉPÉ ZHAL LA DZI-DANG CHEN/
but their beautiful faces have the radiance of magnificence.
Ê+ß
/-,Ü-.Ü,-&è-, %_+-ý,-%
Ê,
ZHONNÜ KU LA GYINGBAG CHAN/
The youthful bodies exude elegant bearing
Ê.$-.$-<_-<_7Ü-8/-:-7a²+Ê
U NI RINCHHEN CHÖPAN CHAN/
with jewel tiaras on their heads and
Ê?$-ý-#<è.-bÜ-lÜ:-&±$-%
Ê,
RANGRANG SOSÖ YAB LA KHYÜ/
embrace their respective male-consorts.
Ê<Ü-:<Ü-: …_#<-;Ü$-
U -̈:-‚_
SILSIL .Ê SHING KU LA JOR/
DROG
jingling away, they engage in union.
Ê5:-,Ü-ýV7Ü-¥̧$-<_-% Ê,
ZHAL NI PADMÉ DUNGSO CHAN/
Their lotus mouths with conch-shell white teeth
Ê73ß0-ý7Ü-#<ß$-,Ü-„,-ý.-‰
Ê
DZUMPÉ SUNG NI NYANPAR MHA/
uttering sweet sounds from their smiling faces
ÊU+-„,-2$<-ý7Ü-+e$<-+$-QÊ
,
KÉ NYAN TSHANGPÉ YANG DANG DAN/
like the sweet and melodious voice of Brahma.
ÊE_-Bè7Ü-uä-:è,-8Ü+-7n_#-0Ê
DOJÉ LULEN YÏTROG MA/
The attractive (Dakinis) who sing vajra songs,
Ê/̧¥+-IÜ7Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
DÜTSÏ TORMA DI ZHÉ LA/
please partake this nectar-torma.
ÊnÜ-,:<-#%Ü#-·â-0-$è<-)èÊ
TRINLÉ CHIG TU MANGÉ TE/
Out of your innumerable siddhis,
Ê6#-%
/ <-:ß<-:-/+è-/-þè+Ê
DZAGCHÉ LÜ LA DEWA KYÉ/
kindly generate bliss to this contaminated body,
38
4
Ê6#-0è+-<è0<-`Ü-(0<-
fZAGMÉ
Ê_$:--\_:-/.ÊßSEM
+-0KYI
è+-*-0:
-#6ß#<Ê
NYAM-NYONG POR/
and raise (the level) of (spiritual) experience to the uncontaminated mind.
Ê7
Ü
' #-Dè-, ₫_+-ý-[-2ì#<-:Ê
LALA BÜMÉ THAMAL DZUG/
Some (Dakinis) appear in ordinary female forms,
Êaè+-Ǜ<-0Ü-₫_+-#$-8$-0è+Ê
JIGTEN CHÖPA NATSHOG LA/
and out of a variety of worldly activities,
Ê:-:-7b².-eè+-2ì<-0",-0Ê
KHYÉ KYÏ MI CHÖ GANG YANG MÉ/
there is none that you will not engage in.
Ê#5,-<è0<-.$-+/$-/€ç.-eè+-0Ê
LALA GYURJÉ TSHÖ KHAN MA/
Some appear as fabric-dyers – the transformers of (the colour),
Ê*-0:-;è<-ý-€ç.-eè+-0_Ê
ZHAN SEM RANG WANG GYUR JÉ MA/
who help transform others’ minds to be able to subdue them
Ê:-:-f_<-eè+-&$-2ì$-0Ê
THAMAL SHÉPA GYUR-JÉ MO/
and transform one’s thoughts into ordinary awareness.
LA LA NYÖ-JÉ CHANG-TSONG-MA/
Some appear as intoxicating chhang198 sellers,
198
Intoxicating chang (Tib. chang): Tibetan equivalent of beer/wine
38
5
Ê_
:#-ý7Ü-;è<-ý-f_<-
eè+-0
LOG _Ê
Ê:-:-‚
PÉ
_SHÉPA
.-eè+NYÖ-JÉ
-^+-7MO/
2$
ì-0Ê
who help intoxicate wrong thoughts.
Ê*/<-+$-;è<-./-‚_.-eè+-0Ê
LA LA JOR-JÉ MÉTSHONG-MA/
Some appear as prostitutes,
Ê:-:-+#-eè+-há<-0",-0Ê
THAB DANG SHÉRAB JOR-JÉ MA/
who engage in the union of method and wisdom.
Ê/#-&#<-lÜ-0-+#-eè+-0Ê
LA LA DAG-JÉ TRÜ-KHEN MA/
Some appear as laundry women,
Ê:-:-#<_+-eè+-;,-ý-0_Ê
BAGCHHAG DRIMA DAG-JÉ MA/
who wash away all the defilements arising from habitual tendencies.
ÊF0D
-_#-+eÜ$<-<ß-#<_+-eè+-0Ê
LA LA SÖ-JÉ SHENPA MO/
Some appear as butchers and/or hunters,
Ê:-:-#,_+-eè+-&_0-?ã,-0Ê
NAMTOG YINGSU SÖ-JÉ MA/
who slaughter all tainted thoughts in the primordial space.
Ê#5,-<è0<-.$-+/$-f_<-
eè+
Ê:--0
ZHAN Ê RANGßWANG
:-+!7-*
SEM
/-o0-6MYÖ
è-0_Ê
JÉ MA/
who capture, intoxicate, and liberate others’ mind.
Ê7"_.-7
/Ü-{æ,-*#-#%_+-eè+-0Ê
LALA KATHUB DRAMDZE MO/
Some appear as female Brahmins with fortitude,
Ê+è-:-<_#<-ý-0*7-8<-ý7ÜÊ
KHORWÉ GYUNTHAG CHÖ JÉ MA/
who sever the rope of cyclical existence.
ÊÜ
. -./-T_-8Ü-730-uÜ$-#Ü
DE LA SOG PA THAYÉ PÉ/
There are a countless number of these (Dakinis)
Ê#,<-0&_#-(Ü-»¥-I-/5Ü-,Ê
RIRAB LHO YI DZAMLING GI/
in the world that is situated in the South of Mt. Sumeru.
Ê7_
i-/7Ü-+_,-:-/º¥#<-ý-F0<Ê
NÉCHHOG NYISHU TSA ZHI NA/
In the 24 supremely sacred places,
Ê*/<-F0<-[-2ì#<-¸¥-0-8Ü<Ê
DROWÉ DON LA ZHUGPA NAM/
those who abide there to benefit sentient beings,
Ê₫_+-ý-[-2ì#<-*/<-
`CHÖPA
Ü/̧¥<+-7
Ê ¸¥7Ü
-IÜ :Ê-#)_.-THAB
NATSHOG
0-7+Ü -/5è<-:Ê
KYÏ DUL/
a variety of conducts are skillfully subdued.
ÊnÜ-,:<-#%Ü#-·â-0-$è<-ýÊ
DÜTSÏ TORMA DI ZHÉ LA/
Please partake this nectar-torma.
Ê/+#-%#-F:-7e_.-:-<_#<-ý7ÜÊ
TRINLÉ CHIGTU MANGÉ PA/
Your Buddha Activities are varied.
Ê…å
-ý
/ -eè+-ý7Ü-#$-6#-F0<Ê
DAGCHAG NELJOR LA SOG PÉ/
May we, the yogi and others,
Ê7
Ü
'#-Dè-,&_<-/{+-(0<-ý-+$-Ê
DRUBPA JÉPÉ GANGZAG NAM/
who are practitioners,
Ê7_i-+_,-d_#<-0è+-T©-, iá/-;_#ñ
JIGTEN CHHÖGYÉ NYAMPA DANG/
may our eight worldly concerns,199 diminish,
and
199
Worldly concerns (Tib. ‘Jig rTen Chos brGyad): Attachment to 1) gain, 2) loss,
3) happiness, 4) sadness, 5) praise, 6) slander, 7) pleasing speech, and 8) unpleasing
speech.
38
8
Ê0"7-7_i7Ü-/U:̈-/-2,-#<ß0-ý_-7+Ü-0"7-7i_-„Ü$-*Ü#-,<-lá$-H-<è$-
# Ü<
/{æ+-/
-`·Ü
â<-#
-,<)_Ê.-7/ß:-:-‚.-/-8Ü,-̀$-Ê #%_+-2ì#<-:-W.-,<-‚.-r_:-
„,-
7̧¥#-%Ü$-7oè:-;Ü-,
·â-&#<-;Ü$-eÜ,-„/<-&è7_ÊÊ
This invocation of the Dakinis in these three parts was taken from Khadro Nyingthig
text by Drung Masing, and appended to the Dakini Torma Offering text. This was
the tradition since a long time ago and it makes a lot of sense. It is very powerful.
🙙 Invocation of Worldly
œ
-§
×
î _ï ñ./-·â-7Ü
Dakinis 🙚 ' #<-ý7Ü-¸¥.-h_+-,<Ê
HUNG JHO RABTU JIGPÉ DURTRÖ NÉ/
Hung Jho. In the extremely terrifying charnel ground
Ê7
Ü
' #-Dè-,0"7-7_
i -0*ß-0_-&èÊ
JIGTEN KHADRO THUMO CHHE/
is the powerful cosmic dakini.
ÊÜ
; -, ·â-0Ü-/6+-7Ü
' #<-ý7Ü-#6ß#<Ê
SHINTU MIZÉ JIGPÉ DZUG/
She has an extremely terrifying appearance.
Êß
/+-0è+-:ß<-:-0#_-/„,-%Ê
,
BÜMÉ LÜ LA GONYEN CHAN/
She has a female body a variety of heads.
Ê*_+-ý-/6ß$-5Ü$-h#-&è,-7*ß$-Ê
THÖPA DZUNG ZHING TRAG CHHEN THUNG/
Holding a skull, and drinking human blood from it,
Ê0Ü-._-6-5Ü$-»¥-uä-:èÊ
,
MIRO DZA-ZHING SHÜLU LEN/
she devours corpses and whistles songs.
38
9
ÊÜ
)$-73Ý-, ¶â:-5Ü$-
2
Ê+ì#è<-"#-0
-+
TINGDZIN $-7
-:Ü
iß0<
NYUL Ê-*0<-%+-Ǜ<Ê
ZHING TSHOG-KHANG DRIM/
In search for contemplations, she goes to places of spiritual assembly halls.
Ê/!7-8Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
DEDAG MALÜ THAMCHÉ KYÏ/
To all of them, without missing anyone,
ÊW_-,bÜ-+0-/%<-'Ü-/5Ü,-¥̧Ê
KA YI TORMA DI ZHÉ LA/
(I) command you all to partake this torma, and
Ê+0-2Ý#-/rá$<-:-nÜ,-:<-03+
ìÊ
NGÖN GYI DAMCHÉ JIZHIN DU/
true to your past pledge,
ñ
72:-:_Ê
HUNG NYURDZÉ CHENRÉZIG LA CHHAGTSHAL LO/
Hung. Homage to Avalokitesvara, the expeditious one.
Ê5/<-#¸¥/-+$-/%<-/Ü-,-
8-!-0,,Ê
390
The three eyes are open wide and the hair is raised upward.
Ê+m:-/.-<Üvä-.-8Ü<-:è#<-
ý.-/{,Ê
Ê₫Ü -/_.-0Ü-/þ_+-{:-ý_<-{<-/)/-,<Êñ
TRELWAR SINDHURA YÏ LEGPAR GYEN/
The forehead is thoroughly decorated with vermilion,
ÊÜ
; $-:<-e_,-,<-#)_.-0-:è,-ý.-3
/+
CHIWOR MIKYÖ GYALPÖ GYÉTAB NÉ/
ìÊñ
and the crown of the head is adorned with victorious Akshobhya.
201
Pha Dhampa Sangye’s disciple and Machig Labdron’s first husband.
39
3
Ê+.-+c$-%_+-ý,-.Ü,-&è,-
7/.-/<-/{,Ê
Ê.Ü#<-M<-+/ß-:-/{,-:-/+#-/Y_+-+_Ê
DARCHANG CHÖPAN RINCHHEN BARWÉ GYAN/
Wearing a tiara with silky ribbons ornamented with brilliant jewels,
Ê₫,-#<ß0-Q_#-%Ü$-5:-#+$<-0&è-/-#1Ý#<Ê
RIGNGÉ U LA GYAN LA DAG TÖ DO/
I praise you whose head is ornamented with the Five Buddha Families.
ÊO#<-7lÜ:-=-=-/5+-ý7Ü-$-._-…
_#<Ê
MINMA AGTSHOM MAR SER ME TAR BAR/
Ê7Ü
' #<-eè+-,#-ý_-a_+-:-/+#-/Y_+-+_Ê
JAG DRIL HA HA ZHÉPÉ NGARO DROG/
The tongue is curled back and he roars with laughter – Ha! Ha! Ha!
JIGJÉ
I praiseNAGPO
you, theKHYÖ LABlack
fearsome DAGOne.
TÖ DO/
Êd#-#8<-1q,-/è$-&è,-
^CHHAG
ä#-ý_YÉ -:<Ê
TSHENDEN BENGCHHEN MUGPO LÉ/
From the dark-maroon sandalwood club in the right hand
ÊT-+0#-(Ü<-hÜ-&Ü#-Y_$-‡å:-ý-7bè+Ê
LHAMAG NYÏ-TRI CHHIG-TONG TRULPA GYÉ/
manifests an army of 21,000 gods.
39
4
ÊT-0Ü,-_ i $-aè.-/„#-ý.-
03/Y
Ê +,--ý
LHAMIN
ý7-ý
_-n
Ü ÊÜ,-:<-þ_$
DRONGKHYER
-:-/+#-/Y_+-+_Ê
LAG PAR DZÉPA PO/
You who conquered the city of demi-gods,
Êd#-#8_,-*_+-ý-/¸¥+-IÜ<-/!$-/-7*ß$-Ê
TENPÉ TRINLÉ KYONG LA DAG TÖ DO/
I praise you who carries out Buddha Activities for the Dharma.
Ê*ß,-J<-02ì,-&-#6<-ý7Ü-„Ü$-:-/Eè#<Ê
CHHAG YON THÖPA DÜTSÏ KANGWA THUNG/
In your left hand you hold a skull filled with nectar and (you) drink from it.
Ê0-.ß$<-7_'0<-03+-a_+-:-/+#-/Y_+-+_Ê
PAWO SÏSUM DAGPO CHHENPO TE/
(You) are the hero and master of the three existences.
Ê5/<-#(Ü<-#.-Y/<-/…+-ý7Ü-7bÜ$-/#-2±:Ê
MARUNG JOMDZÉ KHYÖ LA DAG TÖ DO/
(I) praise (you) who subdue the evil beings.
ÊY#-;0-/è.-,#-0Ü-0#_7Ü-nè$-/-7d$-Ê
ZHAB NYÏ GARTAB DRÉPÉ GYINGBAG TSHUL/
(Your) two legs are wide apart in a majestic dancing posture.
Ê/̧¥+-+ýß$-I+-,<-#%_+-03+-
2ì#_<
Êw -`è
#-e
DÜPUNG Ü-/+-+
#$
+TSÉNÉ
-0 -/%<-:-/+#-/Y_+-+_Ê
CHÖDZÉ TSHOG KYI DAG/
ñ
(you) are the Lord of the assembly, the annihilator of the army or demons.
Ê
œË
×î +ý:-Q,-0-¼Ô-´Ó-:->-M_-.Ê
This praise is taken from the tantra called the Profusely Boiling Blood Ocean.
202
Tib. Norgyunma, (Skt. Vasundra): the goddess of wealth.
39
6
Ê5Ü-eè+-#%_+-8ß:-/Y,-ý-
+
Ê.F
-/-+ e$_
-Ê
:-7CHÖYUL
ZHIJÉ
.-/+#TENPA
-%#-+ ý_,-y_/-8_,-0&_+-ǛÊ
DARWA DANG/
for the progress of the teachings of pacifying Chöd tradition, and
Êzè,-$,-/.-&+-w_#-ý7Ü-nÜ-, :<-03+
ìÊ
NELJOR DAGCHAG PON-LOB YON-CHHÖ KYI/
for this yogi practitioner, disciples and sponsor,
Manjushrimitra.
397
Ê&Ü< /-<ß-N#<-`Ü-₫$-0_-
0
Ê##_8-+μ¥
CHHIB
<-,-/ ß-+&Ü<
-0
SU CHAG /èÊ+-+
KYI
0.-0_-/1,-5#<-7.è,Ê
CHANGMO GO GU CHHIB/
rides a nine-headed iron female wolf.
Ê&Ü</-<ß-02:-Y#-+0.-0_-0#_-+μ¥-&Ü</Ê
YÉNA BÜMÉ MARMO TSAN-ZHAG PHEN/
On her right is a red lady throwing a tsen lasso and
Ê#8_,-,-/ß+-0è+-W_-0
, _-/̧¥+-5#<-7.è,Ê
CHHIB SU TSHAL-TAG MARMO GO GU CHHIB/
rides a nine-headed vermillion tiger.
Ê&Ü<
/-<ß-6$<-`Ü-7.-0-0#_-+μ¥-&Ü</Ê
YONNA BÜMÉ NGONMO DÜ-ZHAG PHEN/
On her left is a blue lady throwing a demon lasso and
Ê#<ß0-!-#%è-. /ß-.:-ý<-Y_$-"0<-a/Ê
CHHIB SU DZANG KYI PHARMA GO GU CHHIB/
rides a nine-headed female copper wild-dog.
Their red tongues flash like lightening causing an inferno and a black wind
storm.
Ê0-{æ+-8_$<-`Ü-:<-0",-&è-, 0_-YèÊ
MAGYÜ YONG KYI LÉKHAN CHHENMO TE/
They are the activity-attendants of all the mother lineage.
Ê₫$-5_,-T-0_-0&è+-#<ß0-7"_.-+$-/%<Ê
CHANG-ZHON LHAMO CHHÉ SUM KHOR DANG CHÉ/
(I call upon) the three goddess sisters riding wolves,
Ê+0-J<-/{,-ý7Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
DAMDZÉ GYANPÉ TORMA DI ZHÉ LA/
to partake this torma garnished with samaya substances.
Ê/+#-+$-/rá$-e-0Ü-,_.-7"_.-%
/ <-ǛÊ
DAG DANG SUNGJA MI NOR KHORCHÉ KYI/
For myself, and the people and their possessions under my protection,
Ê,+-.Ü0<-+:-"-*0<-%+-5Ü-/-+$-Ê
NÉRIM DALKHA THAMCHÉ ZHIWA DANG/
please let all pestilential epidemics, and infectious diseases disappear.
Ê/+#-:-Z$-/.-eè+-ý7Ü-+-i /_-:Ê
DAG LA DANGWAR JÉPÉ DRAWO LA/
To the enemies who hate me,
ÊW_-+0.-,+-`Ü-&.-ý-7/è/<-ý-+$-Ê
NGO MAR NÉ KYI CHHARPA BEBPA DANG/
let the purple rain of pestilential disease shower upon them and
Ê+:-+$-80<-`Ü-<-/_,-#+/-ý.-03+
ìÊ
DAL DANG YAM KYI SABON DABPAR DZÖ/
let the seed of epidemics and infectious diseases be sown (in them).
40
1
ʧ_ïnÜ,-:<-F0-ý-[-
2 ì#<-ýÊ
Ê *0<-%+-/…å/-ý7Ü-/+#-(Ü+-0Ê
JHO TRINLÉ NAMPA NATSHOG PAR/
Jho. There are all kinds of Buddha Activities,
Ê02,-0_-Y_$-#<ß0-a/-ý.-æ
{#
THAMCHÉ DRUBPÉ DAGNYÏ MA/
and you are the one who performs them all.
ÊF:-7e_.-´¥,-bÜ-
n
ÊÜ
+0,--2
NALJOR:<Ý
-/KUN
#…-%å-,Ê
/GYI
bÜ-Y _$<-i_#<-eè+Ê
TRINLÉ DRUB/
You perform Buddha activities for all yogi practitioners,
Ê+0-(0<-F0<-:-&+-ý-&_+Ê
DAMTSHIG CHAN GYI TONGGROG JÉ/
and be in person to help those with their samaya intact.
Ê:<-/+#-02,-0_-…
-…_#<-0Ê
DAM-NYAM NAM LA CHHÉPA CHHÖ/
Please punish the violators of samaya.
Ê/!7-8Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
LÉ DAG TSHANMO DRADROG MA/
Tshanmo Dradrog, the chief performer of Buddha activities,
Ê0-%Ü#-₫,-W.-"<-v$<-/5Ü,Ê
KA YI TORMA DI ZHÉ LA/
please partake of this torma that comes with my command, and
Ê/+#-#Ü<-/%_:-/7Ü-nÜ,-:<-´¥,Ê
MACHIG CHANNGAR KHÉLANG ZHIN/
just as you pledged in the presence of Machig,
Ê+-P-(Ü+-¸¥-7iá/-ý.-03+
ìÊ
DAG GÏ CHOLWÉ TRINLÉ KUN/
all my requests for the performance of the Buddha activities,
🙙 Offering to
ÊœË×
î a/-7ß
Rahula 🙚 ' #-&è,-
ý_-.-¼
HUNG/ â-:Ê CHHENPO RAHULA/
KHYABJUG
Hung. The great Vishnu Rahula,
Êß:<-#%Ü#-0#_-+μ¥-7Ü ' #<-ý7Ü-
#6ß#<Ê
ÊI-7
/Ü-5:-,Ü-#67-/̧¥+-#+_$-Ê
LÜ CHIG GO GU JIGPÉ ZUG/
the fearsome form, has one body and nine heads.
Ê0è-7/.-7_+-7a²#-*_#-<è.-7/è/<Ê
CHHUSIN GYALTSHAN DA-ZHU NAM/
Holding a sea-monster, a victory banner, and bow and arrow,
ʇå:-ý7Ü-#67-/{+-d_#<-´¥,-7_'0Ê
MEBAR WÖTRUG THOG-SER BEB/
he brings burning fire, flashes of lightening, and hail.
Ê#+_$-0_-/5Ü<-,Ü-!Ü$-!$-7/è/<Ê
TRULPÉ DZA GYÉ CHHOG KUN JOM/
The eight manifestations of planetary deities conquer all directions.
Ê#67-/̧¥+-0-.ß$-#¸¥#-ý-%Ê
,
DONGMO ZHÏ NI KIKANG BEB/
The four yakshasis rain down vajras.
Skt. raksasi (Tib. Srinmo): vampires, ogress, female spirits subdued by Guru
204
Rinpoche
40
5
Ê;0-ý_-#$<-
`SHAMPO
Ü0-.
Ê -/-Ü
-% ß
.#
Ê
-:/-…_-,₫,-W-.ßÊ
GANG KYI RAWA RU/
at the Shampo snow-mountain range,
Ê"<-v$<-+0-/%<-l,-03ì+-:Ê
MACHIG LABDRON CHANNGA RU/
in the presence of Machig Labdron,
Ê/{,-ý7Ü-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
KHÉLANG DAMCHÉ DRAN DZÖ LA/
remember your pledge that you made!
Ê/+#-%#-8_,-0&_+-7"_.-/%<-:Ê
GYANPÉ TORMA DI ZHÉ LA/
Partake this garnished torma, and
Ê#,0-,+-+:-#6è.-0-/)$-5Ü#
DAG-CHAG YON-CHHÖ KHORCHÉ LA/
to us, the sponsor(s) and the sponsored,
Ê#%_+-8ß:-/Y,-+$-/+#-%#-:Ê
NAM-NÉ DAL-DZHER MA TANG ZHIG/
do not send planetary diseases, plagues and pain.
ÊZ$-/.-eè+-ý7Ü-+-i /_-F0<Ê
CHÖYUL TEN DANG DAGCHAG LA/
Towards the Chöd teachings and ourselves,
ʼ-*â.ß0<-K#̈-.è$<-,+-
`HURTHUM
Ü/%
Ê <-<_:_
-+/7
ÊÜ-nÜ,-:<-7iá/-ý.-03+
KUGRENG NÉ KYÏ SÖ/
ìÊ
please slaughter them with diseases causing speech loss and paralysis.
Ê7oá#-P.-QÜ -5
. Ü$-u_#-
7
Ê_*_+#-7
DRUG a²-&
-… #DIR
TAR
è0<ZHING
-&è0-< è-. &è,-7/è/<Ê
LOG-WÖ KHYUG/
roar like thunder and emit flashes of light
Ê7+Ü-.#;è#<-/{,-ý7Ü-#)_.-0-/5è<Ê
THOG-DRA CHHEM-CHHEM SER CHHEN BEB/
amidst the sound of thunder, brings heavy hail.
Ê0-%Ü#-:/-…_-,₫,-W-.ßÊ
DIR SHEG GYANPÉ TORMA ZHÉ/
Please come here and partake this garnished torma.
Ê"<-v$<-+0-/%<-l,-03ì+-:Ê
MACHIG LAB-DRON CHAN-NGA RU/
In the presence of Machig Labdron,
Ê#%_+-8ß:-/Y,-ý-/rá$-/-+$-Ê
KHÉLANG DAMCHÉ DRANDZÖ LA/
please remember what commitment and pledge you made!
Ê#%_+-0",-/+#-#Ü-Z_$-i_#<-03+
CHÖYUL TENPA SUNG WA DANG/
ìÊ
Please protect Chöd teachings, and
Ê8Ü+-:-/F#-ý7Ü-+i-/_-:Ê
CHÖKHAN DAG GI DONGDROG DZÖ/
be this Chöd practitioner’s friend and helper.
Ê0Ü-Z¨#-D#<-+$-&_-
7
Ên/%
á-:_Y:-_TAG
MIDUG Ê,ý7ÜDANG
-nÜ,-CHHOTRUL
:<-7iá/-ýTON/
.-03+
ìÊ
please show evil signs and illusions.
7+ÜÊ
.
JHO/ JIGTEN BÖ KYI ZHINGKHAM DIR/
Jho! In this Buddhafield of transient Tibet
Êþ_$-03+-5Ü$-þ_$-0"7-7_
i -0Ê
KYONG DZÉ ZHINGKYONG KHADROMA/
(I call upon) the kshetrapala Dakinis, who protects it,
Ê#_
,+-‚Ü,-0_-/5Ü-/̧¥+-0_-/5ÜÊ
NÖJIN MO ZHI DÜMO ZHI/
the four yakshinis, the four demonesses,
Ê^,-/1°,-&è-, 0_-0&è+-Zè-/5ÜÊ
MHENTSUN CHHENMO CHHÉ DE ZHI/
and the four groups of great medicine-sisters:
ÊT/-T©/-,-/67Ü-{,-+$-/%<Ê
LHAB-LHUB NADZÉ GYAN DANG CHÉ/
They are dressed up in freely flowing garments,
Ê<Ü:-„,-._:-0_7Ü-…
-+$-/%<Ê
SILNYAN ROLMÖ DRA DANG CHÉ/
40
9
Ê+0-J<-/̧¥+-IÜ7Ü-0&_+-ý-+$-Ê
NAMKHÄ THONG NÉ DIR SHEG LA/
from the expanse of space.
Ê;-h#-+0.-#)_.-7+Ü-/5è<-:Ê
DAMDZÉ DÜTSÏ CHHOPA DANG/
Please partake the nectar-offering of samaya substances, and
Ê0-%Ü#-:/-…_-,₫,-W-.ßÊ
SHA TRAG MARTOR DI ZHÉ LA/
the red torma of flesh and blood.
Ê"<-v$<-+0-¸¥-/%<-ý-/5Ü,Ê
MACHIG LABDRON CHAN-NGA RU/
In the presence of Machig Labdron,
Ê/+#-%#-+ý_,-y_/-7"_.-%
/ <-F0<Ê
KHÉLANG DAM DU CHÉ PA ZHIN/
just as you pledged under oath,
Ê#5Ü<-eè<-:0-#<ß0-#.-7¸¥#-`$-Ê
DAGCHAG PON-LOB KHORCHÉ NAM/
we, the teacher, disciples, and the attendants,
Ê/<0-ý-/V¨/-:-.è-/-
U
Ê_+$:-<Ê
SAMPA
80DRUB
<-7hLAá#REWA
-I_+-5Ü-/-+$-Ê
KONG/
please fulfill our hopes and aspirations.
Ê/_+-"0<-/+è-/7Ü-nÜ,-:<-03+
DALYAM TRUGTSÖ ZHIWA DANG/
ìÊ
Let there be no pestilential epidemics, fighting and quarrels.
ñÊ>ù-!H-¬¢!Ü-,Ü-œ×-î.ªï >ù-—-£É-
4-<_#<Ê
Om Karma Dakini Hung Phat/ Om Svabhava…..
ñY_$-ý
OM 7Ü-$DAKINI
KARMA $-:<-¨HUNG
áîï:<-.PHAT/
Ü,-ý_OM
7Ü-[ _+-¸¥-"îﺥ-/-:<-
SVABHAVA…….
£-:Ü„-"-"-"¡-= Ü
Ê
411
205
A Vajrapani
412
Ê<-#<ß0-F0-ý.-#,_,-:-d#-
7
SA2:--B
ÊESUM
_ /Y_è
+-/̧Ê¥+-7NON
NAMPAR
¸¥:-#LA,_+CHHAGTSHAL
-‚Ü,-,#-0_-8TÖ/
ß0Ë
offer homage and praise to he who completely suppresses the three realms.
Ë30-T-:-<_#<-,_.-T-&è,-ý_-/{+Ê
DOJE DÜDUL NÖJIN NAGMO YUM/
(I call upon) Dorje Düdul and the yakshini consort, and
Ê7o_#-#,<-0&è+-M-:-<_#<-#8ß-h/-%Ê
,
DZAM-LHA LA SOG NORLHA CHHENPO GYÉ/
the eight wealth gods including Dzambala.
Ê
Ü
(-07Ü-#6Ü-/BÜ+-:-<_#<-/<è-h/-%Ê
,
ZHIWÏ LÉ DZÉ NYI-TRI CHHIG-TONG DANG/
and the 21,000 that carry out peaceful activities.
Ê{<-ý7Ü-:<-03+-(Ü-hÜ-&Ü#-Y_$-+$-Ê
NYIMÉ ZIJÏ LA SOG SE-TRAB CHAN/
(I call upon) Nimé Zijï and others in rhinoceros skin armor,
Ê=-:-7/.-eè+-:-<_#<-6$<-h/-%Ê
,
GYÉPÉ LÉDZÉ NYI-TRI CHHIG-TONG DANG/
and the 21,000 that carry out enriching activities.
&
ÊÜ
,##-Y
WANG _$-7/
-ýGI_-+$.--Ê
LÉDZÉ
/-:-<_#<-N#<-h/-%Ê ,
NYI-TRI CHHIG-TONG DANG/
and the 21,000 that carry out subjugating activities.
Ê#
l-ý_7Ü-:<-03+-(Ü<-hÜ-&Ü#-Y_$-<_#<Ê
NAGPO BARWA LA SOG CHAG-TRAB CHAN/
(I call upon) the Blazing Black One207 and the others in iron armor,
Ê,_.-T-#,_+-‚Ü,-eè-/7Ü-2ì#<-/%<-Ǜ<Ê
DRAGPÖ LÉ DZÉ NYI-TRI CHHIG-TONG SOG/
and the 21,000 that carry out wrathful activities.
Ê+0-J<-+!.-#<ß0-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
NORLHA NÖJIN JEWÉ TSHOG CHÉ KYI/
(I call upon) the assembly of 10 million wealth gods and yakshas
Ê™-ý-0$_,-;è<-%,-bÜ-/!7-/V_<-PÊ
DAMDZÉ KARSUM TORMA DI ZHÉ LA/
.
to partake this torma and the samaya substances of the three whites.
Ê 8ß0-&è,-/Y,-ý-+.-5Ü$-{<-ý-+$-Ê
DRAPA NGONSHÉ CHAN GYI KAGÖ TAR/
In accordance with the instructions of Drapa Ngonshé Chan,
206
Tib. Hala Barjé: name of a retinue of Shanglon Dorje Düdul
207
Tib. Nagpo Barwa: name of a retinue of Shanglon Dorje Düdul.
41
5
ÊF:-7e_.-/+#-%#-7"_.-+$-/
% <-+
Ê2é-ý$
-8
NALJOR Ü
<Ê_+-,0<KHOR
-/
DAGCHAG
-+ýDANG
:-7e_CHÉPA
.-{<-ý -+$-Ê
YI/
for us, the practitioner and retinue’s
Ê<+-<è.-0ß-#è-#_+-"-5Ü-/-+$-Ê
TSHE DANG SÖNAM PALJOR GYÉPA DANG/
longevity, increase in merits and wealth,
Ê0$7-*$-&_<-rÜ+-{<-ý7Ü-nÜ,-:<-03+
SÉ SER MUGE GÖKHA ZHIWA DANG/
ìÊ ñ
for a time free of frost (damages to crops), famine, and losses,
7"_.-/ráSHAR-CHHOG
HUNG/ $<Ê KYONG DZÉ GYALCHHEN YUL-KHOR-
SUNG/
Hung! The Great King Dhritarastra rules the East.
Ȩ̂¥$-0+_#-d#-,-…-„,-ýÜ-4$-73ÝÊ
,
DUNG-DOG CHHAG NA DRANYAN PIWANG DZIN/
His complexion is conch-colour and he holds a lute in his hands.
ÊT_-d_#<-þ_$-03+-{:-&è,-7.#<-þè<-ý_Ê
LHO-CHHOG KYONG DZÉ GYALCHHEN PHAGKYÉPO/
The Great King Virudhaka, who rules the South.
Ê0*Ü$-0+_#-d#-,-#<_+-eè+-.:-iÜ-73ÝÊ
,
416
Ê+ý:-+$-/<_+-,0<-0$7-*$-+.-/-+$-Ê
DAGCHAG PON-LOB KHOR DANG CHÉPA YI/
We, the teacher, disciples including the retinue beseech you to
Êd_#<-/5Ü-+-i +ýß$-7_'0<-ý7Ü-nÜ,-:<-03+
PAL DANG SÖNAM NGATHANG DARWA DANG/
increase our glory, merits, and power.
ìÊ ñ
🙙 Offering to Nyanchhen
Êœ Ë×
î <-/{+-,_,-ý7Ü-<è0<-+ý7-
Thanglha 🙚
& è-,ý_-Y
HUNG/ èÊGYÉ NONPÉ SEMPA CHHENPO TE/
SA
(I call upon) the great bodhisattvas of the 8 bumi including
th
Ê
Ül-67Ü-{:-ý_-6ß.-.ß+-M-Q,-ýÊ
DRIZÄ GYALPO ZURPHÜ NGA DEN PA/
Zurphü Ngaden the king of gandharvas,
Êät-8Ü-{:-ý_-,è7ß-:è-*_+-+!.-5è<Ê
LU YI GYALPO NEULE THÖKAR ZHÉ/
Neule Thökar, the king of the nagas, and
Ê/_+-"0<-#,<-&è,-/{+-`Ü-/+#-ý_-YèÊ
418
Tib. dzi: indigenous Tibetan precious beads. The best kind has balck background
208
Ê/{-eÜ,-r<-0_-#,0-02ì-8ß0-
+
Ê$-/Ü
7+% -.<
GYAJIN Ê
#SÉMO
;è#<-+!.-# <ß0-/{,-ý7Ü-#)_.-0-/5è<Ê
NAMTSHO YUM DANG CHÉ/
Indra’s daughter, Namtsho, who is the consort ,
Ê#%_+-8ß:-/Y,-ý-+.-5Ü$-{<-ý-+$-Ê
MACHIG LABDRON CHAN-NGAR KHÉLANG ZHIN/
Just as pledged in the presence of Machig Labdron,
ÊF:-7e_.-/+#-%#-7"_.-+$-/%<-ý-8ÜÊ
CHÖYUL TENPA DAR ZHING GYÉPA DANG/
please spread the Chöd teachings to the four directions.
Ê"-73Ý-, {/-Dè,-Y_$<-i_#<-0-#8è:-%Ü# ñ
NALJOR DAGCHAG KHOR DANG CHÉPA YI/
We, the teacher, disciples including the retinue beseech you
209
Tib. menmo: female demons inhabiting the countryside.
42
0
Ȩ̂¥$-0+_#-./-/BÜ+-+.-+!.-/è.-
& è,-#<_Ê
DUNG-DOG : RABJÏ DAR-KAR BERCHEN SOL/
Ê +.-0¸¥$-+!.-ý_-d.-/<-T-+0#-Z̈+Ê
is in conch shell colour. He is completely magnificent and wears a white
cloak.
Ê&Ü<
/-<ß-T-#8#-+!.-ý_-.Ü-:_#-10Ê
DARDUNG KARPO CHHARWÉ LHAMAG DÜ/
He raises a white javelin with prayer flags, and gathers an army of gods.
Ê"-„$<-[-„$<-/ß-8ß#-72±/<-ý.-&Ü<
/Ê
CHHIB SU LHAYAG KARPO RILOG TSAM/
He rides a mountain-size white celestial yak
Ê8ß0-&è,-#,0-^,-*_#-#Ü-/ß-8ß#-<_#<Ê
KHALANG NALANG BUYUG TSHUBPAR CHHIB/
that bellows vapors from its mouth and nostrils like a blizzard.
ÊrÜ+-ý7Ü-T-+0#-eè-/-7/ß0-+$-/%<Ê
YUMCHHEN NAM-MHEN THOG GI BUYUG SOG/
The great consort Nammen210Thoggi Buyug, etc.
Ê7+Ü-.#;è#<-+!.-#<ß0-/{,-ý7Ü-#)_.-0-/5è<Ê
SÏPÉ LHA-MAG JEWA BUM DANG CHÉ/
together with a trillion strong army of cosmic gods,
Tib. Nammen: Consort of Yarlha Shambu, the guardian deity named after his
210
Ê0-%Ü#-8ß0-r<-₫,-W.-"<-
v
Ê$#<
%-/_5+Ü
MACHIG ,Êß:-SÉ/YCHAN-NGAR
-8
YUM
,-ý-/rá$-5ÜKHÉ-LANG
$-þ_$-/-+ZHIN/
$-Ê
Just as you pledged in the presence of Machig and her sons,
Ê+
/#-#Ü-0*ß,-zè,-´¥,-…å-/7#:-zè,-<_Ê
:
CHÖYUL TENPA SUNG ZHING KYONGWA DANG/
please protect and nurture the Chöd teachings.
🙙 Offering to Kulha
ÊœË
×î ñ<Ü$-#-:-8Ü-8ß:-æ
Khari 🙚 { +-
&±-8Ü-8
HUNG/ ßÊ: YI YUL GYÜ CHHU YI YUL/
SINGALA
Hung! On the island in the region of Sri Lanka,
Ê#$<-+!.-.Ü,-&è-, ;è:-bÜ-#5:-8<-,<Ê
GANGKAR RINCHHEN SHEL GYI ZHALYÉ NÉ/
in the immeasurable precious crystal mansion of white snow range,
ÊÜ-T-0"7-.-Ü0-<$-‡å:-ý7Ü-ÜÊ
KULHA KHARI MASANG TRULPÉ KU/
42
2
+
MI.
Êd-KAR
/è-#
# .-%Ê
8<,-0¸¥$-+.
SHEL-TRAB
-#8_,-,-₫$-*_+-73ÝÊ
SHEL-MOG DARBER CHAN/
,
The white man in crystal armor and crystal helmet wears a silky cloak.
Ê &Ü</-<ß-D-+!.-7.ß.-;è<-#6Ü-0Ü#-&Ü</Ê
CHHAG YÉ DUNGDAR YON NA CHANGTHÖ DZIN/
In his right hand he holds a javelin, and a wolf-head in the left.
Êþè<-/ß-º¥/-&è-, 02ì,-*_#<-7/ß0-bÜ<-/U_Ê
CHHIB SU TA-KAR PHURSHÉ DZI-MIG CHHIB/
.
He rides a white flying-horse that has eyes like the dzi stone.
ÊN0-0_-;è:-/67-;-/-8ß-0_.-%
/ Ü<
/Ê
KYÉBU ZHUBCHHEN TSHON THOG BUM GYÏ KOR/
He is surrounded by 100,000 men in armor carrying weapons.
ÊÜ
. -, &è-, {,-Q,-03ì-0_-+!.-0_-hÜ+Ê
CHAMMO SHELDZA SHAWA YUMOR CHIB/
(His) consort, Lady Shelza, rides a doe,
Ê 0"7-.Ü-0Ü$-rÜ$-7"_.-+$-/%<-ý-F0<Ê
RINCHHEN GYAN DEN DZOMO KARMO TRÏ/
and leads (on leash) a white dzomo212 adorned with jewel ornaments.
211
Tib. masang: a class of non-human beings who gradually dominated Tibet before
being inhabited by human beings.
Tib. dzomo (mZo mo) female offspring of a bull and a dri (female yak) or a yak
212
and a cow.
42
3
Ê7+Ü-.#;è#<-+!.-#<ß0-/{,-ý7Ü-
#
Ê)0_-%
DIR .-SHEG
0Ü
-/#
5-:/
è<-Ê…_-,GYANPÉ
KARSUM
₫,-W.-TORMA
"<-v$ZHÉ/
<-/5Ü,Ê
Please come here and partake of torma garnished with the three whites.
Ê#%_+-8ß:-#)è.-&_<-/Y,-ý-+.-/-+$-Ê
MACHIG LAB DRON CHAN-NGAR KHÉLANG ZHIN/
Just as pledged in the presence of Machig Labdron,
Ê/+#-%#-/<0-ý-/…å/-:-.è-/-U_$<Ê
CHÖYUL TERCHHÖ TENPA DARWA DANG/
please help spread the hidden treasure of Chöd teachings,
Ê7"_.-/rá$-zè,-/w_#-/.-&+-*0<-%+-<_Ê
DAGCHAG SAMPA DRUB LA REWA KONG/
:
and fulfill our hopes and aspirations.
ÊF:-7e_.-/%_:-/7Ü-nÜ,-:<-7iá/-/.-03+
ìÊ ñ
KHOR SUNG KYEN DOG BARCHHÉ THAMCHÉ SOL/
Please protect us, remove unfavorable causes and all the obstacles.
🙙 Offering to Wöde
ÊœË×
î Ü ñ.-0*_-<-#1$-#$<-.Ü-#(,-
Gungyal 🙚
Ê/+#-#Ü-nÜ,-:<-7iá/-ý7Ü-Z_$-
i_ #<GI-0TRINLÉ
DAG 3+
ìÊ DRUBPÉ DONGDROG DZÖ/
ñ
and help me accomplish my Buddha activities.
ʈå:-0#_-7/.-/-/¸¥,-bÜ-
# +è$<-!-7
DRULGO d_ÊDUN GYI DENGKA CHHO/
BARWA
Ê 8Ü+-/5Ü,-.Ü,-&è,-7/.-/<-+/ß-#1°#-/{,Ê
(Above his head) floats a snake-hood parasol formed by seven heads of
snakes.
Êd#-#(Ü<-*:-‚.-8Ü+-/5Ü,-,_.-/ß-73ÝÊ
YÏZHIN RINCHHEN BARWÉ UTSUG GYAN/
,
The crown of his head is ornamented with a blazing wish-fulfilling jewel.
Ê+.-+$-.Ü,-&è-,¸¥-0<-U¨-:-/{,Ê
CHHAG NYÏ THALJAR YÏ-ZHIN-NOR-BU DZIN/
In his two folded hands holds a wish-fulfilling jewel.
ÊÜ-^+-P_-7dè-#̧¥#-ý-ˆå:-¸¥-7aÜÊ
:
DAR DANG RINCHHEN DUMÉ KU LA GYAN/
His body is adorned with silken clothing and many jewels.
Ê{:-.Ü#<-Bè-.Ü#<-+0$<--.Ü#<-o0-6è7Ü-.Ü#<Ê
KUMHÉ TOCHHÉ DUGPA DRUL DU KHYIL/
His lower snake-body coils up like a vicious snake.
Ê#+_-: ý-tä-.Ü#<-eè-/-7/ß0-+$-/%<Ê
GYALRIG JERIG MANGRIG DRAMDZÉ RIG/
Those of the castes of warriors, commoners, priestly Brahmins,
Ê7+Ü-.#;è#<-+!.-#<ß0-/{,-ý7Ü-#)_.-0-/5è<Ê
DOLPA LURIG JEWA BUM DANG CHÉ/
untouchables, and nagas amounting to a trillion,
Ê0-%Ü#-:/-…_-,₫,-W.-"<-
v$#<
Ê %-/_5+Ü
MACHIG ,Êß:-/Y,-ýCHAN-NGAR
-8
LABDRON
-/rá$-5Ü$-þ_$-/-+$-Ê
KHÉLANG ZHIN/
Just as pledged in the presence of Machig Labdron,
Ê/+#-%#-+ý_,-y_/-8_,-0&_+-7"_.-/%<-:Ê
CHÖYUL TENPA SUNG ZHING KYONG WA DANG/
please protect and nurture the Chöd teachings.
Êä
t-+$-<-/+#-,+-F0<-5Ü-/-+$-Ê
DAGCHAG PON-LOB YON-CHHÖ KHORCHÉ LA/
Please free all of us, the teacher, the disciples, and the sponsor,
Êtä-#8$-+$_<-iá/-{-&è,-7//<-ý-+$-Ê
LU DANG SA-DAG NÉ NAM ZHIWA DANG/
of diseases originating from nagas and earthly-demons.
Ê/+#-:-Z$-/7Ü-+i-/_-+0-(0<-:Ê
LU-YANG NGÖDRUB GYACHHEN BABPA DANG/
Let the good fortune of the nagas fall down in abundance.
Ê03é-,+-T_#-@_+-7/è/<-ý7Ü-nÜ,-:<-03+
DAG LA DANGWÉ DRAWO DAMNYAM LA/
ìÊ ñ
To my enemies who hate me and who have broken samaya,
_
-,0-8ÜTRULKU
HUNG/ <Ê MACHIG LAB KYI DRONMA YÏ/
42
8
Ê/!7-+$-+0-:-/)#<-ý7Ü-T-7lè-F0<Ê
NYANSA GYA DANG TSAGYÉ CHÉPÉ TSHE/
and the 108 severely powerful places,
Ê*0<-%+-+!.-#<ß0-#)_.-0-7+Ü-/5è<-:Ê
KA DANG DAM LA TAGPÉ LHA-DRE NAM/
under their command, and bound by oath
Ê#%_+-8ß:-/Y,-ý-d_#<-/%°.-{<-ý-+$-Ê
THAMCHÉ KARSUM TORMA DI ZHÉ LA/
to partake of this torma that is garnished with the three whites.
429
Ê.ªï ñ+è-P.-+0.-#)_.-+!.-#<ß0-#)_.-
PHAT/ DETAR MARTOR KAR SUM TORMA NAM/
Phat! Thus, the red torma and the three whites,
Ê
0<_-<
-F 0<_
Ê.-#$-7+_+-.ß:-/<-#(è<-;Ü$-2Ý0<Ê
SOSOR GANGDÖ PHUL WÉ NYÉ SHING TSHIM/
so offered according to your individual needs, may please you and bring
satisfaction to you
ÊnÜ,-:<-#$-7+_+-/…å/-ý.-5:-bÜ<-/5è<Ê
TRINLÉ GANGDÖ DRUB PAR ZHAL GYÏ ZHÉ/
for which you agreed to carry out whatever Buddha activity (I) desired.
Ê/Y,-+$-/+#-:-#,_+-ý7Ü-+i-/#è#<-:Ê
TEN DANG DHAG LA NÖPÉ DRA-GEG LA/
At those who harm the Buddha’s teachings, and myself,
Ê8è-;è<-0"7-7i_-F0<-`$-*ß#<-h_<-,<Ê
YESHÉ KHADRO NAM KYANG THUG TRÖ NÉ/
by the Wisdom Dakinis also becoming enraged,
Ê&_<-þ_$-;-6-7Ü
' #-Dè-, 0"7-7_i7Ü-2#
ì<Ê
CHHÖKYONG SHAZA JIGTEN KHADRÖ TSHOG/
430
0"7-7
KYE/ MA_
i -0 Ê YESHÉ KHADROMA/
MIMIN
Kye! Mother, you are not human but a Wisdom Dakini.
Ê+ß/<-d_#<-<$<-{<-.Ü#<-`Ü-0"7-7_ i-
0Ê
Ê0"7-7_
i -eè-/-7/ß0-+
Ü-CHHOG SANGYÉ RIG KYI KHADROMA/
The Dakinis of Buddha classification in the center
$-/%<Ê
431
The full text should contain the 8 last sentences from above. The abridged version
;.-E_B
-è-.Ü#<-Ǜ-0"7-7_
i -0Ê
is as under.
Ê[$-rÜ+-T-7èl7Ü-7"_.-
b
ÊÜ<-/U
0-7 +Ü
NANGSÏ _LHA-DRÉ
Ê.-. #;è#<KHOR
-/{,-ýGYÏ
7ÜKOR/
-#)_.-0-/5è<Ê
surrounded by the retinue of gods and demons of appearance and existence.
Ê+0-J<-/{,-ý7Ü-#)_.-0-/5è<Ê
MA DIR SHEG GYANPÉ TORMA ZHÉ/
Mother, please come here, and partake of the garnished torma.
Ê;-h#-+0.-bÜ-#)_.-0-/5è<Ê
DAMDZÉ GYANPÉ TORMA ZHÉ/
Please partake of torma garnished with samaya substances.
Ê+-.è<-Z$-/7Ü-+i-:-8¡Ê
SHA TRAG MAR GYI TORMA ZHÉ/
Please partake of red torma of flesh and blood.
Ê+-.è<-#,_+-ý7Ü-/#è#<-:-8¡Ê
DARÉ DANG WE DRA LA YA/
Please confront the hateful enemies this time.
Ê/%_:-/7Ü-7nÜ,-:<-7iá/-ý.-03+
DARÉ NÖPÉ GEG LA YA/
ìÊ
Please confront those that bring about harmful obstacles.
(With these prayers) offer the torma outside towards the adversaries. Next, dance:
Put the residual container and the torma-offering container one on top of the
other face down, and place a crossed vajra on the top.
ÊÜ
.#<-/5Ü7Ü-0"7-7_ i<-o_-/
E
Ê+ã$
RIG <-/
-ý
ýZHÏ
7 7<Ü
Ê-o_-/E
_KHADRÖ ã$<-hÜ#<-<è-hÜ#
DRO DUNG PÉ/
the Dakinis of the four classifications dance.
Ê+ý7-0_7Ü-#.-eè+-a²#<-<è-a²#
PAWÖ DRO DUNG TRIG SE TRIG/
The heroes dance in formation, and
Ê+-:,-o_-5Ü#-/Eã$<-ý-,ÜÊ
PAMÖ GAR JÉ KHYUG SE KHYUG/
the heroines dance in swift motions.
Êd_#<5
-/Ü7Ü-+i-/#è#<-Eã:-¸¥-/„#-ý7Ü-o_Ê
DAPHAN DRO ZHIG DUNGPA NI/
This dance, so performed,
Ê8-/̧¥+-{:-ý_-*:-/.-/„#-ý7Ü-o_Ê
CHHOG ZHÏ DRAGEG DUL DU LAGPÉ DRO/
is the dance to pulverize the enemies and obstructers of the four directions.
Ê0-/̧¥+-{:-0_-*:-/.-/„#-ý7Ü-o_Ê
YA-DÜ GYALPO THALWAR LAGPÉ DRO/
It is the dance that pulverizes the gyalpo213.
Mischievous male spirit who can also become protector of dharma when subdued
213
Ê+0-rÜ-+0-:-/)#<-
ý
Ê7zÜè-o
DAMSI
,-_
$,Ê-/.-&
DAM
+-/w_#-ý7Ü-o_Ê
LA TAGPÉ DRO/
It is the dance of brining under oath the samaya violators.
Êè/-*è:-Eã:-¸¥-/„#-ý7Ü-o_Ê
KYEN-NGAN BARCHÉ DOGPÉ DRO/
It is also the dance of removing unfavorable causes and obstacles.
215
Tib. bethel: a form of theurang (demon) that possesses kids. A kind of
poltergeist
43
7
Ê0-/̧¥+-{:-0_-*:-/.-/„#-ý7Ü-o_Ê
YA-DÜ GYALPO THALWAR LAGPÉ DRO/
it is the dance that pulverizes the gyalpo.
Ê+0-rÜ-+0-:-/)#<-ý7Ü-o_Ê
MA-DÜ GYALMO THALWAR LAGPÉ DRO/
It is the dance that pulverizes the gyalmo classification of sprits.
Êzè,-$,-/.-&+-w_#-ý7Ü-o_Ê
DAMSI DAM LA TAGPÉ DRO/
It is the dance of brining under oath the evil spirits of samaya violators.
Êè/-*è:-Eã:-¸¥-/„#-ý7Ü-o_Ê
KYENNGAN BARCHÉ DOGPÉ DRO/
It is also the dance of removing unfavorable causes and obstacles.
Êo_-7+Ü-#$-+$-#$-#Ü-o_Ê
BETHEL DUL DU LAGPÉ DRO/
It is the dance of pulverizing the be-thel spirits.
Êo_-7+Ü-.-._:-dÜ-,ál#-o_Ê
DRO DI GANG DANG GANG GI DRO/
What kind of dance is this?
Ê.-._:-dÜ,-á l #-o_-/
E
Êã+$-i<(-ý
PHAROL
_,-<Ê
á
l #-0#_-:-&
CHHINDRUG
è0<-<è-&è0Ê
DRO DUNG PÉ/
By performing the dance of Six Paramitas,
Ê¥̧#-#<ß0-0#_-:-,è0<-<è-,è0Ê
DRA NYON-DRUG GO LA CHHEM SE CHHEM/
the heads of the enemies – the six afflictive emotions – crush .
Ȩ̂¥#-M7Ü-0#_-:-+-._:-%Ü#
DUG SUM GO LA NEM SE NEM/
(The dance) subdues the three poisons.
Êo_-7+Ü-#$-+$-#$-#Ü-o_Ê
DUG NGÉ GO LA DA ROL CHIG/
Now devour the heads of the five poisons.
Êo_-7+Ü-8ß0-r<-#(Ü<-`Ü-o_Ê
DRO DI GANG DANG GANG GI DRO/
What kind of dance is this?
Ê8ß0-r<-#(Ü<-`Ü<-o_-/Eã$<-ý<Ê
DRO DI YUM-SÉ NGÏ KYI DRO/
This is the dance of the mother and the son.
Ê+-i {:-7#_$-0#_-:-&è0<-<è-&è0Ê
YUM-SÉ NYÏ KYÏ DRO DUNG PÉ/
By the mother and the son dancing,
Ê¥̧#-#<ß0-0#_-:-,è0<-
<
Ȩ̂è-,-M
¥#
DUG èSUM
0Ê
7Ü-0#_-:-+-._:-%Ü#
GO LA NEM SE NEM/
(The dance) subdues the three poisons.
Êo_-7+Ü-#$-+$-#$-#Ü-o_Ê
DUG NGÉ GO LA DA ROL CHIG/
Now devour the heads of the five poisons.
Êo_-7+Ü-F:-7e_-. /+#-#Ü-o_Ê
DRO DI GANG DANG GANG GI DRO/
What kind of dance is this?
ÊF:-7e_.-/+#-#Ü<-o_-/Eã$<-ý<Ê
DRO DI NALJOR DAG GI DRO/
This dance is my dance, the dance of the yogi practitioner.
Ê+-i +0-rÜ7Ü-0#_-:-&è0-<-<è-&è0Ê
NALJOR DAG GÏ DRO DUNG PÉ/
By me, the yogi practitioner dancing,
Ê¥̧#-#<ß0-0#_-:-,è0<-<è-,è0Ê
DRA DAMSÏ GO LA CHHEM SE CHHEM/
the heads of the enemy, the evil samaya violators crush.
Ȩ̂¥#-M7Ü-0#_-:-+-._:-%Ü#
DUG SUM GO LA NEM SE NEM/
(The dance) subdues the three poisons.
Ê>ù-:î-œ-:
×îî-nî-£-8-,,Ê
Ê.ªï.ªï
OM LAM HUNG LAM STAMVA BHA YA NAN/ PHAT PHAT
+è-,<-#+_,-F0<-7"_,-<è0<-‚$-5Ü$-&_<-/;+-ý-,ÜÊ
After getting rid of the vengeful emotions of the malevolent spirits, the Dharma
teachings are as follows.
ÊU-̈8Ü<-"0<-#<ß0-rÜ+-Iè7Ü-/.-¸¥-aÊ
/
hand.
🙙 Purification of negative
:ß<-;-h#-#Ü-0&_+-‚Ü,-2ì#<-0&_+-7+Ü-/
karma 🙚
W
LÜ _ <-ýTRAG
SHA -:-/DGIè,-CHHÖJIN
,<- TSHOGCHHÖ DI NGÖPA LA TEN NÉ
/blood,
+#-+$-/rá$-e-7"_.-+$-/%<-ý7Ü-2é-7"_.-/-
By the merit of having made this offering of one’s physical body, flesh, and
*&
_#
#-0
<--0è+-ý-,<-/<+-/<+-/%+-/%+-2é-*ß$-/7Ü-:,-
DAG DANG SUNGJA KHOR DANG CHÉPÉ TSHE KHORWA
e$-/.-b².-%Ü#
THOGMA MÉPA NÉ SE SE CHÉ CHÉ TSHETHUNG WÉ LANCHHAG
from the beginniningless lifetime’s karmic results for having taken lives of
Ê/Eã$<-/Eã$<-/1ì#-/1ì#-,+-0$-/7Ü-:,-&#<-e$-/.-
JANGWAR GYUR CHIG/
other beings be purified.
b².-%
Ü#
DUNG DUNG TSOG TSOG NÉ MANGWÉ LANCHHAG JANGWAR
May the multitude of diseases as karmic result of having physically abused
Ê7n_#-7n_#-/%_0%
GYUR CHIG/
-/ _0-,_.-+/ß:-/7Ü-:,-&#<-e$-/.-
other beings, end.
b².-%
Ü#
TROG TROG CHOM CHOM NOR WULWÉ LANCHHAG JANGWAR
May the poverty as karmic consequence of having robbed (other
GYUR CHIG/
beings), end.
44
3
Ê/6$-+.-6Ê/ +eÜ#-#<è.-+$ßÊ :
7oá-/$-0
DZANG 3+
ìÊ Ê_
DARDZAB/ iYIG
#<-SER NGUL/ DRU BANGDZÖ/ DROG
May the karmic debts (for having taken others’) fine fabrics, precious gold
and silver, food grains from silos, others’ companions,
aÜ0-*/Ê D-0-=è-:-<_#<-ý-0+_.-,-
2é-+$-rTHAB/
KHYIM- _#- TA MAHÉ LA SOG PA DOR NA TSHE DANG SOG
husbands/wives, horses, camels, and in short, all karmic debts
#Ü-:,-&#<-ý7Ü-/ß-:_,-7"_.Ê :,-&#<-e$Ê
GI LANCHHAG PÉ BULON KHOR/ LANCHHAG JANG/
for taking others’ lives be paid back.
;-7"_,-+#-,<-e$-&±-/ .Ü,-ý_-&è-*_/-ý.-b².-%Ü#
Ê.ªï.ªï
SHAKHON DAG NÉ JANGCHHUB RINPOCHHE THOBPAR GYUR
CHIG/ PHAT PHAT
May the debts for taking other beings’ lives be settled, and as a result, reach
enlightenment. Phat Phat.
:ß<-;-h#-0&_+-‚Ü,-7+Ü-/W_<-ý<Ê
LÜ SHA TRAG CHHÖJIN DI NGÖPÉ/
By the remit of this offering of flesh and blood,
Ê2é-./<-7"_.-/-*_#-0è+-ǛÊ
TSHERAB KHORWA THOGMÉ KYI/
may all my karmic debts and the connecting chain since the beginningless
time
Ê/ß-:_,-7oè:-*#-&_+-b².-%
Ü#
BULON DRETHAG CHÖ GYUR CHIG/
come to an end.
Ê;-7"_,-ZÜ#-…Ü-/+#-b².-%
Ü#
444
May this satisfy the needs and wants of those in the six realms of existence.
Ê:,-&#<-/ß-:_,-e$-b².-%
Ü#
LANCHHAG BULON JANG GYUR CHIG/
May this offering settle all karmic debts.
ÊF0-/5Ü7Ü-0i_,-bÜ-2ì#<-F0<-:Ê
NAMZHÏ DRON GYI TSHOG NAM LA/
To the guests of the Peaceful, Increasing, Overpowering, and Wrathful
Deities,
Ê2+-0è+-0&_+-‚Ü,-7+Ü-/W_<-ý<Ê
TSHÉMÉ CHHÖTRIN DI NGÖ PÉ/
by offering these immeasurable offerings,
Ê"0<-#<ß0-<è0<-%,-*0<-%+-`$-Ê
KHAM SUM SEMCHAN THAMCHÉ KYANG/
all the sentient beings of the three realms,
Ê´¥,-`$-<$<-{<-*_/-ý.-;_# Ê.ªï.ªï.ªï
KUN KYANG SANGYÉ THOBPAR SHOG/ PHAT PHAT PHAT/
may all of them reach enlightenment. Phat Phat Phat.
🙙 Dharma teachings 🙚
,-0_-&_<-F0<-*0<-%+-{æ-:<-e³$-Ê
NAMO CHHÖ NAM THAMCHÉ GYU LÉ JUNG/
Homage, all phenomena arise from causes.
Ê+è-{æ-+è-/5Ü,-#;è#<-ý<-#<ß$<Ê
DE GYU DEZHIN SHEGPÉ SUNG/
These causes are taught by the tathagata.
Ê{æ-:-7#_#<-ý-#$-8Ü-, ýÊ
446
216
Skt. Maha shramana: Gautama Buddhas was referred to as Maha Shramana or the
great bhikshu. Shramana (Tib. dGe sByong) is a general name for all ordained
followers of the Buddha. In most cases, however, fully ordained bhikshus are called
shramana.
44
7
path of no obstacles,
Ê.ªï.ª
MA YUMCHHEN GYI GOPHANG THOBPAR ï SHOG/ PHAT PHAT/
may I reach the state of the Great Mother. Phat Phat.
/+#-#Ü-:ß<-;-h#-#Ü-0&_+-‚Ü,-7+Ü-"-.#-ý-10Ê
DAG GI LÜ SHA TRAG GI CHHÖJIN DI KHA RAGPA TSAM/
Just by receiving this offering of bodily flesh and blood in the mouth,
ÊÜ
l -2ì.-/-10-bÜ<-,-/-:-.,Ê
DRI TSHORWA TSAM GYÏ NAWA LA PHAN/
and just by smelling it, may the sick be healed,
;Ü-/-<_<Ê @<-ý-+Ê
.
SHI WA SÖ/ GÉPA DAR/
and may the dying be resuscitated, and may the old be rejuvenated.
._-*0<-%+-₫,-.<-#6Ü#<-`Ü-#_-7.$-*_/-ý.-b².-
% Ü#
PHO THAMCHÉ CHENRÉZIG KYI GOPHANG THOBPAR GYUR
CHIG/
May all the male beings reach the state of Avalokitesvara, and
Ê0_-*0<-%+-Bè-/1°,-…_-:07Ü-#_-7.$-*_/-
ý.-;_#
Ê.ªï.ªï
MO THAMCHÉ JETSUN DROLMÉ GOPHANG THOBPAR SHOG/
PHAT PHAT/
may all the females reach the state of Arya Tara. Phat Phat.
44
8
.$-.$-#Ü-#,<-<ß-<_$-/.-b².Ê Ê.ªï.ªï
THAMCHÉ DRONPO RANG KHYIM DU SONGWA TAR
just like guests returning to one’s home,
Ê<G-£à-)-
#
+èo
-,-#oÊ!_,-0&_#-rÜ+-º¥7Ü-0i_,-+$-Ê
<-+ 0#_,-ý_-8_,-),-bÜ-0i_,-
F0<-:-B
Then è<-&_#-eritual
the concluding -/-Ü
,for
Êthe revered guests of the three jewels, and the
protector-guests of great qualities.
🙙 Concluding
>ù-μ¥-.ß-+è-4-¬¢!Ü-,Ü-<G-ZH-ý¡-:-<-
ritural 🙚
ý¡-Ü
. -4Ó-
.->¾î-,<--------------;Š-m-)Üo-—¢-¼ÔÊ
SARVA BHUTA GATSHA GATSHA/ OM GURU DEVA DAKINI
SARVA DHARMAPALA SAPARIWARA ARGHAM….SHAPTA
Om Guru Deva
PRATITSHA Dakini Sarva Dharmapala Sapriwara Argham….Shapta
SVAHA/
Pratitsha Svaha.
,$-0&_+-rÜ,-:#-#Ü<-#)_.-5Ü$-Ê
Sprinkle the inner offering with your (left) ring finger.
ý₯->pc)-"¡-= ÜÊ
JINLAB KYI TSAWA KAGYÜ LAMA NAM KYI ZHAL DU PANTSA
AMRITA KHAHI/
+$_<-iá/-`Ü-I-/-8Ü-+0-T-2ì#<-F0<-`Ü-5:-¸¥-
(I make this offering) to the source of all blessings, the Kagyü Lamas –
please partake of the five nectars.
ý₯->pc)-"¡-= Ü
Ê
NGÖDRUB KYI TSAWA YIDAM LHATSHOG NAM KYI ZHAL DU
PANTSA AMRITA KHAHI/
45
0
(I make this offering) to the source of all siddhis, the assembly of Yidam
Deities – please partake of the five nectars.
nÜ,-:<-`Ü-I-/-&_<-þ_$-rá$-0-F0<-`Ü-5:-¸¥-<G-
ý₯->pc)-"¡-= Ü
Ê
TRINLÉ KYI TSAWA CHHÖKYONG SUNGMA NAM KYI ZHAL DU
SARVA PANTSA AMRITA KHAHI/
/!7-/{æ+-v-0-F0<-:-d#-72:-/Y_+Ê
(I make this offering) to the source of all Buddha activities, the
Dharmapalas – please partake of all of the five nectars.
KAGYÜ LAMA NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
(I) offer prostrations to, and praise the Kagyü Lamas.
Ê8Ü-+0-T-2ì#<-F0<-:-d#-71:-Y
/ _+Ê
YIDAM LHATSHOG NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
(I) offer prostrations to, and praise the Assembly of Yidam Deities.
Ê0"7-7_
i -&_<-þ_$-F0<-:-d#-72:-/Y_+Ê
KHADRO CHHÖKYONG NAM LA CHHAGTSHAL TÖ/
(I) offer prostrations to, and praise the Dakinis and Dharmapalas.
Ê&+-ý-+$-,Ü-T#-ý-+$-Ê
CHHÉPA DANG NI LHAGPA DANG/
Whatever additions, and omissions made including
Ê&_-#7Ü-8,-:#-0-2$-+$-Ê
CHHOGÉ YANLAG MATSHANG DANG/
missing out parts of the ritual,
Ê+
/#-#Ü<-/bÜ+-,_$<-%Ü-0&Ü<-ýÊ
DAG GÏ GYÏ NONG CHI CHHÏ PA/
whatever mistakes of mine exist,
45
1
Ê+è-8$-/6_+-ý.-03+-
¸DE¥-# <_Ê
YANG: ZÖPAR DZÉ DU SOL/
please forgive me.
Ê>ù-/‰-<-₮-<-0-8¡Ê 0-¹¥-ý¡-:-
8
4Ê -/‰-<<ß-₮Ê
-)_-d_-0è-£)è-,-4
_Ê
-ý-)Ü\-lc-´_-0 è-£
<ß-ý_-d_ -è-£-
-0
4Ê >-¹¥-.%_-0è-£-4Ê <G-
<ÜKÜ-0è-m-8oÊ <G-!H-<ß-1-0èÊ 1Ý$-î
qÜ-8î-´¥-.ßÊ œ
Ê×
î =-=-=-
=Ê =_ï £-#-4Ó,-<G-)-*¡-#-)Ê /
‰--0¡-0è-0 ß₯Ê /‰ÉÝ-£-4Ê 0-
¼Ô-<-0-8-<-₮Ê >¡ï
OM VAJRASATVA SAMAYA/ MANU PALAYA VAJRASATTVA/
TENOPA TISHTHA DRIDRHO MEBHAWA/ SUTOSHYO MEBHA WA/
SUPO SHAYO MEBHAWA/ ANU RAKTO MEBHAWA/ SARVA
SIDDHI MEPRA YATSHA/ SARVA KARMA SU-TSHAME/ TSITTAM
SHRIYAM KURU/ HUNG/ HA HA HA HA/ HO/ BHAGAVAN SARVA
TATHAGATA/ VAJRA MAME MUNTSA/ VAJRI BHAWA/ MAHA
SAMAYA SATVA/ AH/
8ß0-&è,-r<-+$-y_/-0-/%<-ý-v-0-
8
&Ü
_<-+
-þ0_-0"7-7
$-*0SÉ<-%
YUMCHHEN _
i -+-/LOBMA
DANG
+#-:-+CHÉPA
#_$<-< ß-#<_Ê:
LAMA YIDAM KHADRO
The Great Mother, bodhisattvas, disciples, lamas, yidam deities, dakinis,
6/-0
<_-< __Ü
7 -#
- %_+-8ß:-/{æ+-ý-:-<_#<-ý-7.#<-ý-+$-
CHHÖKYONG THAMCHÉ DAG LA GONG SU SOL/
5Ü$-μ¥<-ý<-Bè<-<ß-8Ü-.$-$_-Ê
KYEWÖ GEWÉ TSAWA CHICHHÏPA DE DAG THAMCHÉ DAG GA
to all these I happily and
Ê+è-P.-Bè<-<ß-8Ü-.$-/7Ü-+#è-/7Ü-I-/-+$-Ê
ZHING GÜPÉ JÉSU YIRANG NGO/
with respect rejoice.
Êß
: <-2ì#<-0&_+-¸¥-/W_<-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-7+ÜÊ
DE TAR JÉ SU YI RANGWÉ GEWÉ TSAWA DANG/
Thus, the merits generated by my rejoicing,
8
bß7
Ü 0_-&
Êè-, 0_-r<-+$-/%<-ý7Ü-₫,-W.-7/ß:-/.-/
LÜ TSHOGCHHÖ DU NGÖPÉ GEWÉ TSAWA DI/
and the merits generated by giving away (my) body as ganapuja offerings,
Ê+è-P.-.ß:-/7Ü-´¥,-·â-/6$-ý_7Ü-0&_+-ý7Ü-
‡Ü-,{-0
DETAR 2ì-/<0KUNTUZANGPÖ
PHULWÉ - CHHÖPÉ TRIN GYATSHO SAM-
bÜ<
b².--0
% Ü
Ü#-a/-ý-¸¥<-#<ß0-{æ,-&+-0è+-ý.-7e³$-/.-
May this offering, thus made, become like the ocean of Bodhisattva
Samantabhadra’s
ÊW
/ _<-ý-/5Ü,-*_/-,<-/+è-/-*0<-%+-+$-QÊ
THAMCHÉ LA YONGSU NGOWAR GYIWO/
all sentient beings.
,
Z¨#-/W:-*0<-%+-+$-o:-,<Ê
NGÖPA ZHIN THOB NÉ DEWA THAMCHÉ DANG DEN/
May they receive what was dedicated, and may they have all peace.
f³.-¥̧-0$_,-ý.-J_#<-ý.-72$-{-/.-b².-%
DUGNGAL THAMCHÉ DANG DRAL NÉ/
May they part with all sufferings.
Ü#
In the continuum of self and those under (my) protection, the seed of merits
so sown,
8_$<-<ß-^Ü,-ý.-b².-%
Ü#
YONGSU MHINPAR GYUR CHIG/
may completely ripen this instant.
Ê+è-P.-^Ü,-ý-:-/Dè,-,<-2é-7"_.-/-*_#-0-0è+-
ý-,<-
DETAR MHINPA LA TENNÉ TSHE KHORWA THOGMA MÉPA NÉ
As a result of the ripening (of merit seeds), from the beginningless cyclic
existence,
/<#<-ý7Ü-,+-#+_,-ZÜ#-…Ü-/*0<-%+-+-P-(Ü+-
¸¥-e$-
SAG PÉ NÉ DON DIGDRIB THAMCHÉ DATA NYÏ DU JANG
the accumulated diseases, demonic influences, sins, obscurations be
cleansed
5Ü$-+#-ý.-b².-%Ü#
ZHING DAGPAR GYUR CHIG/
and vanished right in this very moment.
Ê2é-+$-/<_+-,0<-(0<-+$-D_#<-ý-*0<-%+-
8.-$_7Ü-
TSHE DANG SÖNAM NYAM DNAG TOGPA THAMCHÉ
YARNGÖ
May the span of life, virtue, spiritual experience, realization, like the
waxing
w-/-/5Ü,-¸¥-7.è:-5Ü$-{<-ý.-b².-%
Ü#
moon, increase and grow.
DAWA ZHIN DU PHEL ZHING GYÉ PAR GYUR/
Ê#%_+-8ß:-d#-{-&è-,ý_-0&_#-#Ü-+$_<-iá/-+-
P-(Ü+-
CHÖYUL CHHAGGYA CHHENPO CHHOG GI NGÖDRUB
45
5
¥̧-*_/-ý.-
b
Ê ²,.--7
0 %
&Ü#-/7Ü-2
Ü é-8è-;è<-`Ü-0"7-7_
i -0-F0<-`Ü<-/
<
DU
ß <-,
< Ê
THOBPAR GYUR CHIG/
Ê
b²¹.¥-/-%
dÜ
_##<-/+è-/-%-,bÜ-5Ü$-"0<-<ß-/i_+-¹¥<-ý.-
NAM CHHI WÉ TSHE YESHÉ KYI KHADROMA NAM KYÏ SÜNÉ/
At the time of (my) death, may (I) be ushered by the Wisdom Dakinis
Ê/6$-ý_7Ü-8_,-),-%Ü-e³$-8$-Ê
NYEM-TOG MALÜ CHHÖPAR SHOG/
may I be detached from all my egocentric pride.
Ê+è-:-„_0-<è0<-0è+-ý.-;_#
ZANGPÖ YONTEN CHI JUNG YANG/
Whatever good qualities that I acquire,
Ê$-, ý7Ü-F0-D_#-%Ü-e³$-8$-Ê
DE LA LOMSEM MÉPAR SHOG/
may (I) not have the conceptual thought of grasping.
Ê+è-:-„è0<-D_#-0è+-ý.-;_#
NGANPÉ NAMTOG CHI JUNG YANG/
Whatever negative thoughts that arise in me,
Ê+0-&_<-/̧¥+-`Ü-#%_+-8ß-: 7+ÜÊ
DELA NYEMTOG MÉPAR SHOG/
may (I) not have the conceptual thought of grasping.
Ê0"7-:-(Ü-0-;.-/-P.Ê
DAMCHHÖ DÜ KYI CHÖYUL DI/
May this sublime dharma of Chöd practice that cuts through the mara,
Êd_#<-¸¥<-´¥,-·â-a/-
ý.-;_#DÜ KUNTU KHYABPAR SHOG/
CHHOG
spread all directions.
Ê0¸¥,-bÜ-T-2ì#<-*0<-%+-`Ü-0Ü
i ,-#%Ü#-+e$<-#%Ü#-#Ü<-/g-;Ü<-/
B_+-ý.-/<0-:Ê
Think that the assembly of deities in front of you are saying auspicious prayers
in unison.
🙙 Auspicious Prayer 🙚
0è-)_#-&.-ý-7/è/<-ý.-b².Ê
METOG CHHARPA BEBPAR GYUR/
Let flower petals shower down.
Ê&_<-+eÜ$<-T©-,bÜ<-iá/-ý-8ÜÊ
CHHÖYING LHUNGYÏ DRUBPA YI/
Let there be the spontaneously accomplished Dharmadatu’s
Ê8ß0-&è-, ;è<-./-..-dÜ,-/g-;Ü<-;_#
YUMCHHEN SHHÉRAB PHARCHHIN TASHÏSHOG/
Great Mother, Prajnaparamita’s auspiciousness.
Ê7b².-/-0è+-ý-E_-Bè-0"7-7_i7Ü-/g-;Ü<-;_#
GYURWA MÉPA DOJE KHADRÖ TASHÏSHOG/
Let there be the auspiciousness of the unchanging Vajra Dakinis.
Ê+#_<-7+_+-´¥,-7e³$-.Ü,-&è-, 0"7-7_i7Ü-/gÜ<-;_#
Let thereKUNJUNG
be the auspiciousness ofKHADRÖ
all wish-fulfilling Ratna Dakinis.
Êþ_-,bÜ<-0-#_<-ýV-0"7-7_i7Ü-/gÜ<-;_#
GÖDÖ RINCHHEN TASHÏSHOG/
Ê*0<-%+-T©,-iá/-:<-`Ü-0"7-
7_i7Ü-/gÜ<LHUNDRUB
THAMCHÉ -;_# LÉKYI KHADRÖ TASHÏSHOG/
Ê +0-2Ý#-:-#,<-7Ü ' #-Dè,-0"7-7_i7Ü-/gÜ<-;_#
Let there be the auspiciousness of all spontaneously accomplishing Karma
Dakinis.
Ê/.-&+-´¥,-<è:-&_<-þ_$-rá$-0-F0<-`Ü-/gÜ<-;_#
DAMTSHIG LA NÉ JIGTEN KHADRÖ TASHÏSHOG/
Let there be the auspiciousness of the samaya-abiding Samsaric Dakinis.
*PHAT/
ß#<-!-, <Ê YUMCHHEN MACHIG THUGKA NÉ/
DUNGYI
Phat! From the heart-center of the Great Mother in front of me,
Ê.$-+$-/rá$-e7Ü-F0-;è<-$_-/_-+èÊ
RANG DANG SUNGJÉ NAMSHÉ NGOWO DE/
the essence of the consciousness of myself and of those under my protection
46
1
The Body, Speech, and Mind blessings of the Dakinis of the Five Classes
Ê7_+-6è-. +!.-+0.-0*Ü$-!7Ü-F0-ý.-e_Ê
,
WÖDZER KAR MAR THINGKÉ NAMPAR JON/
are come in the form of white, red, and deep blue light rays, and
Ê/+#-+$-/rá$-e7Ü-:ß<-$#-8Ü+-#<ß0-:Ê
DAG DANG SUNGJÉ LÜ NGAG YÏ SUM LA/
in the body, speech, and mind of myself and those under my protection
Ê<Ü-/<Ü-/*Ü0-,<-eÜ,-„/<-+$_<-iá/-*_Ê
/ ñ
Ê.ªï.ªï.ªï
SIBSIB THIM NÉ JINLAB NGÖDRUB THOB/ PHAT PHAT PHAT/
gently but unceasingly dissolve and receive siddhis. Phat Phat Phat.
+è-,<-+/$-v$-/-Ü
,Ê
🙙 Receiving empowerments 🙚
ñ0-%Ü#-8ß0-&è,-T-2ì#<-*0<-%+-Ǜ<Ê
MACHIG YUMCHHEN LHATSHOG THAMCHÉ KYÏ/
Machig Lobdron, the Great Mother, and all of the assembly of deities:
Ê/+#-%#-+ý_,-y_/-/rá$-e-*0<-%+-:Ê
DAGCHAG PON-LOB SUNGJA THAMCHÉ LA/
To us, the Lama, disciples, and those under my protection,
Ê+/$-/5Ü-J_#<-ý.-/U¨.-/.-03+-¸¥-#<_Ê
:
WANG ZHI DZOGPAR KURWAR DZÉ DU SOL/
please bestow upon us, the complete four empowerments.
Ê#<_:-/-/)/-ý<-T-2ì#<-*0<-%+-ǛÊ
SOLWA TABPÉ LHATSHOG THAMCHÉ KYI/
In response to this supplication,
46
4
Ê+m-:/7Ü->ù-:<-7_+-6è.-
+!.-ý
TRALWÉ_ -7nLÉ_<ÊWÖDZER KARPO TRÖ/
OM
Ê /+#-+$-/rá$-e7Ü-2$<-ý7Ü-/ß#-,<-º¥#<Ê
white light rays are generated from the OM syllables on the foreheads of the
assembly of Deities,
Êß
:<-`Ü-,+-#+_-, ZÜ#-…Ü
-*
/ 0<-%+-+#
DAG DANG SUNGJÉ TSHANGPÉ BUG NÉ ZHUG/
and enter the Brahma apertures of self and those under protection.
Ê7_+-6è-. +!.-ý_<-:ß<-F0<-0è.-bÜ<-#$-Ê
LÜ KYI NÉ DON DIGDRIB THAMCHÉ DAG/
By this all the sins and obscurations of the physical body are cleansed.
Êß
/ 0-ý7Ü-+/$-*_/-‡å:-U7̈Ü-<-/_,-/5#
WÖDZER KARPÖ LÜ NAM MER GYÏ GANG/
The white light rays completely fill the bodies.
Ê$#-#Ü-…Ü
-+
/ #-+Ü#-K#̈-*0<-%+-e$-Ê
DAG DANG SUNGJÉ DRINPÉ NÉ SU ZHUG/
enter the throat-centers of self and those under (my) protection.
By this all speech-related obscurations are cleansed and muteness and vocal
sputtering are healed.
Ê:ß<-,$-7_+-6è.-+0.-ý_<-#$-/-8Ü<Ê
LÜ NANG WÖDZER MARPÖ GANGWA YÏ/
The bodies are completely filled with red light rays.
Ê#<$-/7Ü-+/$-*_/-:_$<-U7̈Ü-<-/_,-/5#
SANGWÉ WANG THOB LONGKÜ SABON ZHAG/
Thus, the Secret Empowerment is received, and the Sambogakaya seed is
sown.
ÊT-2ì#<-*ß#<-!7Ü-œ×
-8
î Ü#-W_-ý
, _-:<Ê
LHA-TSHOG THUGKÉ HUNGYIG NGONPO LÉ/
The blue Hung syllable at the heart-center of the assembly of deities
Ê7_+-W_-, /+#-#5,-/rá$-e7Ü-„Ü$-".-*Ü0Ê
WÖ NGON DAG ZHAN SUNGJÉ NYINGKHAR THIM/
radiate blue light rays, which dissolve at the heart-centers of self and those
under (my) protection.
Ê<è0<-`Ü-…Ü
-ý
/ -ƒ_-7_
/#-*0<-%+-+#
SEM KYI DRIBPA NYOBOG THAMCHÉ DAG/
By this all mind-related obscurations, and psychotic conditions are
cleansed.
Ê7_+-6è-. W_-,ý_<-:ß<-F0<-Pè0<-`Ü<-#$-Ê
WÖDZER NGONPÖ LÜ NAM TEM KYÏ GANG/
The bodies are completely filled with blue light rays.
Ê;è.-8è7Ü-+$
/-*_/-&_<-Ü7Ü-<-/_,-5
/#
SHÉRYE WANG THOB CHHÖKÜ SABON ZHAG/
Thus, the Empowerment of Primordial Wisdom is received, and
Dharmakaya seed is sown.
46
6
ÊT-F0<-#,<-,<-7_+-6è.-[-
2
Êì#/+<#NAM
LHA -7
-+n$
_<
-/ÊráNÉ$-e
NÉ
7Ü-:ß<-´¥,-:-*Ü0-ý<Ê
WÖDZER NA TSHOG TRÖ/
From the centers of the deities, a variety of light rays are generated.
Ê+
,-#+_-, ZÜ#-…Ü
-¸
/¥+-"ß-<_:-"ß-+$-Ê
GOSUM CHHANYAM DRIBPA THAMCHÉ DAG/
The combined obscurations of the three centers are equally cleansed.
Êß
:<-´¥,-7_+-6è.-"-+_#-¸¥-0<-#$-Ê
NYA CHONG BAL DRUL NAMPAR NYIL GYÏ BÜ/
and solids like fish, tadpoles, and snakes.
Ê+/$-/5Ü-8_$<-<ß-J_#<-ý-*_/-b².-,<Ê
LÜ KUN WÖDZER KHADOG DUMÉ GANG/
The entire bodies are filled with multi-coloured light rays.
Ê$_-/_-(Ü+-U-̈7á
i /-ý7Ü-U:-Q,-b².Ê
WANG ZHI YONG-SU-DZOG-PA THOB GYUR NÉ/
Thus all the Four Empowerments in their entirety are received,
Ê8ß0-&è,-+`Ü:-7"_.-T-2ì#<-*0<-%
+
Ê-F 0<Ê
7_+-¥̧
-º¥-,KYILKHOR
YUMCHHEN
<-0-%Ü#-( Ü+-:-Ü*0Ê
LHATSHOG THAMCHÉ NAM/
All the assembly of deities of the mandala of the Great Mother
Ê0-%Ü#-/+#-+$-/rá$-e7Ü-i$<-0(0-ý7ÜÊ
WÖ DU ZHU NÉ MACHIG NYÏ LA THIM/
transform into light and dissolve in Machig Labdron.
Ê
ñ /rá$-e7Ü-₫Ü-/_.-/º¥#<-,<-eÜ,-bÜ<-/„/<Ê
KHADOG NGA DAN GYUR NÉ DAGNYÏ DANG/
ÊE_-Bè-0"7-7_ i -7/ß0-
b
ÊÜ
&_<
DOJE -/KHADRO
<-(UÜ_+Ê
.-,0-0 "7Ü-t_$-8$<-,<Ê
BUM GYÏ KOR/
She is surrounded by 100,000 Vajra Dakinis.
Ê*ß#<-Bè7Ü-‡Ü-,ß
.$-*Ü/<-<è-*ÜÊ
CHHÖNYÏ NAMKHÉ LONG YANG NÉ/
/
From the spacious expanse of Dharmata,
ÊeÜ,-„/<-&.-{æ-,<Ü-:Ü-:ÜÊ
THUGJÉ TRINPHUNG THIB SE THIB/
a cloud-like formation of compassion gathers,
Ê0-₫Ü-#1°#-{,-7+Ü.-/º¥#<-<ß-#<_Ê
JINLAB CHHARGYUN SILILI/
:
and the continuity of blessing-shower reverberates.
Ê₫Ü-#1°#-{,-+è.-/º¥#<-,<-`$-Ê
MA CHITSUG GYAN DIR ZHUG SU SOL/
(I) beseech the Mother to be seated on the crown of my head as ornament.
Ê0<-eÜ,-bÜ<-/„/<-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
:
CHITSUG GYAN DER ZHUG NÉ KYANG/
By being seated on the crown of (my) head as ornament,
Ê0<-eÜ,-bÜ<-„_/<-;Ü#-0-%Ü#-0Ê
MÉ JIN GYÏ LABPAR DZÉ DU SOL/
(I) beseech the Mother to bless me.
Ê/.-&+-<_:-%Ü#-0-
%
ÊDÜ
_##
-0Ê-þ
<-ý
BARCHÉ
è+-%Ü#-0-%Ü#-0Ê
SOL CHIG MACHIG MA/
O Machig Mother, please remove obstacles.
Ê+/$-0
0
Ê &_#-/U¨.-%Ü#-0-%Ü#-
TOGPA KYÉ CHIG MACHIG MA/
Ê*ß#<-Bè<-6ß$<-;Ü#-0-%Ü#-0Ê
WANG CHHOG KUR ZHIG MACHIG MA/
O Machig Mother, please bestow empowerments.
0-T_-,<-#_0-#<ß0-e_,-1-,Ê
sentence (Kye, Ma Mimin…) and (b) followed by the last eleven sentences counting
backwards from above for the full text.
ÊÜ-;-&±$-:-U-̈0+_#-<èÊ
.
MA LHO NÉ GOM SUM JON TSA NA/
When the Mother takes three steps from the South,
ÊÜ
. -, &è-, 0"7-7_
i -7/ß0-bÜ<-/U_Ê
KUSHA CHHUNG LA KUDOG SER/
.
she is small in stature and white in complexion.
Ê0-¹¥/-,<-#_0-#<ß0-
e_-;-&
MA,-NUB
ÊÜ 1-,Ê
±NÉ$-:-U -̈0+_#-+0Ê.
GOM SUM JON TSA NA/
When the Mother takes three steps from the West,
Ê8è-;è<-0"7-7_ i -7/ß0-
b
ÊÜ
&_<-/U
<-(
YESHÉ
Ü _+Ê
.-,0-0BUM
KHADRO
"7Ü-tGYÏ
_$-8 $<-,<Ê
KOR/
She is surrounded by 100,000 Wisdom Dakinis.
Ê*ß#<-Bè7Ü-‡Ü-,ß
.$-*Ü/<-<è-*ÜÊ
CHHÖNYÏ NAMKHÉ LONG YANG NÉ/
/
From the spacious expanse of Dharmata,
ÊeÜ,-„/<-&.-{æ-,<Ü-:Ü-:ÜÊ
THUGJÉ TRINPHUNG THIB SE THIB/
a cloud-like formation of compassion gathers,
Ê0-₫Ü-#1°#-{,-7+Ü.-/º¥#<-<ß-#<_Ê
JINLAB CHHARGYUN SILILI/
:
and the continuity of blessing-shower reverberates.
Ê₫Ü-#1°#-{,-+è.-/º¥#<-,<-`$-Ê
MA CHITSUG GYAN DIR ZHUG SU SOL/
(I) beseech the Mother to be seated on the crown of my head as ornament.
Ê0<-eÜ,-bÜ<-/„/-ý.-03+-¸¥-#<_Ê
:
CHITSHUG GYAN DER ZHUGNÉ KYANG/
By being seated on the crown of (my) head as ornament,
ÊeÜ-,bÜ<-„_/<-;Ü#-0-%Ü#-0Ê
MÉ JIN GYÏ LABPAR DZÉ DU SOL/
(I) beseech the Mother to bless me.
Ê/.-&+-<_:-%Ü#-0-
%
ÊDÜ
_#
#-0
-ýÊ
-þèSOL
BARCHHÉ
+-% Ü#-0-%Ü#-0Ê
CHIG MACHIG MA/
O Machig Mother, please remove obstacles.
Ê+/$-0
0-%Ü#-0 &_#-/U¨.-%Ü#-
Ê
TOGPA KYÉ CHIG MACHIG MA/
Ê*ß#<-Bè<-6ß$<-;Ü#-0-%Ü#-0Ê
Ê.ªï.ªï.ªï
WANG CHHOG KUR CHIG MACHIG MA/
*ß#<-+$-<è0<-+eè.-0è+-
¸THUG
/¥
+-7
èl<DANG
#-+ Ê$-/ráSEM
$-eYERMÉ
-F0<-0 -%Ü#-+$-+eè-. 0è+-ýÊ
DU DRÉ/
the minds become inseparably one..
Labdron.
CHHÖ KYI KUR LAM GYÏ SONG WAR GYUR/ PHAT PHAT PHAT/
The success to the state of Dharmakaya actualized. Phat Phat Phat
%è<-‡–<-o:-Y–$-(Ü+-$$-:-8ß,-9Ü$-¸¥-/5#-#–
,y9-8$-9$-(Ü+-¬¢!Ü-+09-0–-{,-0è+-ý-€ç-07Ü-U¨9-b²9,
Stay in Emptiness, without elaborations, for a long time.
₫–+-:0-:-7'ß#-#– ,+è-8$-;Ü,-·â-{<-ý9-7+–+-,-7iè:-I/-Z¨<-
ý-F0<-{<-ý9-/;+-:-
7+_Ê
, +è-,<-/Z¨-,-7+Ü.-8_+-P.-:-#+_,-2ì#<-+μ¥-0-‚.Ê
+è-/Z¨-,-#+_,-2ì#<-
+μ¥-0-0Ü-+#_<Ê +è-:<-/Z¨-,-<è.-0-F0<-/þç.-,<-+0Ü#<-
ý-8Ü+-`Ü-/V_0-:-#º¥$-F0<-
7+_Ê, /¸¥+-IÜ-eÜ,-„/<-`$-+$-ý_-#%Ü#-e<-,<-{æ-, ¸¥-0Ü-+#_<Ê
+/$-Z+̈-5Ü-l#-#$-
.ß$-.è-.è<-&_# Ê+è-:<-/Z¨-,-/U$-/-/þç.Ê
#)_.-7/ß:-7/ß:-/U¨:-z$-ý-+$-#%_+-Ǜ-
#)_.-7/ß:-0"7-7_ i-Zè-lá#-10-bÜ<-&_#
47
4
#<ß0-00-#(Ü<-)èÊ *ß,-5
/Ü-lá#-eÊ *ß,-020<-<ß-
ƒ0
+_Ü
,-#7<¸-ý
¥:--#:-<
<_è#/-<0-#
Ü#$-·
-+â#
-/_)<-`Ü-
$-/-8
Now goÜon-,_
,Êwith your daily chores.
If you desire a very detailed practice, insert those repetitive lines that were omitted
in the liturgy. If you desire an abridged version, append Dontshog-guma to this text
as it stands. If you desire to shorten this version, you can omit the Dontshog-guma
altogether. If you desire an even shorter version, leave out the parts marked with the
sign of sun and moon, and mentally do the visualizations and recite the source text.
Do the nectar blessing once in the initial state, and do not have to repeat. Only one
time peaceful/wrathful subjugation will suffice. If you desire to shorten the liturgy
even further, omit the replenishment of depleted samaya practice. It is sufficient to
do a single torma offering and invocation coupled with the liturgy for the offering
of Chöd torma to the Six Classes of Dakinis. This can be done just once or once
every day. Do the practice five, seven, nine times, or until you get the sign(s) of
accomplishment, then do the Chöd Liturgy two or three times, and body offering
two or three times in four or six practice sessions. In between sessions, do sMyon
‘Dul,217 etc. as need arises.
🙙 Chhagmé Rinpoche’s
ÊÌ >è-0Ê 8ß0-&è-, *ß#<-‡å:-0-%Ü#-#
comments 🙚
% _+-2
EMA/ #
ì<-7+ÜÊ THUGTRUL MACHIG CHÖTSHOG DI/
YUMCHHEN
Ah! This Chöd liturgy by Machig Labdron, who is the mind emanation of
Prajnaparamita,
Ê0+_-:ß#<-W#<-:ß#<-6ß$-7ß
' #-:ß#<-#<ß0-:<Ê
DO-LUG NGAG- LUG ZUNGJUG LUG SUM LÉ/
spread far and wide in the traditions of sutrayana, mantrayana, and the dual
tradition of these both.
Ê{-&è.-7.è:-,<-=-%$-7&:-l#-ý<Ê
217
Tib. nyondul (sMyon ‘Dul): a liturgy for the subjugation and conquering of the
cause(s) of mental derangement
475
Ê7_,-`$-+è-(Ü+-W#<-:ß#<-
#
Ê1/ì-+
{æ &-ý
è-/-=
WONKYANG <Ê-%$-0Ü-7.è:-Dè,-7oè:-#6Ü#<Ê
DENYÏ NGAG-LUG TSOCHHE WÉ/
However, this was chiefly in the tantric tradition
Ê0+_-W#<-6ß$-7ß
' #-/{æ+-ý-#<,-03+-,<Ê
NAMTSHOWA NÉ DO-LUG GYÜPA DANG/
From Namtshowa came the sutrayana tradition.
Ê#%_+-2ì#<-#<:-+#-.$-e³$-{:-/<-03+Ê
DO-NGAG ZUNGJUG GYÜPA SEN DZÉNÉ/
By receiving the dual tradition of sutrayana and tantrayana,
Ê:-:<-{<-7+_+-2Ý#<-T+-0$-¸¥-/%°#
WONKYANG DAR CHHE CHHAGLEN MANG DU DAR/
However, many different practices, flourished.
Ê:-:<-/Z¨<-7+_+-/!7-/{æ+-2ì#<-:<-7nÜÊ
LALÉ GYÉ DÖ TSHIGLHÉ MANG DU CHUG/
Some, wishing for more details, inserted many interpolations
while others, wishing for a shorter text, omitted from the Kagyüpa Chöd
liturgy.
Ê+è-<_#<-0Ü-7-l 0$-¸¥-+.-,-8$-Ê
DE SOG MIDRA MANG DU DAR NA YANG/
Although many such different versions flourished,
Ê7+Ü-8Ü-+0Ü#<-.Ü0-/;+-ý-0*7-+c_+-/%<Ê
DI YI MIGRIM SHÉPA THA CHÖ CHÉ/
the visualizations, the commentaries and analyses, in this text, are
Ê+/_,-ý_-.*-<è$-=<-03+-ý-+$-Ê
RATNA WONPO SENHÉ DZÉPA DANG/
in concert with the work of nephew Ratna Singha,
Ê+è-8Ü-+_,-/Z¨<-´¥,-+#7-F0-{:-#<ß$<
DEYI DON DÜ KUNGA NAMGYAL SUNG/
and Kunga Namgyal’s concise commentary on it.
Ê#5,-8$-0,-$#-0$-¥̧-0*_$-5Ü$-*_<Ê
ZHANYANG MANNGAG MANG DU THONG ZHING THÖ/
Aside from these, (I) have seen and heard many pith instructions (on Chöd
liturgy).
Ê6ß.-0$-:ß#<-+$-{-Y_,-5#<-#
%_+-:ß#<Ê
DZURMANG LUG DANG GYATON ZHAG-CHÖ LUG/
In the Zurmang tradition, and Gyatön tradition of “Noose Cutting,”
Ê2+-Q,-2+-Q,-0Ü-, ý-0$-ý_-8ÜÊ
TSHÉDAN TSHÉDAN MINPA MANGPO YI/
both authentic and unauthentic liturgies,
Êd#-:è,-0$-ý_-0*_$-5Ü$-*_<-ý-+$-Ê
478
218
Garwang Chökyi Wangchhug, the 6th Zhamarpa.
219
Zurmang Drungpa Rinpoche
220
Tib. Tshar Lhong: there are three main chöd related experiences. They are lhong
tshad, tshar tshad, and chod tshad. Generally speaking these are the arising of
challenging experiences and their successful ermination.
47
9
Ê+0-ý-0-%Ü#-:-<_#<-
H Ü-:0-¥̧
DAMPA Ê LASOG MILAM DU/
MACHIG
Ê eÜ-, bÜ<-/„/<-ý7Ü-02,-0-%°$-6+-0*_$-Ê
In my dream, I had signs of Pha Dhampa Sangye, Machig Labdron, and
others
Ê+_
/-, ý_-&_<-7.è:-5è<-e<-8$-8$-¥̧Ê
JIN GYÏ LABPÉ TSHANMA CHUGNDZÉ THONG/
giving me blessings.
Ê7+Ü-(Ü+-/…Ü#<-+#_<-,,-),-&è-. e<-)èÊ
WONPO CHHÖPHEL ZHÉJA YANGYANG DU/
Nephew Chöphel, repeatedly and very
Ê#%_+-8ß:-{æ
/ +-ý7Ü-v-0-8Ü-+0-:Ê
DINYÏ DRIGGÖ NANTAN CHHER JÉ TE/
firmly requested me to compose this liturgy.
Ê#<_:-/-/)/-ý<-.ß$-$0-0Ü-.ß$-/D#<Ê
CHÖYUL GYÜPÉ LAMA YIDAM LA/
(In response) to the Lineage Lamas of Chöd
Ê/+#-#Ü<-d_#<-/5Ü.-7*è,-
% Ü
DAG$
-+ è-8
GÏ Ü-{æ+ÊZHIR THEN CHING DE YI GYÜ/
CHHOG
towards my four directions.
Ê+.-%_#-+!.-ý_-&±$-&±$-
0*_-.è-10Ê
DARCHOG KARPO CHHUNGCHUNG THO RE TSAM/
I dreamt that a countless number of about 6 inches high white prayer flags
Ê$
i <-0è+-d_#<-/5Ü.-´¥,-·â-/1°#<-ý-HÜÊ
DRANGMÉ CHHOG ZHIR KUNTU TSUGPA MHI/
were hoisted in those four directions (on the tent poles).
Ê.$-:-#,_+-`$-/6_+-e<-#5,-.,-bÜ<Ê
Ê/<0-ý-/6$-ý_<-´¥,-,<-/y$-Yè-
RANG LA NÖ KYANG DZÖJÉ ZHANPHAN GYÏ/
So, even it is harmful to me, with forbearance, and to benefit others,
oÜ<Ê
SAMPA DZAGNPÖ KUN NÉ LANG TE DRÏ/
I wrote this liturgy with pure motivation.
Ê+è-dÜ-.dÜ-,&+-7+Ü-:-<ß-8Ü<-`$-
Ê
DECHHIR CHHINCHHÉ DILA SU YÏ KYANG/
Therefore I request that, in the future, nobody
/[_,-7oÜ%
-/ _<-y+-#%Ü#-`$-0Ü-03+-
¥
ºË
NONDRI CHÖLHÉ CHIG KYANG MIDZÉ ZHU/
may add, delete, and make changes to this text.
Ë02,-0_-…
-…_#<-;0-ý_7Ü-#67-/̧¥
+-+$-Ê
TSHANMO DRADROG SHAMPÖ ZADÜ DANG/
Tshanmo Dradrog, Shampö Za-dü,
48
2
Ê6$<-.Ü-\ä,-/¸¥,-l#-ý_-w-
þ_$!7
Ê/ -<
-r_á
DZANGRI #<
$Ê
-F0<-:-#)+-+_-*ß/-ý.-/rá$-Ê
PUNDUN DRAGPO DAKYONG SOG/
Zangri Pundun, and Dragpo Dakyong,
Ê0-%Ü#-+0-:<-0-7+7-<-0-8¡Ê
KA-SUNG NAM LA TÉDO THUBPAR SUNG/
I entrust this work to you the protectors and ask you to ably protect it.
Ê/+#-#Ü<-0Ü-;è<-<_-þè7Ü+$
/-b².-ý<Ê
MACHIG DAM LÉ MA DA SAMAYA/
Do not cross over the line of samaya with Machig Labdron.
Ê0-D_#<-:_#-D_#<-]-7_<-#<:-/!_+-<_#<Ê
DAG GÏ MISHÉ SOKYÉ WANG GYUR PÉ/
I am but an ignorant ordinary human.
Ê0-%Ü#-&_<-/+#-rá$-07Ü-2ì#<-:-/;#<Ê
GALTRUL NYÉPÉ TSHOG NAM CHI CHHÏPA/
I confess whatever contradictions and mistakes I have made
Ê+è-dÜ-.…Ü-/ý.-0-b².-+$_<-iá/-__Ê
:
MACHIG CHHÖDAG SUNGMÉ TSHOG LA SHAG/
to Machig Labdron and the assembly of trustee-protectors of this liturgy.
Therefore, please do not let (my true nature) be obscured (by these
mistakes) but grant me siddhis.
Ê7+Ü-(Ü+-oÜ<-/5è$<-I_0-ý7Ü-+#è-/-+è<Ê
DINYÏ DRÏ ZHENG TSOMPÉ GEWA DÉ/
By the merits gained by composing this liturgy,
Ê/+#-+$-/+#-:-7oè:-/-*_#<-ý-+$-Ê
DAG DANG DAG LA DRELWA THOGPA DANG/
may I and all those spiritually connected with me,
Ê7+Ü-(Ü+-0*_$-*_<-7oè:-*_/-7_
i -/-F0<Ê
DINYÏ THONG THÖ DRELTHOB DROWA NAM/
and those who see, hear, and gain connection with this (liturgy),
Ê2é-7+Ü7Ü-/.-&+-/¸¥+-/5Ü-#8ß:-:<-{:Ê
TSHE DÏ BARCHHÉ DÜ ZHI YUL LÉ GYAL/
win the war with the obstacles of four maras of this life.
Ê,0-5Ü#-7_
.-2é-¬¢!Ü7Ü-2#
ì<-F0<-Ǜ<Ê
NAMZHIG PHO TSHE DAKÏ TSHOG NAM KYÏ/
Eventually when the time for passing on comes, may we be led by the
assembly of dakinis
Ê0è-)_#-&.-7/è/-._:-0_7Ü-…
-+$-/%<Ê
METOG CHHAR BEB ROLMÖ DRA DANG CHÉ/
with flower petals showering down amidst sound of cymbals
Ê+
/è-/-%-,bÜ-5Ü$-+è-. 7hÜ+-eè+-%Ü$-Ê
DEWACHAN GYI ZHING DER TRÏJÉ CHING/
to the blissful Buddhafield, Sukhavati.
Ê&_<-U-̈7_+-+ý#-0è+-ý7Ü-5:-0*_$-,<Ê
484
Ê5:-;è<-0,-$#-#/-ý-
0 $_,-d³$-Y
ZHALSHÉ èÊ GABPA NGONCHHUNG TE/
MANNGAG
Ê &_#-/…Ü#<-/!_+-+_,-#$-#Ü<-#<ß$<-ý-PÊ .
who by revealing the hidden meanings of verbal pith instructions, clarified
them.
Ê0Ü-7-l 0Ü-0*ß,-,0-0"7Ü-U.-2ì#<-10Ê
CHHOGDRIG KÖ DON GANG GÏ SUNG PA TAR/
The reason for is compilation is, like the Karmapa has said,
Ê/1ì-07Ü-#<è-. :-y.-8$-T+-º¥#<-PÊ
.
PENGEN GYUNJAM DRAMIN NATSHOG THONG/
(I) have witnessed a proliferation of a variety of incorrect texts.
ÊF0-+#-&_-#7Ü-#6ß#<-<ß-7há:-:-+_#<Ê
TSOMÉ SER LA LHARYANG LHÉ ZHUG TAR/
Just like subsequent adulteration of pure gold,
Ê.$-e³$-{:-/7Ü-8Ü#-„Ü$-I-/.-/6ß$-Ê
LHÉMA ZHUGPÉ CHHIMO KON NA YANG/
It was, indeed, rare to find a master copy that is not tainted with impurities.
Ê.è-7#<-*ß/-ý7Ü-*ß#<-!.-.
$-7
REGÉ+ _+-ǛÊTHUGKAR
Êv-0-#<:-8
THUBPÉ
$-v-0-+ è-(Ü+-,ÜÊ
RANGDÖ KYI/
Some people, as self-desired creativity,
Ê/{æ+-2±:-,$-0è+-.$-7+_+-"_-,.-6+Ê
LAMA SAL YANG LAMA DENYÏ NI/
visualize Lama at the heart-center of Sakyamuni.
Ê"-/U$-0Ü-+#_<-dÜ-. ,-7+Ü-U+-#<ß$<Ê
CHHAGTSHAL ZHÉ DANG LAGYÜ KHAKANG JÉ/
and add lineage lama prayer.
Ê#%_+-hÜ+-/{æ+-ý-F0<-:-#<_:-/-7+è<
KHAKANG MIGÖ CHHIR NA DIKÉ SUNG/
/Ê
It is not necessary to add supplemental items because
Ê5è<-+$-<_#<-"_$<-F0<-<ß-/Z¨<-dÜ-._.Ê
CHÖTRÏ GYÜPA NAM LA SOL WA DEB/
the text states, “(I) pray to the lineage of Chöd commentary.”
Ê+è-:<-T#-,-0ß-0*7-
0
Êè.è+-7
DELÉ -ý#.-<7-#
LHAG bNA
².Ê
)è.-MU#º¥THA
$-7MÉ#7PAR
-,<-"-/U$-eè+Ê
GYUR/
If one goes beyond, then there is no limit.
Ê0Ü-+#_<-#º¥$-7+Ü-. .$-?$-2$-dÜ-._.Ê
REGÉ TERZHUNG GA NÉ KHAKANG JÉ/
Some people append supplementary parts from other terma texts.
Ê0Ü-+#_<-+#_<-2é-U+-%Ü#-l,-J_#<-8_+Ê
REGÉ KAGYÜ PHAGMOR DAGKYÉ JÉ/
Some do Vajravarahi self-generation.
Ê:ß<-‚Ü,-U/<-<ß-T-/<+-(è<-ý-NÜÊ
PHALCHHER THAMAL NÉLÉ LHA SAL NA
Most people visualize deities in ordinary surroundings.
Ê8$-,Ü-0#_,-ý_-d#-lá#-/Y_+-ý-:Ê
LÜJIN KABSU LHA SÉ NYÉPA CHI/
If done during body-offering, it is graver than killing deities.
Êh#-73#-0Ü-0#_-M-/%°7Ü-
+_Ü
Ê .-;:-%
TRAG
-, &è-, *Ê
DZAG ,_+-U0-6è.-7
/Ü-2Ý#-6ß$-7+ÜÊ
MIGO NGACHÜ DOSHAL CHAN/
The words, “a garland of 50 human heads with dripping blood,”
Ê{-7b².-,$-¥̧-0è+-ý<-/5#-,-0*ß<Ê
RINCHHEN THÖKAM DZERWÉ TSHIG ZUNG DI/
and “precious dry skulls…”
Ê0"7-7i_-7/ß0-/U¨:-+μ¥#-#º¥#-\.-&_#-`$-Ê
GYAGYUR NANG DU MÉPÉ ZHAG NA THÜ/
these are not in the original Indian texts, and it is therefore okay to omit.
ÊE_-Bè7Ü-#<ß$-#Ü-eÜ,-„/<-+eÜ$<-<ß-8Ê
:
DE SOG TSHIGJOR DRAMIN NATSHOG CHHÖ/
There are a variety of such words and phrases constructed
Ê0-/6_+-#º¥$-7+Ü-.$-7+_+-0-8Ü-, ý7ÜÊ
DOJÉ SUNG GI JINLAB YING SU YAL/
which are devoid of the blessings of the vajra speech.
Ê2+-Q,-<_.-/5#-8Ü#-þ_,-[-
2ì#+<
Ê _-/
,-%
TSHÉDAN _<
:-#º¥Ê$-7+Ü-vYIGKYON
SORZHAG
-07Ü-FNATSHOG
:-7e_.-8ÜÊ
,
CHÖ/
(I) made all kinds of corrections based on those that are accurate.
Ê+è-:-#%_+-:ß#<-2ì#<-/<#<-V_-´¥,-2$-Ê
DON LA ZHUNG DI LAMÉ LALJOR YIN/
In reality this principal text is guruyoga,
Ê2ì#<-J_#<-eÜ,-„/<-2,-"-a+-ý.-7.#<Ê
DE LA CHÖLUG TSHOG SAG GOKUN TSHANG/
which is complete with all parts of the method of accumulation of merits.
ÊY
/ _+-2ì#<-U_.-8Ü,-2Ý#-:-.Ü$-*ß$-<_#<Ê
DINYÏ DRUBTHOB NAM KYI GURYANG DANG/
This text is the melodious spiritual songs,
Êμº¥$-&è-, 0$-ý_-03ì+-+$-8Ü-.$-$_Ê
GALSÏ TSOM GÖ RANG TOB KYÏ KRUN PÉ/
If (you) need to write, then write
Ê#)è.-&_<-.:-&è.-/%_<-l#-eÜ,-„/<-8:Ê
DINYÏ KYONDRAL CHÖLHÉ GÖPA MÉ/
This text is faultless, and there is no need for alterations and contamination.
ÊW-&
_, +-#º¥$-7+Ü-.%
/ _<-ý7Ü-0"<-vä,-7#7Ê
TERCHHÖ PHALCHHER CHÖDRAG JINLAB YAL/
Most terma teachings are left with no blessings due to extensive alterations.
221
Three realizations (Tib. rNam Thar gSum): 1) stong pa nyid: emptiness, 2)
mtshan ma med pa: without ordinary characteristics, and 3) smon pa med pa:
absence of wistfulness.
49
3
Ê/+è,-0Ü,-<_-<_7Ü-U/<-,<-#<:-:-P_<Ê
THATÉ KOR SOG DETSAM GÖGAL CHHUNG/
the practice of banishments are of little importance.
Ê+è-dÜ-.#º¥$-z$-7+Ü-(Ü+-#<.-/„å,-e<Ê
DENMIN SOSÖ KAB NÉ SAL LA TÖ/
See for yourself if this is true in their right context.
+#è-/<-T-7è
l<-#1ì-e<-8Ü+-%-, ´¥,Ê
DECHHIR ZHUNG KYANG DINYÏ SAR TRUN JÉ/
That is why this new main text alone was printed.
ÊÊ>ù-8è-ZH-=è-·â-m-£-4= ïè-·âj®¢j-*¡-#-)_-
ƒ-/-+-)ï
>è-4î-/¡-Ó̧Ü-0-¼Ô-q-0-−-—¢-¼ Ê )è-®
Ô ¢
₯-8 _-,Ü-._-Z-
OM YE DHARMA HETU PRABHAVA/ HETUNTASHAN
TATHAGATO HAYAWADATA TESHANTSAYO NIRODHA EVAM
VADI MAHASHRAMANA SVAHA/
>ù-<ß-m-)Ü\-/‰-8è-—¢-¼
Ô
Ê
OM SUPRA TISHTH VAJRA YE SVAHA/