You are on page 1of 26

Winston

Churchill
Their Finest
Hour
● Nicolle Donayre
● Bryan Mendoza
● Gabriel Apaza
● Cristian Solis
Table of contents

Nivel
Extratextual e Glosario
01 Intertextual
02

Técnicas y Traducción del


03 problemas 04 texto
01
Nivel
extratextual e
intertextual
Nivel extratextual
Segunda Guerra mundial
- Gran Bretaña

● Declara la guerra a Alemania en


1939.
● Intenta detener el Avance de
Alemania.
● Temporalmente se vuelve el
principal contrincante de
Alemania en 1940.
Nivel extratextual

Winston Churchill

● Tomó el cargo de Primer Ministro luego de


que Neville Chamberlain renunció.
● Formó parte del ejército británico en su
juventud.
● Además de político, fue escritor, historiador
y pintor.
● Tenía una actitud de ataque respecto a la
guerra.
Propaganda de 1940
Nivel intertextual

● Tipo de texto por estructura: argumentativo/narrativo


● Tipo de texto por área: discurso político
● Tipo de lenguaje: formal
● Emisor: Winston Churchill
● Receptor: la población británica, la de los dominios británicos y la
estadounidense
● Contexto: Cámara de los Comunes de Reino Unido, 18 de junio de 1940
● Funciones del texto: apelativa, expresiva e informativa
Nivel intertextual
Microactos de habla: narración
During the first four years of the last war the Allies experienced nothing but disaster and
disappointment. That was our constant fear: one blow after another, terrible losses, frightful
dangers. Everything miscarried. And yet at the end of those four years the morale of the Allies was
higher than that of the Germans, who had moved from one aggressive triumph to another, and
who stood everywhere triumphant invaders of the lands into which they had broken. During that
war we repeatedly asked ourselves the question: 'How are we going to win?' And no one was able
ever to answer it with much precision, until at the end, quite suddenly, quite unexpectedly, our
terrible foe collapsed before us, and we were so glutted with victory that in our folly we threw it
away.
Nivel intertextual
Microactos de habla: argumentación
We do not yet know what will happen in France or whether the French resistance will be prolonged, both
in France and in the French Empire overseas. The French Government will be throwing away great
opportunities and casting adrift their future if they do not continue the war in accordance with their
treaty obligations, from which we have not felt able to release them. The House will have read the
historic declaration in which, at the desire of many Frenchmen--and of our own hearts--we have
proclaimed our willingness at the darkest hour in French history to conclude a union of common
citizenship in this struggle. However matters may go in France or with the French Government, or other
French Governments, we in this Island and in the British Empire will never lose our sense of
comradeship with the French people. If we are now called upon to endure what they have been suffering,
we shall emulate their courage, and if final victory rewards our toils they shall share the gains, aye, and
freedom shall be restored to all. We abate nothing of our just demands; not one jot or tittle do we recede.
Czechs, Poles, Norwegians, Dutch, Belgians have joined their causes to our own. All these shall be
restored.
Nivel intertextual
Microactos de habla: comparación
What General Weygand called the Battle of France is over. I expect that the Battle of Britain is
about to begin. Upon this battle depends the survival of Christian civilization. Upon it depends
our own British life, and the long continuity of our institutions and our Empire. The whole fury
and might of the enemy must very soon be turned on us.
Nivel intertextual
Microactos de habla: persuasión
Hitler knows that he will have to break us in this Island or lose the war. If we can stand up to him,
all Europe may be free and the life of the world may move forward into broad, sunlit uplands. But
if we fail, then the whole world, including the United States, including all that we have known and
cared for, will sink into the abyss of a new Dark Age made more sinister, and perhaps more
protracted, by the lights of perverted science.
Nivel intertextual
Microactos de habla: persuasión
Let us therefore brace ourselves to our duties, and so bear ourselves that if the British
Empire and its Commonwealth last for a thousand years, men will still say, ‘This was
their finest hour.’
02
Glosario
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1LPRxbKvrafpz3zN9bVD
FgYsCDwRUf26GB1kwMisMCN0/edit#gid=0
03
Técnicas y
problemas
Método de traducción Principales problemas
Sintaxis
Interpretativo-comunicativo En muchos casos los textos en
Se basa en la comprensión y la inglés tienen una estructura
reexpresión del texto original, el diferente a los textos en español.
uso de este método pretende Falsos amigos
Palabras que creemos conocer la
conservar la misma finalidad
traducción por su parecido con las
del texto original. En otras
palabras en español.
palabras, se busca que la
Puntuación
traducción tenga el mismo El inglés y el español comparten
efecto en el lector que el texto una gran mayoría de reglas
original ortográficas, con mínimas
diferencias.
Sintaxis
Adaptación Sintaxis
Ampliación
And no one was able ever to
However matters may go in
answer it with much precision,
France or with the French
until at the end, quite
Government, or other French
suddenly, quite unexpectedly,
Governments, we in this Island
our terrible foe collapsed
and in the British Empire will
before us, and we were so
never lose our sense of
glutted with victory that in our
comradeship with the French
folly we threw it away.
people

Y nadie fue capaz de contestar


Independientemente de cómo
con mucha precisión, hasta
vayan las cosas en Francia o con
que al final, de repente, de
el gobierno francés, u otros
manera inesperada, nuestro
gobiernos franceses, nosotros en
terrible enemigo se derrumbó
esta isla y en el Imperio
ante nosotros, y estábamos tan
Británico nunca perderemos
hartos de la victoria que en
nuestro sentido de camaradería
nuestra locura la tiramos por
con el pueblo francés.
la borda.
Sintaxis Falsos amigos
Reducción
Let us therefore brace ourselves
to our duties, and so bear Modulación:
ourselves that if the British
Empire and its Commonwealth perverted science.
last for a thousand years, men ciencia retorcida
will still say, 'This was their
finest hour. I expect
Supongo
Por lo tanto, preparémonos para
nuestros deberes, de tal manera Battle of Britain
que si el Imperio Británico y su Batalla de Inglaterra
Mancomunidad duran por mil
años, los hombres todavía dirán:
“Este fue su mejor momento”
Puntuación

The House will have read the historic declaration in which, at the desire of many
Frenchmen--and of our own hearts--we have proclaimed our willingness at the
darkest hour in French history to conclude a union of common citizenship in this
struggle.

La Cámara habrá leído la histórica declaración en la que, por deseo de muchos


franceses, y de nuestro propio corazón, hemos proclamado nuestra voluntad, en
la hora más oscura de la historia de Francia, de concluir una unión de
ciudadanía común en esta lucha
04
Traducción
del texto
Durante los primeros cuatro años de la
During the first four years of the last war the
última guerra, los aliados no experimentaron
Allies experienced nothing but disaster and
más que desastre y decepción. Ese era
disappointment. That was our constant fear:
nuestro miedo constante: un golpe tras otro,
one blow after another, terrible losses,
pérdidas terribles, peligros espantosos. Todo
frightful dangers. Everything miscarried.
se ha perdido. Y, sin embargo, al final de
And yet at the end of those four years the
esos cuatro años, la moral de los aliados era
morale of the Allies was higher than that of
más alta que la de los alemanes, que habían
the Germans, who had moved from one
pasado de un triunfo agresivo a otro, y que
aggressive triumph to another, and who
estaban por todas partes triunfando como
stood everywhere triumphant invaders of
invasores de las tierras en las que habían
the lands into which they had broken.
irrumpido. Durante esa guerra nos hicimos
During that war we repeatedly asked
repetidas veces la misma pregunta: "¿Cómo
ourselves the question: 'How are we going to
vamos a ganar?" Y nadie era capaz de
win?' And no one was able ever to answer it
contestar con mucha precisión, hasta que al
with much precision, until at the end, quite
final, de repente, de manera inesperada,
suddenly, quite unexpectedly, our terrible
nuestro terrible enemigo se derrumbó ante
foe collapsed before us, and we were so
nosotros, y estábamos tan hartos de la
glutted with victory that in our folly we
victoria que en nuestra locura la tiramos por
threw it away.
la borda.
Todavía no sabemos qué pasará en Francia ni si la
resistencia francesa se prolongará, tanto en Francia
We do not yet know what will happen in France or como en el Imperio francés a nivel de ultramar. El
whether the French resistance will be prolonged, both Gobierno francés tirará por la borda grandes
in France and in the French Empire overseas. The oportunidades y dejará a la deriva su futuro si no
French Government will be throwing away great continúa la guerra de acuerdo con las condiciones
opportunities and casting adrift their future if they do del tratado, de las que no nos hemos sentido capaces
not continue the war in accordance with their treaty de liberarlos. La Cámara habrá leído la histórica
obligations, from which we have not felt able to release declaración en la que, por deseo de muchos
them. The House will have read the historic declaration franceses, y de nuestro propio corazón, hemos
in which, at the desire of many Frenchmen--and of our proclamado nuestra voluntad, en la hora más
own hearts--we have proclaimed our willingness at the oscura de la historia de Francia, de concluir una
darkest hour in French history to conclude a union of unión de ciudadanía común en esta lucha.
common citizenship in this struggle. However matters Independientemente de cómo vayan las cosas en
may go in France or with the French Government, or Francia o con el gobierno francés, u otros gobiernos
other French Governments, we in this Island and in the franceses, nosotros en esta isla y en el Imperio
British Empire will never lose our sense of comradeship Británico nunca perderemos nuestro sentido de
with the French people. If we are now called upon to camaradería con el pueblo francés. Si ahora
endure what they have been suffering, we shall emulate estamos dispuestos a soportar lo que han estado
their courage, and if final victory rewards our toils they sufriendo, simularemos su coraje, y si la victoria
shall share the gains, aye, and freedom shall be restored final recompensa nuestros esfuerzos, ellos
to all. We abate nothing of our just demands; not one compartirán los logros, en efecto, y la libertad será
jot or tittle do we recede. Czechs, Poles, Norwegians, restaurada para todos. No rebajamos nuestras
Dutch, Belgians have joined their causes to our own. All justas demandas;no retrocedemos ni un poco.
these shall be restored. Checos, polacos, noruegos, holandeses, belgas han
unido sus causas a la nuestra. Todos estos serán
Lo que el general Weygand llamó la Batalla de
What General Weygand called the Battle of
Francia ha terminado. Supongo que la Batalla
France is over. I expect that the Battle of Britain
de Inglaterra está a punto de comenzar. De esta
is about to begin. Upon this battle depends the
batalla depende la supervivencia de la
survival of Christian civilization. Upon it
civilización cristiana. De ello depende nuestra
depends our own British life, and the long
propia vida británica y la larga continuidad de
continuity of our institutions and our Empire.
nuestras instituciones y nuestro Imperio. Toda
The whole fury and might of the enemy must
la furia y el poder del enemigo muy pronto debe
very soon be turned on us.
volverse contra nosotros.
Hitler knows that he will have to break us in
Hitler sabe que tendrá que doblegarnos en esta
this Island or lose the war. If we can stand up to
isla o perderá la guerra. Si podemos hacerle
him, all Europe may be free and the life of the
frente, toda Europa podrá ser libre y la vida del
world may move forward into broad, sunlit
mundo podrá avanzar hacia amplias y soleadas
uplands. But if we fail, then the whole world,
tierras altas. Pero si fracasamos, entonces el
including the United States, including all that
mundo entero, incluyendo a los Estados Unidos,
we have known and cared for, will sink into the
al igual que todo lo que hemos conocido y
abyss of a new Dark Age made more sinister,
cuidado, se hundirá en el abismo de una nueva
and perhaps more protracted, by the lights of
Edad Oscura más siniestra, y quizás más
perverted science.
prolongada, por las luces de la ciencia retorcida.
Let us therefore brace ourselves to
our duties, and so bear ourselves that
if the British Empire and its
Commonwealth last for a thousand
Por lo tanto,debemos cumplir con
years, men will still say, 'This was nuestros deberes, de tal manera que
their finest hour. si el Imperio Británico y su
Mancomunidad duran por mil años,
los hombres aún dirán: “Este fue su
mejor momento”
➔ https://www.iwm.org.uk/history/this-propaganda-film-shows
-what-it-was-like-to-live-in-london-during-the-blitz
➔ https://winstonchurchill.org/resources/speeches/1940-the-fi
nest-hour/their-finest-hour/
➔ https://www.fpri.org/article/2020/05/winston-churchill-and-t
he-finest-hour-looking-back-80-years/
➔ https://www.bbc.co.uk/teach/school-radio/history-ks2-world-
war-2-clips-churchill-their-finest-hour/z7nc382
Thanks!
CREDITS: This presentation template was created by Slidesgo,
including icons by Flaticon, and infographics & images by Freepik

You might also like