Professional Documents
Culture Documents
multil.org/journal/ComplexExam.pptx
Individual Multilingualism
Literature Review
Bilingual Advantages
Bilingualism and Brain
Bilingual Development Processes in Children
and Adults
Theories and Dimensions of Bilingualism
DMM, TL Advantages, Later Publications.
Earlier Publications
Ronjat (1913): advocated the OPOL rule originally proposed by Grammont.
Leopold (1939-49): ~2-3 y.o. children become aware of two systems (based on his diary).
Corder (1967): The Significance of Learners' Errors.
Selinker (1972): Interlanguage.
Volterra and Taeschner (1978): "young children speak a mixed sort of language (not upheld
currently).
McLaughlin (1978): cut-off point at the age of three, when the first language becomes
established in the child. He also described simultaneous and successive bilingualism
Givon (1979): makes distinction between syntactic (or grammatical) and pragmatic and
believes that pragmatic occurs first. Bates and MacWinney (1982) claimed that even adults
follow this principle (i.e. proposed by Givon, 1979) without paying attention to grammar
(see parallel to Chomsky).
Later Publications
Saunders (1982): A longitudinal study of OPOL rule.
Porsche (1983): his son’s early lexical dev-t.
Meisel (1989): “code-switching” and “code-mixing”, "syntactic-pragmatic
principle of language processing".
De Houwer (1990): Bilingualism of ELL. "Each language is handled as a system
in its own right”(this view is in contrast to Genesee, 2009). “Three y.o. bilinguals
resemble their monolingual peers in either language".
Bialystok and Hakuta (1994), Singleton & Lengyel (1995) on Critical Period
Hypothesis originally proposed by Penfield and Roberts (1959) and Lenneberg
(1967) on L1 acquisition.
Susanne Barron-Hauwaert (2004), Language Strategies for Bilingual Families:
The OPOL Approach.
Bilingualism Advantages and Criticisms
(My summary published by DOSZ, 2019)
• Overwhelming studies point to pos. correl. of • Studies mostly in the West (excl. is Hydarabad) and
BL with EF (Byalstok, Bak, Kavé). compared groups differ in many var. (Bak, 2016)
• BL positively correlates with learning • Smaller vocabulary size and slower lexical retrieval
additional languages (Kaushanskaya & (Jessner, 1999; Baumgart & Billick, 2018).
Marian, 2009).
• Other authors:
• BL postpones mental diseases up to 5 years
(Byalstok, Kroll). Paap and Greenberg (2013);
Bastian, Souza & Gade (2015),
• Multilingualism provides more opportunities Gudmundsdottir & Lesk (2019).
in job markets.
Bilingualism and Brain
• Main brain areas responsible for language
comprehension and production. (Broca,
Wernicke, Temporary)
Innatism (Chomsky)
Usage-based theory (Ellis & Wulff, 2015)
Age effects and Critical Period Hypothesis: Puberty & L1,
plasticity of procedural memory (some argue that it declines by the
age 5).
Declarative-Procedural Model (Ulman, 2011)
Skill Acquisition Theory (DeKeyser, 2011).
Input Processing Theory (How L2 learners comprehend, process
and produce) (VanPatten, 1996).
Theories of SLA
Sociocultural Theory
Complexity Theory: learning SLA dynamic and non-
linear (no isomorphic relation btw cause and effect, not
unidirectional)
Complex Dynamic System Theory emphasizes
on initial conditions, non-linearity, dynamism,
attractors, emergence and coadaptation.
SLA Theory by James Cummins (each consequent
languages are easier to learn; cognitive learning is
more effective than behavioral (interaction)
Types of Multilingualism
FourLA Modes:
L1..L2..L3..L4, L1..L2/L3..L4, L1…L2/L3/L4,
L1/L2..L3/L4, L1/L2/L3..L4, L1/L2/L3/L4
Multilingual Education Models
Profound Multilingualism
Receding Multilingualism (Language Shift as
the Norm, Maintenance as the Exception)
Borrowing, Relexification,
Grammatical convergence under prolonged
stable bilingualism,
Metatypy
Adjunctional and Alternational code-switching,
Language attrition and death,
Contact and Language Death
Sudden or Gradual: Speakers and domains of use are critical for language
survival (p.320).
Causes of Language Death or Language Shift: intense pressure from a
dominant group leads to asymmetrical bilingualism among subordinate groups,
resulting sooner or later in language shift.
Signs to Language Shift: Loss of native vocabulary, extensive borrowing from
dominant language, reduction of allomorphs, loss of phonological distinctions,
incomplete acquisition, declining use, deviation or change of lexicon, phonology,
syntax, etc, stylistic reduction and functional restriction.
Longitudinal study of language attrition in
Dutch immigrants in Australia
Dutch in Australia undergone shift to the dominant language.
Transfer from English to Dutch included, lexical transference, phonological
integration, compromise forms between English and Dutch, semantic
transfers, syntactic transference, CS of discourse markers (e.g. well, like,
you know, sort of), CS in anticipation of consequence of a trigger word.
“there may be attrition in the first decade, but our data show that the
language skills which are still present after this period are fairly stable.
Maintenance efforts should therefore be concentrated in the first decade after
migration because, later on, the residual knowledge is likely to remain at the
same level”.
Fieldwork in Contact Situations
The medium you work through as a field language will
harm your ability to get data in your target language.
Field techniques: ethnographic methods (what you can
infer from languages themselves, interviews and self-
reports, observations).
Working in different communities: symmetric and
asymmetric multilingualism, Endangered (indigenous)
language communities, Community/heritage languages.
Linguistic Landscape
Ubiquitous (everywhere)
References
Cenoz, J. and D. Gorter (2012). Regional minorities, education and language revitalization. Eds. Martin-Jones, M., Blackledge, A.
and A. Creese. The Routledge Handbook of Multilingualism. London: Routledge. 184-198.
Herdina, Philip und Ulrike Jessner. Multilingualism as an ecological system. The case for language maintenance. ECOnstructing
Language, Nature and Society. The Ecolinguistic Project Revisited (131-144). Ed. Bernhard Kettemann und Hermine Penz.
Tübingen: Stauffenburg, 2000.
Bhatia, Tej K. and William C. Ritchie (eds.) 2006. The handbook of bilingualism. Malden, MA: Blackwell Publishing Ltd. Part
III: Societal Bilingualism and its Effects (pp. 379–612).
https://drive.google.com/file/d/18YltsQEO2pvdpDViRZ5jBnmEJOOtMTE7/view?usp=sharing
Hickey, Raymond (ed.) 2010. The Handbook of Language Contact. Hong Kong: Blackwell Publishing Ltd. Part III: Contact and
Society (pp. 263–357). https://drive.google.com/file/d/1WFKArZ_DFWA-j8XbbuSGn0IhoyR-qx6S/view?usp=sharing
Durk Gorter (ed.) (2006). Linguistic Landscape. A New Approach to Multilingualism. Multilingual Matters. 89 p.
Aneta Pavlenko (2009). Language conflict in post-Soviet linguistic landscape. Journal of Slavic Linguistics 17(1–2): 247–274.
Singleton, D., Fishman, J., Aronin, L and Laoire, M. (eds) (2013) Current Multilingualism. A new linguistic dispensation. De
Gruyter. Mouton. 376.
de Bot, K., & Clyne, M. (1994). A 16-year longitudinal study of language attrition in Dutch immigrants in Australia. Journal of
Multilingual and Multicultural Development, 15(1), 17-28.
Kösönöm!
Thank you!