Professional Documents
Culture Documents
by Christina Rossetti
Prepared by
Viktoria Levenets
Why I have chosen the poem “Echo”?
After reading this poem for the first time, I have thought that it was a
poem about love with a romantic mood and that it would be easy to
analyze. While translating this piece of art, I’ve realized that it is not
as simple as it seemed. It is necessary to plunge into the world of
sadness and longing for a loved one.
Прийди до мене в тиші ночі
Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Прийди у виразній тиші сну
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright Прийди із м’якими круглими щоками і очима такими
As sunlight on a stream; яскравими,
Come back in tears, Як сонячне світло на струмку;
O memory, hope and love of finished years. Повернись в сльозах
О, пам’ять, надія і любов закінчених років
O dream how sweet, too sweet, too bitter-sweet, О, сон солодкий, надто солодкий, аж приторно-
Whose wakening should have been in Paradise, солодкий
Where souls brim-full of love abide and meet; Чиє пробудження повинне бути в Раю,
Where thirsting longing eyes Де душі повні любові залишаються і зустрічаються;
Watch the slow door Де спраглі жадаючі очі
That opening, letting in, lets out no more. Слідкують за неквапливими дверима
Які відчиняются, впускаючи, (і) більше не випускають.