You are on page 1of 19

MGA SIMULAIN SA

PAGSASALING-WIKA
Mga Katangiang Dapat Taglayin Ng Isang
Tagasaling-Wika

1. Sapat na kaalaman sa
dalawang wikang kasangkot sa
pagsasalin.
Mga Katangiang Dapat Taglayin Ng Isang
Tagasaling-Wika

2. Sapat na kaalaman sa paksang


isasalin.
Mga Katangiang Dapat Taglayin Ng Isang
Tagasaling-Wika

3. Sapat na kaalaman sa kultura


ng dalawang bansang kaugnay sa
pagsasalin.
Mga Katangiang Dapat Taglayin Ng Isang
Tagasaling-Wika

4. Sapat na kakayahan sa
pampanitikang paraan ng
pagpapahayag.
Mga Katangiang Dapat Taglayin Ng Isang
Tagasaling-Wika

5. Sapat na kaalaman sa paksa.


Mga Katangiang Dapat Taglayin Ng Isang
Tagasaling-Wika

6. Sapat na kaalaman sa
gramatika.
KAHULUGAN NG PAGSASALING-
WIKA
• Ang pagsasalin (pagsasalinwika) ay ang
gawain ng pagpapaunawa ng mga
kahulugan ng panitik (teksto), at ng
kinalabasang paglikha ng katumbas na
teksto – na tinatawag na salinwika na
naghahatid ng kaparehong mensahe na nasa
ibang wika.
• Tinatawag na pinagmumulang teksto ang
panitik na isasalin, samantalang ang
patutunguhang wika ay tinatawag naman na
puntiryang wika. Ang pinakaprodukto ay
tinatawag na puntiryang teksto.
• Ang pagsasaling-wika ay isang gawaing
naglalayon na bigyan ng kahulugan ang isang
linggwistikong diskurso mula sa isang wika
tungo sa ibang wika. Maari itong gawin gamit
ang diksyunaryo bilang sanggunian o di kaya ay
ang kontekstwal na pagpapakahulugan dito.
• Ang pagsasaling-wika ay kinabibilangan ng pag-aaral
ng leksikon, istrukturang panggramatika, katayuang
pangkomunikasyon, kontekstong pangkultura ng
pangangailangang teksto, pagsusuri nito upang
malaman ang ganap na kahulugan, at muling
pagsasaayos nito gamit ang leksikon at istrukturang
panggramatika na naaangkop sa wika at kultura ng
tagatanggap.
Ilang Simulain sa
Pagsasalin sa Filipino Mula
sa Ingles
• Bawat wika ay nakaugat sa Kultura ng mga taong likas na gumagamit nito.

• Ang America at Pilipinas ay dalawang bansang lubhsng may malaking


pagkakaiba sa kultura.

• Ang Ingles ay wikang kasangkapan ng mga Americano sa pagpapahayag ng


kanilang kultura ; Ang Filipino ( at iba pang katutubong wika sa Pilipinas )
ay gayon din sa ating mga Pilipino .
• Ang isang materyales naman na nasusulat sa Filipino ang isasalin sa Ingles ,
mahihirapan din ang mga tagapagsaling Americano sa paghanap ng
panumbas sa mga salitang kargado ng kulturang Pilipino.
Hal: " As White As Snow "

• Bawat wika ay may kankanyang natatanging kakanyahan *Bawat wika ay


may sariling paraan ng pagbubuo ng mga salita ; Pagsusunod - sunod ng
mga salita ng nga salita upang bumuo ng parirala o kaya'y pangungusap.
• Ang Filipino ay may gitlapi ( Infix ) samantalang ang Ingles ay wala.
• Sa Ingles , ang simuno ng pangungusap ay lagi nang mauuna sa panaguri.
Hindi maaari sa Ingles ang ayos na panaguri + simuno. Samantalang sa
Filipino ay karaniwan ang dalawang ayos ng pangungusap.
• Halimbawa : Dinilig ni Jose ang mga halaman.
( Panaguri + Simuno )
• Ang mga halaman ay dinilig ni Jose.
( Simuno + Panaguri )
• Jose watered the plants.
(Subject + Predicate )
• The plants were watered by Jose.
( Subject Predicate )

• Subject + Predicate = normal na pangungusap ( Ingles )


• Panaguri + Simuno at Simuno + Panaguri ( Filipino )
• Panaguri + Simuno ( Tuwid o karaniwang ayos )
• Pokus ng Pangungusap - Sa Filipino ay mayroon tayong tinatawag na
pokus ng pangungusap. Ang pokus ay semantikong pagkakaugnayan ng
paksa at ng pandiwa na ipinahahayag sa tulong ng mga panlapi.

• Sa Ingles , ang pokus , tuon o empasis ay naipakikita sa pamamagitan ng


diin o intonasyon o sa pamamagitan ng " A " at " The " t hindi sa
pamamagitan ng banghay ng pandiwa.

• Halimbawa : Tagaganap Nagtatanim ng halaman ang tatay Ang tatay ay


nagtanim ng halaman.
• Layon Itinatanim ng tatay ang halaman Ang halaman ay itinatanim ng
tatay.

• Tagaganap Binigyan ng tatay ng pera ang nanay Ang nanay ay binigyan ng


tatay ng pera.

• Pinaglalaanan Ipinagtira ng nanay ng ulam ang kuya Ang kuya ay


ipinagtira ng nanay ng ulam.

You might also like