Professional Documents
Culture Documents
COMMUNICATION PHRASES
FOR
GEMİ MÜHENDİSLERİ
İÇİN
HABERLEŞME DEYİMLERİ
[01]00:00 P a r t 1. Basic English Communication Phrases in Engine Room / Makina Dairesinde basit
Haberleşme İngilizce deyimleri………………………………………………………..... . . . .1
[01]00:12 Chapter 1. Standard engine orders / Standart Makina kumandaları………. . . . . . . . . . . . . . . …..….....1
[02]00:00 Chapter 2. Preparing main diesel machinery for sea / Diesel makinanın deniz seyrine hazırlanması.. .1
[03]00:00 Chapter 3. Arrival in a port /Limana Varış……………………... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. 2
[04]00:00 Chapter 4. Watchkeeping in the engine space of a diesel ship ./ Diesel makinalı gemilerde makinada
vardiya tutma…………………………………………………………………………... . . . .. 3
[05]00:00 Chapter 5. Fire fighting and drils / Yangınla mücadele ve talimler……………. . . . . . . . . . . . . . . . . .. .4
[05]01:36 P a r t 2. On-board English Communication Phrases for Engine Personnel / Makina personeli
için İngilizce haberleşme deyimleri…………………………………………………..……... . 5
[17]00:00 Chapter 3. Leaving a port for sea and arriving at the next port / Limandan denize açılma
ve limana varış……………………………………………………………….. . . . . . . . …. . . 12
[17]00:18 Section 1. Preparing main diesel machinery for sea / Diesel makinanın deniz seyrine hazırlanması... 13
[18]00:00 Section 2. Arrival in a port / Limana varış…….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . 14
(Engine – room personnel fully ready to maneuver and bridge manned to relay engine
orders.) (Makina dairesi personeli manevraya ve köprüüstünden verilecek makina
kumandalarını yerine getirmeye tamamen hazır.)
13. Finished with engine./ Finished with engines. engines / Makina ile iş bitti./Makinlarla
iş bitti.
(Movement of engine no longer required) / ( Makinanın çalışmasına daha fazla ihtiyaç
yoktur. )
In vessels fitted with twin propellers, the word “both” should be added to all orders affecting
both shafts, for example, “Full ahead both”, and “Slow astern both” , except that the words
“Stop all engines” should be used, when appropriate. When required to maneuver twin
propellers independently this should be indicated, that is to say, “Full ahead starboard”, “ Half
astern port “, et cetera.
Çift pervane ile donatılmış gemilerde, bütün kumandalarda “heriki” sözü söylenecektir, örneğin;
“heriki makina tam yol ileri”, veya “heriki makina ağır yol tornistan”, gibi. Makinalar birbirinden
bağımsız olarak manevrası istenirse, bu şöyle belirtilecek; “Sancak Tam yol ileri” veya “İskele yarım
yol tornistan” , vb. gibi.
Section 2. Orders on thrusters [07]00:00 / Kısım 2. Yön pervane kumandaları
Where bow thrusters are used, the following orders are used: /Baş yön pervanesini kullanılacağı
zaman aşağıdaki kumandalar kullanacaktır:
ORDER / Kumandalar
1. Bow thrust full to port side./ Bow thrust half to port side / Baş yön pervanesi tam yol
iskele tarafa / Baş yön pervanesi yarımyol iskele tarafa.
2. Bow thrust full to starboard side./ Bow thrust half to starboard side/ Baş yön pervanesi
tam yol sancak tarafa / Baş yön pervanesi yarımyol sancak tarafa.
3. Stern thrust full to port side./ Stern thrust half to port side./ Kıç yön pervanesi tam yol
iskele tarafa / Kıç yön pervanesi yarımyol iskele tarafa.
4. Stern thrust full to starboard side./ Stern thrust half to starboard side / Kıç yön
pervanesi tam yol sancak tarafa / Kıç yön pervanesi yarımyol sancak tarafa.
5. Bow thrust stop./ Stern thrust stop / Baş yön pervanesi stop / Kıç yön pervanesi stop.
Section 3. Briefing on pumping of fuel, ballast water, et cetera [10]00:00 / Kısım: 3 Yakıt , ballast
ve benzeri pompları hakkında bilgilendirme.
1. No pumping at present. / Şu anda bir pompalama yoktur.
2. Filled no. 1 double bottom tank / No:1 dip tank dolduruldu.
3. Filling no. 2 double bottom tank / No:2 dip tank doluyor.
4. Discharged no. 1 double bottom tank / No.1 dip tank boşaltıldı.
5. Discharging no. 2 double bottom tank / No.2 dip tank boşalıyor.
6. Filled no. 3 tank / No:3 tank doldu.
7. Filling no. 4 tank / No:4 tank doluyor.
8. Discharged no. 3 tank / No.3 tank boşaldı.
9. Discharging no. 4 tank / No.4 tank boşalıyor.
10. Transferred fuel oil from no. 1 tank to no. 2 tank / No1’den no:2 fuel oil tanka yakıt
transfer edildi.
/ Transferred ballast from no. 3 tank to no. 4 tank / No:3 tanktan no:4 tanka balast suyu
transfer edildi.
/ Transferred fresh water from no. 1 tank to no. 2 tank / No:1 tanktan no:2 tanka tatlı su
transfer edildi.
12. Require further generator to operate additional pumps. / İlave pompaların çalıştırılması
için bir generator daha devreye alınması istenir.
Section 4. Briefing on special machinery events and repairs [11]00:00 / Özel makina olayları ve
tamirlerinde bilgilendirme.
1. Breakdown of main engine at twelve forty five UTC / 12.45.UTC’de ana makina arızası
/ Breakdown of main engine at twelve forty five local time / 12.45 yerel saatte ana makina
arızası
2. Breakdown of main engine from twelve forty five to sixteen thirty UTC / 12.45 -1630
.UTC arasında ana makina arızası
3. / Breakdown of main engine from twelve forty five to sixteen thirty local time / 12.45
-1630.yerel saatler arasında ana makina arızası
4. Breakdown of generator at thirteen thirty UTC / 1330 UTC’de jenerator arızası
5. Total blackout at twenty one hundred local time / 2100 yerel saatte tamamen enerji çöktü
(jeneratorlerin çökmesi).
6. Total blackout from twenty one hundred to twenty one twenty UTC / 2100 ile 2120 UTC
arasında tamamen enerji kesintisi (jeneratorlerin çökmesi).
7. Blackout in engine room at thirteen hundred UTC / 1300 UTC ‘de makina dairesinde enerji
yok (jeneratorlerin çökmesi).
8. Blackout in engine room from thirteen hundred to thirteen fifteen local time / 1300 ile
1315 yerel saat arasında makina dairesinde enerji yok (jeneratorlerin çökmesi).
9. Main engine stopped at five twety UTC due to blackout / 05.20 UTC’de enerji olmayışı
(jeneratorlerin çökmesi) nedeniyle ana makina stop etti
Section 7. Handing and taking over the watch [14]00:00 / Vardiya devir – teslimi.
1. (The Chief engineer or an engineer officer handing over the watch should say.)
You now have the watch / ( Baş Mühendis veya bir Vardiya Mühendisi
vardiyayı devir alırken, şunu söyleyecek) Sen vardiyayı teslim aldım.
2. (The relieving engineer officer should confirm and say.)
I now have the watch. (Teslim alan Vardiya Mühendisi şunu teyid edecek
ve söyleyecek) Ben vardiyayı teslim aldım.
/ We must transfer ballast from no.4 tank to no . 3 tank to improve stability/ Dengeyi
iyileştirmek için, no:4 ten no: 3 tanka balast suyu transfer etmeliyiz.
/ We must transfer fresh water from no. 3 tank to no. 4 tank to improve stability. /
Dengeyi iyileştirmek için, no:3 ten no:4 tanka tatlı su transfer etmeliyiz.
/ We must transfer oil from starboard tank to port tank to improve stability. / Dengeyi
iyileştirmek için, sancaktan iskele tanka yağ transfer etmeliyiz.
Chapter 3. Leaving a port for sea and arriving at the next port [17]00:00 / Bölüm 3. Limandan
denize açılma ve limana varış.
Following expressions should be learned to carry out work necessary for sea – going and for
arriving at the next port in the engine space. Aşağıdaki ifadeler, makina dairesinde denize seyrine
başlamadan ve limana varmadan önce yapılan çalışmalar için öğrenilmiş olacaktır.
Section 1. Preparing main diesel machinery for sea [17]00:18 / Kısım 1. Deniz seyri için ana diesel
makinayı hazırlama:
1. We are going to start preparations for sea/ Deniz seyri hazırlıklarına başlayacağız.
2. Are you ready for work? / Çalışma için hazırmısınız?
3. Let’s start up no. 1 circulating pump to warm up main engine / Ana makinanın ısıtılması
için no.1 sirkilasyon pompasını çalıştıralım.
4. Check if the fresh water expansion tank is full / Tatlısu genleşme tankının tam dolu olup
olmadığını kontrol ediniz.
5. Set no.2 circulating pump in the stand – by condition / No.2 sirkilasyon pompasını hazır ol
konumuna alınız.
6. Push the start button. / Başlama düğmesine basınız.
7. You may switch on the non-fuse breaker of the stand-by pump and turn the change-over
switch to the stand-by side. / Hazır ol pompalarının düğmelerini sigortasız kesici konumuna
alabilir ve hazırol tarafına değiştirebilirsiniz.
8. Open the warning steam valve slightly to inject steam into the water system. / İkaz buhar
valfini su sistemine buhar vermek için hafifçe açınız.
9. Start up the lube pump for the main sytem. / Ana sistemi için yağlama pompalarını
çalıştırınız.
10. Start up the lube pump for the the supercharger / Kompresor için yağlama pompalarını
çalıştırınız.
11. See That oil reaches all bearings by means of sight glasses / Gözetleme camlarından tüm
yataklara yağın geldiğini görünüz.
12. Put in the engine turning gear / Tornaçarkı yerine takınız/devreye alınız.
13. Are the cylinder mechanical lubricators full of oil? / Silindir mekanik yağlayıcıları tam
yağlımıdır?
14. Replenish the cylinder mechanical lubricators / Silindir mekanik yağlayıcıları tekrar
doldurunuz.
15. Make sure that all indicator valves are open / Tüm gösterge valflerinin açık olduğundan
emin olunuz.
16. Give main engine a turn and check the ammeter / Makinayı bir tur çeviriniz ve ampermetre
ile kontrol ediniz.
2. (Hangs up the receiver and is talking to Assistant engineer.) (Ahizeyi kapar ve yardımcı
Mühendise konuşur)
Give this information to Chief engineer. / Bu bilgiyi Baş Mühendise bildir.
3. (Lifting up the receiver and dialing the number.) / (Ahize kaldırıp numara çevriliyor)
Hello, Chief. This is control room. We received information from bridge that stand – by
will be rung for entering port in one hour. / Merhaba Baş Mühendis, Burası makina kontrol
odası, köprüüstünden alınan bilgiye göre, bir saat içinde limana giriş için hazır ol vurulacak.
4. Thank you for the call. I’ll be there soon. / Teşekkür ederim. Orada olacağım.
5. We are going to commence preparations. / Hazırlıklara başlayacağız.
6. Switch fuel from C heavy oil to diesel oil for maneuvering. / Manevra için yakıtı C ağır
yakıttan diesel oil’e geçiniz.
7. Go and read fuel flow meter when I signal, /Sinyal verince yakıt akış flowmetresine gidiniz
ve okuyunuz.
Chapter 4 . Watchkeeping in the engine space [19]00:00 / Bölüm 4. Makinada vardiya tuma
You should learn at least following expressions to keep watch duties in the engine spaces.
Makinada vardiya tutmak için en azından aşağıdaki deyimleri öğreneceksiniz.
23. We should familialize ourselves with regular noises made when engines are running
troublefree. / Sorunsuz çalışan makinalardan çıkan normal seslere kendimiz aşına olacağız.
24. If engine noises abnormal, immediately take adequate steps to find the cause. / Eğer
makinadan anormal sesler duyulursa, derhal sebebini bulmak için gerekli adımları atılır.
25. Always pay your attention to any small abnormality so that minor defects don’t develop
into major breakdowns. / Küçük anormalliklere çok dikkat ediniz, ki onlar büyük arızalara
yol açmasın.
Section 2. Engine operation in bad weather [20]00:00 / Kısım 2. Kötü havada makinanın
çalıştırılması:
1. Ship is expected to encounter the outskirt circle of tropical storm with strong wind by
this evening. / Bu akşam, geminin, tropikal fırtınanın merkezi yakınlarındaki kuvvetli
rüzgarların etkisi ile karşılaşacağı tahmin edilmektedir.
2. We better prepare for bad weather in the engine space before ship is under the storm’s
influence. / Fırtınanın etkisi altına girmeden makina dairesinde kötü hava için hazırlıklanırız.
3. Secure all movable spare parts. Particularly overhauled ones. / Bütün hareketli parçaları
sabitleyiniz. Özellikle overhoul edilmiş olanları.
4. Check all tools are returned to their allotted places / Bütün aletlerin bulunması gerekli
yerlerde olduklarını kontrol ediniz.
Section 1. Overhauling a diesel engine in port [21]00:14 / Limanda bir diesel makina bakımı.
1. Main engine pistons are withdrawn at intervals of less than one year in this ship / Bir
gemide ana makina pistonları, bir yıldan daha az zamanda çekilir.
2. When overhauled, piston rings should be checked and made good. / Bakım yapıldıktan
sonra, piston ringleri kontrol edilmiş veya yenilenmiş olacak.
Section 3. Faults and repairs on electrical machinery [23]00:00 / Elektrik motorlarındaki arıza ve
tamirler.
Section 2. Reporting readiness for action [25)00:00 / Hareket için hazır olunma bildirimi
1. Stand by fire party./ Stand by rescue team. / Yangın ekibi / kurtarma timi hazır ol.
/ Stand by first aid team. / İlk yardım ekibi hazır ol.
2. Fire party standing by./ Rescue team standing by. / Yangın ekibi / kurtarma timi hazırdır.
/ First aid team standing by. / İlk yardım ekibi hazırdır.
3. Stand by main engine / Ana makina hazır olsun
4. Main engine standing by / Ana makina hazırdır.
5. Stand by carbon dioxide station./ Stand by fire pump station
Remarks / Notlar :
1. Numerals 1,2,3,4, etc. are read simply one, two, three, four, etc. / Numaraları basitce bir,
iki, üç gibi belirtiniz.
2. / means a very short interval of silence, say, 0.5 second. / “ / “ işaretinin anlamı çok kısa,
yarım saniya kadar, süren sesiszlik.