Professional Documents
Culture Documents
tagjainak 1990-ben
Könyvárusi forgalomba nem kerül
GIANLUIGI ZUDDAS
Az utolsó istenek
MÓRA KÖNYVKIADÓ
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Gianluigi Zuddas: Balthis l'avventuriera
© 1983 by Editrice Nord
Hungarian translation
© Mészáros Katalin, 1990
BAZILISZKUSZVADÁSZAT
A Jenisei kihalt hegyláncain kevés növény nőtt. Egy sziklás csúcs közelében
mozgás támadt, néhány cserje megrezzent, s egy sötét üreg vált láthatóvá,
amelyből két emberi alak bukkant elő, majd megindult lefelé a köves lejtőn.
Egyikük Balthis volt, hóna alatt a Hore Katélban összeszedett takarókból és
ruhákból álló batyuval, a másik Sabra Gwenaura, aki a Fájdalom-
udvarhölgyek tunikáját viselte, s kifejezéstelen tekintetét mereven
előreszögezve haladt. Mindkettőn spárgasaru volt; piszkosnak, elgyötörtnek
tűntek.
Balthis el sem tudta képzelni, hová tűnhetett a lány két ellensége, de sejtette,
hogy hamarosan felbukkannak, talán egy szakasz katona élén. A Stelaire-i
Négyes Uralom határai csak hatvanmérföldnyire voltak Északra, s ott Darth
Larimani kisujja intésére mozgásba lendülne az egész katonai gépezet. Balthis
végül úgy döntött, hogy Sabra Gwenaura kizárólag Haldan Zohare mellett
lehet biztonságban, aki tudomása szerint egyetlen barátja volt. Ám Ousa Nau
matriarchátusa messze volt, Haurasia északi partjainál, s a terv, amely
lassanként kirajzolódott benne, olyan merész volt, még ő maga is alig hitte el.
Megborzongva nyelt egyet.
– Gyere, Gwen! – szólt, s kézen fogta. – Nem ismerem az utat, de azt
hiszem, a part felé kell mennünk. Jobban vagy?
A másik nem válaszolt, úgy tűnt, nem is hallja, de engedelmesen követte
Balthist. Megkerültek néhány kerek dombot, amikor a lányka felbuggyanó
forrást pillantott meg, s elhatározta, hogy pihennek egy kicsit. Ivott, társát is
megitatta, aztán levetkőztette és bevezette a vízbe.
– Jót fog tenni egy kis fürdés, Gwen! – szólt neki az általa kitalált
becenéven.
Míg törülgette, észrevette, hogy a lány mosolyog, kicsit tán üresen, mintha
eltompult érzékeinek jólesne, ami történik vele. Balthis szeméből patakzott a
könny. Sabra Gwenaura nagyon szép, karcsú lány volt, nem látszott huszonöt
évesnél többnek, örök életű testén nem hagyott nyomot a pusztítás, de vajon
az elméje?
Ki tudja, hány napon át látta maga előtt a forgó pengét, látta, amint széttárt
lábai közé csapódik, érezte, mint mar bele a húsába végeérhetetlenül,
szabályos időközönként. Végül beleőrült, a semmibe zuhant. Felbukkan-e
valaha is?
– Add a kezed, Gwen! – mondta Balthis, miután felöltöztette. – Majd én
gondoskodom rólad, ne törődj semmivel! Meglátod, boldogulni fogunk!
Dél körül, sík területen haladva, közeledő lovast vett észre, s szíve a
félelemtől kalapálni kezdett. De rögtön megnyugodott, mert látta, hogy csak
egy lovag az, akit könnyű volt megkülönböztetni a közönséges útonállóktól,
nem is annyira a ruhája, mint inkább a körülötte lebegő atmoszféra alapján.
Térdig érő páncélinget viselt, és rézsisakot, amely alól rövid, szőke fürtök
kandikáltak elő. Övén hatalmas, kétélű kard függött. Délcegen ült a
koromfekete lovon, az igazságtevők büszkeségével, akik számára a világ
leküzdésre váró akadályokból áll. A lányka rögtönzött ítélete helyesnek
bizonyult.
A lovag érdeklődve nézte őket, közvetlenül mellettük megállt, és kiszállt a
nyeregből. Lehetett vagy két méter magas, bivalyerős volt, kék szeme öntelten
csillogott, ahogy megpödörintette szőkés bajuszát.
– Nemes úrhölgy, fogadd tiszteletem – szólt Sabra Gwenaurához fordulva. –
Kimondhatatlanul meglepő, hogy ezen az elhagyatott tájon egy olyan bájos,
minden bizonnyal előkelő származású lánnyal találkozzam, mint te.
– Két lánnyal – helyesbített Balthis, akit bosszantott, hogy a férfit túl
nyilvánvalóan lenyűgözte társnője. – Ketten vagyunk, uram.
Az ifjú zavartan pillantott rá.
– Persze, persze... két lányka, hát persze. – Ismét a másikat kezdte bámulni.
– Megtisztelő, hogy bemutatkozhatom: Valthur di Garbari vagyok, Cayyali
dell'Orda degli Zumaraga, szolgálatodra. Semmit nem jelent, hogy kicsit
poros vagyok, és az öltözékem sem a rangomnak megfelelő, de éppen Délnek
tartok, és errefelé megesik, hogy rablókra vagy orgyilkosokra bukkan az
ember. Katona vagyok, kötelességem hát, hogy az ilyen aljanépet eltakarítsam
az útból, s nemegyszer harcba kell bocsátkoznom.
Sabra Gwenaura üres tekintettel bámult, tudomást sem vett róla. Ismét
Balthis szólalt meg:
– Mindez rendkívül érdekes, Cayyali úr. A kisasszony neve Gwen, s
köszönetét fejezi ki. Pillanatnyilag kissé gyengélkedik, nem tud beszélni, de
minden bizonnyal el van ragadtatva, hogy találkozhatott veled.
Valthur di Garbari elkomorult.
– Azt mondod, nem tud beszélni?
– Nos, egy kissé zavarodott. Tudd meg hát, hogy Gwent néhány hónapja
elrabolta édesanyjának, az Ousa Nau-beli Yrleth város matriarchájának egyik
ellensége. A férfi a Hore Katél föld alatti barlangjába hurcolta, s megkínozta,
mert nem tett eleget a mocskos hóhér vágyakozásának. Az elszenvedett
kegyetlenkedés hatására szelleme elhagyta testét. Csak reménykedhetünk,
hogy hamarosan meggyógyul.
Az ifjú elborzadt.
– Hát lehetséges, hogy bárki ilyen ocsmányságra vetemedjék? Mondd hát a
nevét! Tudnod kell, hogy előlem nem menekülhetnek a gyengék és a védtelen
nők bántalmazói.
Balthis kénytelen volt valami hihető történetet kitalálni, mert a másik egyre
újabb részleteket akart tudni. Némileg elferdített változatát adta elő annak,
hogy került ő a Hore Katélba, és menekítette meg a lányt. Nagyon vigyázott,
nehogy felfedje társa valódi kilétét, s óvatosan szólt az örök életűekről is, akik
megtámadták őket. A szőke harcos szemmel láthatóan odaadó híve volt
Garbari istennőjének, sőt mi több, e nagy sziget többi Cayyalijához hasonlóan
talán egyenesen a testőre volt. Nem lehet tudni, hogyan reagált volna, ha
megtudja, hogy Bambolisa Grenth régi ellensége került a kezei közé. Valthur
közelről, figyelmesen vizsgálgatta Sabra Gwenaurát, s Balthis minden
füllentését első hallásra elhitte.
– De hisz ez rettenetes! – szólt végül. – Egy ilyen csodálatra méltó
kisasszonyt... Amint megpillantottam, máris tudtam, hogy előkelő
származású, ezért nem is meglepő, hogy ilyen elvetemült ellenségei vannak.
Nincs más hátra, mint hogy megkérjük Bambolisa Grentht, könyörüljön meg
rajta, és gyógyítsa meg.
Balthis bólintott.
– A bölcs tudja, hogy mindig érdemes az istenekhez fohászkodni.
– Jól mondod, kicsim. Kétségtelenül Garbari szőke Istennője vezérelt erre a
találkozásra, hogy abban a kiváltságban részesülhessek, hogy védelmembe
vegyelek benneteket. Immár biztonságban vagytok, kedves Balthis, légy
nyugodt!
– Nagy megkönnyebbülés ez. – Balthis mosolyogva megszorította a férfi
kezét. – Mondd csak, nem láttál úgy hajnal előtt két távolodó személyt? Azt
hiszem, lovon mehettek.
– Valóban találkoztam két ismeretlennel a hajnal első sugarainál. Bő fekete
köpönyeget viseltek, villámsebesen Észak felé vágtattak. Az egyikük nő volt.
Kiáltottam nekik, hogy álljanak meg, és mutassák meg az utat Dendrába, de a
szégyentelen válogatott sértésekkel és ocsmány szavakkal válaszolt, s még
hátra sem fordult. A szajha! Ismered?
Balthis elfojtott egy mosolyt, s elmagyarázta, hogy ők felelősek a
történtekért, de arra ügyelt, nehogy felfedje a lovag előtt, miféle bajba is
keveredtek. Azt is elmondta, hogy a lány, mielőtt jelenlegi állapotába jutott
volna, kifejezte óhaját, hogy hazatérhessen.
– Nagyon helyes – bólintott a lovag. – Szerencsétlen kisasszony, védelemre
szorul. S ha ellensége ismét ártani merészel neki, valóban megtisztelő lesz
számomra, hogy méltó büntetésben részesítsem. Mit is mondtál, hol laknak az
övéi?
– Ousa Nau matriarchátusában. – Balthis hangja határozottan csengett. Csak
ekkor fogta fel, hogy ezzel a döntéssel saját életét is kockára teszi.
– De hát az rettentő messze van! – fintorodott el Valthur. – A matriarchátus
legalább kétezer mérföldnyire fekszik Északra. Egészen biztos, hogy
nincsenek a hölgynek rokonai vagy barátai könnyebben elérhető helyen?
– Esküszöm, hogy erre csak ellenségei vannak. – Beletúrt a zsebébe, ahová a
Hore Katélból lopott gyűrűket rejtette, s átnyújtott neki néhány
aranyfoglalatú, zafírokkal díszített darabot. – Engedd meg, hogy ezeket neked
ajándékozzam, Valthur úr. Valódi ékszerek, nagyjából háromezer piasztert
kaphatsz értük. Yaya Lagún fürdőinél élelmiszert és felszerelést kell majd
vennünk, hogy a Nyugati-tengerhez jussunk, Costa Taurananában
csatlakoznunk egy arrafelé haladó karavánhoz, hajót pedig minden bizonnyal
találunk Kirriben vagy Strysében.
– Várj! Várj! Costa Tauranába akarsz menni ? Hogyhogy? – a férfi nem
nagyon lelkesedett az ötletért.
– Két okból is, uram. Először is azért, mert Északon összetalálkozhatunk
Gwen ellenségeivel, akik, mint mondtam, Stelaire hatalmasságai. Így tehát, ha
ki akarjuk játszani a Négyes Uralmat, fel kell szállnunk egy Észak felé haladó
hajóra, amely áthalad Garbari szigete és a Haurasia közötti szoroson. A
tengeri út gyors és kényelmes, ha megvan rá a pénz. A másik ok az, hogy
Yaya Lagún fürdőinél meglátogathatom az apámat, aki Dendra és a fürdők
között jár tartálykocsijával. Ásványvízzel kereskedik. Vagy legalább találok
valakit, akivel üzenhetek neki. Ezenkívül pedig, uram, az a legközelebbi hely,
ahol szállás és boltok találhatók. Most már érted?
– Hm... – Valthur hosszan töprengett az ötleten, végül bólintott. – Az lesz a
legjobb, ha te és a kisasszony a lovamon utaztok tovább. Máris indulunk,
hogy megfelelő szállást találjunk. A sok szomorú esemény után pihenésre és
felüdülésre van szükségetek.
Az ifjú nyeregbe segítette Sabra Gwenaurát, felültette mögé a lánykát,
figyelmeztetve, hogy tartsa szorosan a másikat, aztán megragadta a kantárt.
A Jenisei hegyei lankás tájban végződtek, ahol nyájaikkal a hegyekbe
igyekvő pásztorokkal találkoztak. Valthur három tallérért sajtot vett tőlük, és
megtöltette tejjel a kulacsát. Balthis megfigyelte, hogy Sabra Gwenaura nem
utasítja vissza a szájába tett ételt. Tudta, hogy istenek evés vagy akár levegő
nélkül is megvannak, bár messze volt még az a nap, amikor megtudta, hogy
miféle gépezet is teszi őket képessé erre. Mindazonáltal közismert volt, hogy
normálisan táplálkoznak, s szeretik a finom falatokat. Gyermeke egyiknek
sem volt, noha nem kevés éppen féktelen nemi vágyáról volt ismert.
– Hamarosan odaérünk a fürdőktől Dendrába vezető útelágazáshoz – szólt
Balthis. – Tavaly jártam erre apámmal, onnan tudom, hogy olykor útonállók
rejtőznek itt. Lefizetik a Tirannus őrszemeit, hogy kifoszthassák a
zarándokokat.
Valthur hangosan felnevetett.
– Az még a jobbik eset! Garbariban maguk az őrszemek állnak lesben az
utak mentén. De ne félj semmit, kicsim, már hozzászoktam, hogy letiporjam
az utakat bemocskoló csőcseléket. Ilyen a dolgát végző igaz ember méltatlan,
de elkerülhetetlen mestersége.
Balthis aggodalma hamarosan megalapozottnak bizonyult, mert alighogy az
útelágazáshoz értek, három, karddal felfegyverkezett férfit pillantottak meg,
akik egy fa árnyékában ültek. Amikor közelebb jutottak, a legmagasabb az út
közepére állt, s felemelt kézzel megállította őket.
– Jó napot, idegen! – szólt, s Valthurt egy farkas gyanakvásával méregette,
amely azt vizslatja épp, hogy fűevővel, vagy magához hasonló ragadozóval
áll-e szemben. – A vámőrség díjszedő kapitánya vagyok. Meg kell fizetned az
előírt vámot, hogy Dendrába vagy Yaya Lagúnba árut vihess.
– Ez így van rendjén, jó uram – helyeselt a lovag. – De nekem nincsen
semmiféle árum.
A férfi társaira hunyorított, akik jól láthatóan felemelték a kardjukat, aztán
így folytatta:
– Nem viszel árut, tisztelt úr? Van viszont lovad, két fiatal rabszolgád, ruhád
és cipőd, mindenféle holmid, és bizonyára némi pénzed is. Ez talán nem áru?
A törvény szerint alaposan át kell kutatnunk mindazt, amit szállítasz, hogy
kiszámolhassuk a megfelelő vámot, igaz, barátaim?
Háta mögött a másik kettő megerősítette, hogy a törvénnyel nem lehet
tréfálni. De a következő pillanatban egyszeriben megváltozott a tekintetük,
mert Valthur kinyújtotta a kezét, és megragadta a kapitány mellét. Ijesztő
erővel felemelte a hatalmas férfit a földről, és úgy elhajította, hogy az
begurult a kövek közé. Csont reccsenése hallatszott, s a szerencsétlen nem
mozdult többé. A másik kettő szitkozódva hátrált.
– Nos, gazfickók! Továbbra is utamba álltok, vagy nektek is fizessem meg a
vámot? – kérdezte az ifjú.
Szó nélkül, óvatosan félrehúzódtak, közben ádáz tekintettel méregették őt,
foguk között pedig trágárságokat sziszegtek. Valthur ügyet sem vetett rájuk,
mintha egyszeriben még a létezésüket is elfelejtette volna; a kereszteződésben
jobbra fordult, s gyors léptekkel haladt tovább, maga mögött vezetve a lovat.
Balthisból viszont hiányzott ez a lenéző gőgösség, s egészen addig szemmel
tartotta az embereket, amíg eléggé távol nem jutottak. Amikor később
megkérdezte Valthurt, hogy miért nem húzta elő a kardját, a válasz hallatán
elszégyellte magát tapasztalatlanságáért.
– Te talán fejszével fejtesz babot? Ne feledd, nemesi származású Cayyali
vagyok! Az ilyen patkányok bemocskolnák a kardomat.
A délután közepe táján végre Yaya Lagúnba értek. Tiszta, pálmákkal teli kis
város volt ez, zarándokok célja, akik még Stelaire-ből és Costa Tauranából is
eljöttek, hogy a fürdőkben kúrálják magukat. Központja a templom volt, egy
Sabra Gwenaura tiszteletére emelt méltóságteljes építmény, amely Balthis
tudomása szerint virágzó bevételi forrás volt, hiszen a gyógyulni vágyók a
papok hasznára kóstolgatták a gyógyvizeket. A fürdők fő tevékenysége
mellett több, nem kevésbé jelentős született még: élénk forgalmat
bonyolítottak le a fogadók és az étkezdék, a kereskedelem és a szolgáltatások.
– Álljunk meg – szólt Balthis a főúton. – Van itt egy pénzváltó, amely
arannyal és ékszerekkel is foglalkozik. Várj meg, néhány perc az egész, uram!
Leszállt a lóról, és odament az út túloldalán egy felirathoz, amelyen ez állt:
„Becsületes Gosman, a zarándokok barátja”, semmi más. Bent egy
márványpult, fölötte meggyújtott lámpás, rajta mérlegek, aranypróba és
kiállított ékszerekkel teli polcok. Gosman elősietett egy függöny mögül,
amely a boltot elválasztotta a hátsó helyiségektől, ám amikor megpillantotta
Balthist, becsmérlőn elfintorodott.
– Takarodj innen! – mordult fel. – Nem tűrök koldusokat az üzletemben!
Balthis elébe tartotta a bal kezét, amelyre két, neki szemmel láthatóan nagy
gyűrűt húzott, s közölte, hogy szeretné őket felbecsültetni. Gosman egyetlen
pillantással felbecsülte és megmérte őket, s fillérre pontosan még az árukkal is
tisztában volt. De hangosan csak ennyit mondott:
– Áh!... Csak az időmet pazarolom, te taknyos! Nem érdekelnek az ócska
vackok, csak ékszerekkel és drágakövekkel foglalkozom. Hol találtad ezt a
színes ablaküveget?
– Balthis kisasszony a nevem – vágott vissza a lány. – S ha nem vagy
hajlandó tisztességesen beszélni velem, Gosman úr, átmegyek a
vetélytársadhoz, Becsületes Gaberonhoz. – Ezzel sarkon fordult.
– Nocsak, nocsak! – dünnyögte a férfi. – Micsoda önteltség! Mi az ördögöt
képzelsz magadról? Várj csak egy percet... Azt mondtam, várj egy percet,
Balthis kisasszony!
A lány megállt a küszöbön.
– Csak az ostoba ítél látszat után. Nos, érdekel az üzlet?
Gosman rekedten nevetve bólintott.
– Ma jókedvemben találtál, kicsi... akarom mondani, Balthis kisasszony.
Kíváncsi természetű vagyok, és a tréfát is értem. Gyerünk, halljam, honnan
szerezted a hamis smaragdokat! Érdekelnek a jó utánzatok.
– Valódi kövek. A nagyapám két hónapja meghalt Templomfürdőn, s nem
hagyott rám más örökséget, csak ezt. A papok mostanáig őrizgették nekem a
gyűrűket.
A férfi hitetlenkedve bámult.
– A papok két gyűrűt őrizgettek... neked! Hülyének nézel? Ismerem őket,
azokat az agyafúrtakat.
Balthis nem tágított, ez a mondat pedig végleg meggyőzte, hogy Gosman
szerint eredetiek a smaragdok. Elmesélte, hogy Gemuth Pojroke, a templom
főkenője az unokafivére, és ismét megkérdezte, mennyit érnek a kövek.
– Szerencsés vagy, kisasszony. Ma nem nagyon megy az üzlet, s lehet, hogy
erre téved valami nyomorúságos zarándok, aki értéktelen holmit keres, amit
nálam nemigen talál. Add hát ide az ékszert!
A lány elébe tette a pultra, a másik pedig igyekezett hozzá sem érni, nehogy
bepiszkítsa vele a kezét.
– Hm... Aranyozott rézfoglalat, kezdetleges kidolgozás, nem is divatos.
Értéktelen, durván bekeretezett üveg. Még utánzatnak is ócska. Rászedett a
nagyapád, vagy a papok cserélték ki az eredetit hamisítványra. Van egy veled
egyidős lányom, úgy beszélek veled, mintha az apád volnék, hidd el nekem!
Balthis nem válaszolt. Gosman megszólaltatott egy kis ezüstcsengőt, aztán
rászánta magát, hogy kézbe vegye a gyűrűket. Eközben a függöny mögül
előjött valaki, elhaladt Balthis mellett, és testével eltorlaszolta a kijáratot. A
lány úgy tett, mintha ügyet sem vetne a nem túl biztató eseményekre, s
mozdulatlanul, csendben állt a pult előtt.
Gosman egy lencsén keresztül megvizsgálta a köveket, aztán türelmetlenül
és lekicsinylőn felhorkant.
– Egy piaszter, legfeljebb másfél, s még így is hiába rongáltam a szemem
ezzel a szeméttel.
– Én pedig hiába vesztegetem az időmet – sóhajtott Balthis. – Nos, legyen,
add őket vissza, hadd menjek Becsületes Gaberonhoz!
– Visszaadni, micsodát? Kicsikém, meleg van ma, s a szavaid után ítélve
napszúrást kaphattál. – Gosman vigyorogva mutatta a fogait. – Mi a
véleményed, Isekof? Ez a nyomorult napszúrást kapott, amíg a sarkon élelmet
koldult, aztán bejött ide, és azt követeli, hogy valamit adjak vissza neki.
– Kínos eset – röffentette az ajtóban őrködő férfi. – Szerencsére a törvény
megvédi a hozzánk hasonló becsületes polgárokat. Nem gondolod, hogy hívni
kéne az őrséget, hogy vessék börtönbe?
– Nem, nem vagyok ilyen kegyetlen. Végül is lehet, hogy a kislány ápolásra
szorul. Mit szólsz hozzá, kölyök?... Beéred egy piaszter ajándékkal, csak mert
jószívű ember vagyok, vagy jobb szeretnéd, ha fizetség gyanánt
kipenderítenélek az utcára? Gyűlölöm az erőszakoskodó koldusokat.
– Értelek, Gosman úr – bólintott Balthis. – Mégis, ha társad kipillantana,
szemügyre vehetné a barátomat.
– Kiről beszélsz? – komorult el a kereskedő, s nyomban utasította Isekofot,
hogy nézzen ki az utcára.
– Arról a kétméteres ifjúról beszélek, akinél kard van. Mondd csak el a
gazdádnak, Isekof, milyennek találod?
Gosman nógatására a férfi bevallotta, hogy az utcán várakozó fickó
meglehetősen veszélyesnek látszik. Gosman zavartan kacarászott, a fejét
csóválta.
– Nos, te kis tak... Balthis kisasszony, láthattad, mennyire kedvelem a tréfát.
Mint mondtam, jó kedélyű ember vagyok, s veled olyan kellemesen el lehet
nevetgélni, amúgy barátok módjára.
– Hálás vagyok érte, Gosman úr – mosolygott Balthis. – De nem térnénk
vissza az üzletre? Ha jól emlékszem, kétezer-nyolcszáz piasztert mondtál az
előbb.
A másikat a guta kerülgette.
– Kétezerny... Te megőrültél!
– Hibátlan smaragdok, Volaroth-csiszolású, kétnyolcados kövek – folytatta
szenvtelenül Balthis. – Vedd ki a foglalatukból, és vizsgáld meg őket úgy,
ahogyan kell! Fogadok, hogy legalább két nyolcadot és negyedet nyomnak a
mérlegen, akkor is, ha kiállított súlyaid már megismerkedtek a reszelővel.
Beletelt még egy kis időbe, míg Gosman felhagyott a trükkjeivel, hogy
elüsse a komoly tárgyalásokat. Balthis helyzete csak akkor fordult jobbra,
amikor Valthur bekukkantott, hogy megkérdezze, minden rendben van-e. Fél
klepszidra elteltével sikerült megállapodniuk ezernyolcszáz piaszterben.
Balthis látta, hogy nem is kaphatott volna többet, mert Gosman elkezdett
átkozódni, és rá akarta venni, hogy hasonlítsák össze az ő becslését Becsületes
Gaberonéval. Az üzletet mindkét fél megelégedésével megkötötték, bár a férfi
kiszaladt a boltból, és az utcán az isteneket kezdte átkozni, mindenki szeme
láttára tépte a haját, és azt üvöltötte, hogy bolondot csinált magából, s hogy a
családja éhen fog halni.
Valthur hamarosan kiderítette, hogy melyik a legdrágább fogadó; a lovat egy
istállófiúra bízta, és bekísérte a két lányt. A Binothris fogadó földszintje
egyetlen hatalmas terem volt, nagyjából ötven ággyal, a nők és a férfiak
hálóhelyét szép fehér függöny választotta szét. A másik fényűzés abból állt,
hogy tilos volt juhot vagy bármi más állatot bevinni. Balthis, aki az előző
évben a Pajute hálóteremben szállt meg, beérte volna ezzel is, de Valthur csak
fintorgott.
Az ifjú Sabra Gwenaurába karolva odament a pulthoz, megvetően
végigpillantott a jelenlevőkön, végül zsörtölődésére maga az öreg Elzer
Binothris is felfigyelt.
– Tiéd ez a tetűfészek? Szedd a lábad, uram, ha magát Cayyali degli
Zumaragát látod belépni! Két egyágyas szobát kérek, egyet magamnak, egyet
pedig a hölgyeknek, akiket van szerencsém kísérni. És két szolgálót, akik
megfelelően el tudnak látni bennünket.
– Szobákat? – morgott a férfi. – Ebben a fogadóban nem szokás szolgálatára
állni... – hangja elcsukott, ahogy Valthur néhány piasztert tett a pultra. –
Mindazonáltal persze megkérhetem az unokahúgaimat. Ám mindössze két
egyágyas szobánk van, amelyekben pillanatnyilag egy gazdag földbirtokos
lakik a feleségével.
– Zavard el őket! Én háromszor annyit fizetek. Ráadásként húsz piasztert
kapsz, ahányszor csak Valthur méltóságos úrnak szólítasz.
– Ahogy kívánod, méltóságos Valthur! Haladéktalanul kiüríttetem a
szobákat, méltóságos Valthur. S biztosítalak, hogy rangodnak megfelelő
kiszolgálásban fogsz részesülni, méltóságos Valthur.
– Csak egyszer mondok mindent, úgy vigyázz magadra! – figyelmeztette
Valthur. – Most pedig ajánlj nekünk egy ruhaüzletet! Később küldj a
szobánkba elsőrendű vacsorát és meleg vizet, hogy megmosakodhassunk!
A férfi hajlongva szaladt utánuk a kijáratig.
– Nem messze találhatod az Oiseblou csarnokot, amely a vőmé. Ott minden
megvan, amire csak neked és a nemes kisasszonyoknak szüksége lehet –
fegyverektől a ruhákig és a luxuscipőkig. Remélem, meg leszel elégedve...
méltóságos Valthur.
Balthis nem örült túlságosan, hogy ilyen nyilvánosan mutatkoznak, s csak
azért követte a lovagot, mert nem akarta, hogy idegen kezek öltöztessék Sabra
Gwenaurát. Még zárás után is a csarnokban voltak, ruhákat, lábbeliket
válogattak. Valthur nehéz úti ruhákat próbálgatott, megvizsgálta a fegyvereket
és felszereléseket, különféle cikkeket kiválasztott, végül csizmát és övet
próbált. Egy függöny mögött a tulajdonos felesége nem győzött ámuldozni
Sabra Gwenaura szépségén, s Balthis segítségével különféle ruhákat próbált
fel rá, miután együttérzéssel végighallgatta a lány szokatlan elmeállapotára
vonatkozó magyarázatokat.
Balthis csak vacsoraidő után tudott elszabadulni. Kimerült volt, és későre is
járt, de valamit még el kellett intéznie. Átvágott a házak között, míg végül
odaért a vízárusok céhének székhelyéhez. Csak az őrt találta ott, aki a hátsó
kis udvarban a családjával vacsorázott. Balthis bemutatkozott, és az apja felől
érdeklődött. Megtudta, hogy aznap reggel indult egy vízszállítmánnyal
Dendrába, s legkorábban három nap múlva tér vissza. Aztán Balthis
megtudakolta, hol lakik Holgam Lupato, a céh vezetője, mire az utca vége
felé irányították.
Lupato apjának gyermekkori barátja volt, de csak nagy nehezen ismert rá
Balthisra, aki utolsó találkozásuk óta igencsak megnőtt, megváltozott.
Kedvesen fogadta, itallal kínálta. Elbeszélgettek egy klepszidráig, majd
Balthis sietve indult vissza a fogadóba. Míg Yaya Lagún sötét utcáin haladt,
súlyos gondolatok kínozták: magányosnak érezte magát, kitéve az események
hatalmának; tudta, hogy a reggel hozott döntésével lezárult addigi élete és
munkája, s olyan kalandba keveredett, amelytől visszarettent.
Hitetlenkedve borzadt össze, azon töprengett, hogyan is jutott eddig. Erősen
vonzódott Sabra Gwenaurához, mert emberinek és kiszolgáltatottnak érezte.
Legyen isten vagy ember, s akarjanak bármit az ellenségei, leküzdhetetlenül
vágyott arra, hogy segítsen rajta. S ha valóban csak Haldan Zoharéhoz fűzik
baráti szálak, mi mást tehetne, mint hogy elvezeti őt Ousa Nauba.
Az első emeleten ott találta Valthurt, aki türelmesen kérdezgetve, kezét a
kezében tartva megpróbálta szóra bírni a lányt.
– Mintha valami ördögi varázslat alatt állna – állapította meg a szőke lovag.
– Strysében majd megvizsgáltatom egy mágussal, s ha az sem segít, elviszem
a legjobb boszorkánymesterekhez, hogy űzzék ki belőle az ördögöt.
– Ahogy gondolod. Időközben elintéztem a keleti utat. Holnap reggel
zarándokkaraván indul vissza Costa Tauranába, s az egyik szekéren
lefoglaltam három helyet.
– Arra gondoltam, szerzünk egy hintót, hogy Gwen kisasszony kényelmesen
utazzon. Számára a legjobb sem lehet elég jó.
– A biztonságunkra is gondolnunk kell, uram. Ne feledd, Gwen ellenségei
talán már a nyomunkban vannak, s itt a városban is kérdezősködhetnek
utánunk. Holnap néhány barátom elhinti a hírt, hogy Dendrába indultunk,
csak hogy a nyomokat összezavarjuk. Egyszerű taur divat szerinti ruhákat kell
felvennünk, s azt mondjuk majd, hogy azért jöttünk a fürdőkbe, hogy Gwen
kigyógyuljon a némaságból. Innen Stryséig hat nap az út, s csak akkor
érezhetjük magunkat biztonságban, ha már hajóra szálltunk.
Az ifjú felnevetett.
– Miért aggódsz annyira? Ha a gazfickók megtudják, hogy a kisasszony az
én védelmem alatt áll, rögtön elmegy a kedvük attól, hogy bántani akarják,
hidd csak el! Mint minden kislány, te is könnyű prédája vagy az ostoba
félelmeknek. Meglátod, mostantól senki sem fog zaklatni bennünket.
– Meglehet. – Balthis elkapta tekintetét Sabra Gwenauráról, aki
szobormereven ült az ágyon. – Azt is megtudtam viszont, hogy az a három
ember, akivel a város előtt találkoztunk, tényleg a vámintézethez tartozott, s
ha nem tűnünk el a lehető leggyorsabban, fülön csípnek a Tirannus katonái.
Sürgősen és titokban át kell jutnunk a határon!
Miután Valthur visszavonult a szobájába, Balthis, bár látta, hogy a lányon
sem fáradtság, sem álmosság jelei nem mutatkoznak, lefektette a fátyolból
készült szúnyogháló védelmébe, de az továbbra is csak a mennyezetet
bámulta.
– Szegény Gwen! – suttogta megindultan, és megsimogatta az egyik kezét.
Melléje feküdt. Éppen megfordult, hogy elfújja a lámpát, amikor a másik
váratlanul felült. Arcát harag torzította el, s nyers, dühös hangon így szólt;
– Egyetlen céljuk az volt, hogy az utolsó szálig könyörtelenül kiirtsanak
bennünket. Ezért nem áltathatjátok többé magatokat azzal, hogy istenek
vagytok! Vissza fognak térni... Higgyétek el!
– Gwen... – szólongatta. – Mi történt? Miket beszélsz?
A lány továbbra is csak bámult, de szeme szikrázott a felindulástól.
Akárkihez is beszélt, vagy álmodta, hogy beszél, az nem volt jelen.
– Ki fogjuk játszani űrhajóik felderítőgépeit – folytatta izgatottan. – Az
életben maradt törzseket arra fogjuk kényszeríteni, hogy meneküljenek föld
alatti barlangokba, míg el nem hitetjük velük, hogy a Földön nem maradt több
élő emberi lény. Több ezer évig tartó pusztítás után a támadások megszűnnek,
és az idegenek nem térnek vissza többé. Akkor ismét a felszínen fogunk élni
azzal a kevéssel, akik megmaradtak az emberiségből.
Balthis szíve őrülten vert. Kezét Gwen vállára tette, érezte, hogy teste
megállás nélkül reszket.
– Nem vagy jól? Hogy érzed magad? – suttogta. – Kérlek, Gwen, ne csináld
ezt... Ne csináld ezt!
A lány feléje fordította a fejét, de kitágult, fekete korongként csillogó szeme
nem azt látta, ami előtte volt.
– Az ember olyan állat, amit nehéz kiirtani! – kiáltott fel. – De mégis,
mennyi időnk maradt? Lássátok: az évezredek során gondolkodásra képtelen
idiótává váltunk! Csúf és nevetséges, haszontalan bábu lett belőlünk!
A lány váratlanul visszafeküdt, arca kifejezéstelenné vált, lélegzete
megnyugodott. Míg Balthis aggódva harapdálta a szája szélét, és az arcát
vizsgálta, Sabra Gwenaura szeme lecsukódott és nyugodtan elaludt.
Másnap reggel, mire Balthis felöltöztette a lányt, Valthur már elment, hogy
megállapodjon a karaván vezetőjével, s az előző nap vásárolt holmit két nagy
úticsomagba pakolták. Az ifjú egy zárt szekérrel tért vissza, a kocsis mellett
ülve. A szekéren mintegy tucatnyi, többnyire idősebb, a Costa Taurana divatja
szerint öltözött nő és férfi foglalt helyet. Kirribe vagy Strysébe akartak
visszatérni, s hatalmas agyagkorsókban drága gyógyvizet szállítottak. A
harcos elrendezte a csomagokat, nagy figyelemmel felsegítette Sabra
Gwenaurát, aztán megszidta Balthist, amiért csak egy egyszerű köpenyt
terített rá, mint valami hétköznapi nőre.
– Jobb lesz így, ez kevésbé feltűnő – morogta Balthis.
Valthur egy sisakot tett a fejére, amelyet négy, lefelé álló ökörszarv díszített,
övére akasztott meztelen kardja eredeti fensjei acélból készült. Hatásos
külseje miatt a többiek nagy örömmel fogadták, hiszen egy ilyen útitárs
biztosíték a zsiványokkal szemben. A férfi a szekér végéhez kötözte a lovát, s
jelezte a vezetőnek, hogy indulhatnak.
Az út első öt napja során semmi nem igazolta Balthis sötét előérzeteit. A
karaván döngölt, jó úton haladva átszelte a dombos síkságot, majd elhagyta a
Magasföld határait. Sabra Gwenaura elmeállapota végig egyforma maradt,
egyetlen éjszaka kivételével, amikor olyan izgatottan viselkedett, mint aki
fenyegető rémeket lát. Balthis sokat töprengett azon, amit a fogadóban hallott
tőle, de semmi okosat nem tudott kisütni belőle.
A hatodik napon alkonyattájt lovasok érték utol a szekeret, s egyikük
üzenetet adott át a karavánvezetőnek. A férfi Balthis után kiáltott, aki a tűz
mellett ülve éppen Sabra Gwenaurát etette türelmesen, s egy négyrét hajtott
pergament nyújtott át neki.
– Holgam Lupato, apám barátja küldte – közölte bánatosan Valthurral.
– Remélem, nem rossz hírek!
– A lehető legrosszabbak. Lupato megtudta, hogy Dendrában betörtek a
házunkba, és összezúzták a berendezést. Apámat leütötték, hét fogát
elveszítette. Azt mondják, hogy Stelaire-i katonák voltak, s utánam
kérdezősködtek. – Rövid szünet után így folytatta: – Az, hogy Dendrában
kerestek, kedvező. De a fejemet teszem rá, hogy holnap vagy holnapután
ellenőrizni fogják a karavánutakat. Még szerencse, hogy itt a lovad, uram.
Valthur a szemöldökét ráncolta.
– Arra gondolsz, hogy éjjel szökjünk meg, és magunkban folytassuk az utat?
– Ezt kéne tennünk. A karavánvezetőnek majd azt mondom, hogy az
üzenetben arra kértek, sürgősen térjünk vissza Yaya Lagúnba, így legalább tud
mit válaszolni, ha bárki felőlünk kérdezi.
Valthur fejcsóválva elmosolyodott, és kijelentette, hogy ezek a kibúvók nem
méltók egy erős harcoshoz. De valami mégis aggaszthatta egy kicsit, mert
végül egyetértett a tervvel.
Másnap hajnalban elváltak a karavántól, és a földes dombok között haladtak
tovább, az úttal párhuzamosan. Valthur a két utazókosarat elcserélte egy nagy,
kerekekkel felszerelt ládára, amelyet szíjakkal a nyereghez erősített, s miután
elrendezte a csomagokat, gyalog indult tovább, míg Balthis és Sabra
Gwenaura lóháton követte.
– Arrafelé vizet és füvet látok – szólt a délelőtt közepe táján az ifjú. – Amíg
pihentek, megitatom a lovat.
Szürkés dombok közé zárt völgyecskében álltak meg, talán
negyvenmérföldnyire a Nyugati-tengertől. A levegő tiszta volt, a hőség
nagyobb, mint másutt. Balthis egy lándzsaszerű homokhúrbokor alá ültette a
társát, aztán elemózsiát szedett elő a kerekes kocsiból. Éppen evett, amikor
Valthur kiáltása megriasztotta. A férfi az ég felé mutogatott.
A lányka kővé meredten árnyékolta be a szemét: a kék égen, legalább
kétezer méter magasan valami egyáltalán nem madárszerű, soha nem látott
dolog lebegett. Ezüstös gömb volt, amit mintha három vékony, meglehetősen
hosszú, aranysárga láb tartott volna fenn az űrben. Függőlegesen haladt a
Strysébe vezető út fölött, le-fel a dombok között.
– Cromer Granarth bűvös madara! – kiáltott Valthur. – ő Costa Taurana
istene, láttam két hónapja Garbariban. A gömb úgy lebeg a nap sugarain, mint
gólyalábakon. Jobb lesz félrehúzódni. Ebben az istenben sose lehet bízni!
Balthis is így gondolta, de nem mozdult. Aztán mintha távoli mennydörgés
robaja visszhangozna. A földön történt valami, a dombokon túl, úgy tűnt, talán
éppen a repülő gömb alatt.
– A karaván... – suttogta. – Valthur úr, gondolod, hogy Cromer Granarth
isteni fegyverrel támadt a karavánra?
Az ifjú vállat vont. Éppen válaszolni akart, amikor Sabra Gwenaura
előrelépett, és éles hangon kiabálni kezdett:
– Atomrobbanások a Himaláján és az egész Brahmaputra–fennsíkon!
Haldan, figyelmeztesd a törzseket, hogy térjenek vissza a barlangokba! Ismét
visszajöttek az átkozottak... most is elektromos gázzal támadnak!
Mindketten tátott szájjal bámulták, mert egy szót sem értettek abból, amit
mondott, s látták, hogy a szó szoros értelmében reszket. Bár szemét a repülő
gömbre szegezte, kétségtelenül saját rémálmait látta.
– Nyugodj meg, Gwen! – csillapította Balthis, és megragadta a kezét.
– Teljesen nyugodt vagyok, uraim! – felelte ő. – Számolnunk kell azzal is,
hogy az ellensugárzás a sarki övekre is kiterjed... és csak harmincketten
vagyunk! De népünk nem élhet még ezer évig a föld alatt!
Valthur váratlan gyöngédséggel átölelte a derekát.
– Gwen kisasszony nagyon beteg – szólt csüggedten. – Rémálmai feldúlják
a lelkét. Rejtőzzünk el, kicsim!
Visszahúzódtak a sziklák közé. A varázslatos repülő jármű nem messze
félkört írt le, és visszatért a dombok fölé, közeledve feléjük. Látszólag három
láb tartotta fenn a gömböt, s most Balthis megpillantotta az egyiknek az alját:
aranyos fényoszlop volt, amely a napsugár könnyedségével érintette a talajt.
Néhány mérföldnyire tőlük váratlanul kisebb, sötét tárgy hullott alá a
magasból, s földet érve vakító villanással felrobbant. Hatalmas porfelhő
kavarodott fel.
– Fekete mágia! – nyögte Balthis döbbenten. – Cromer Granarth, talán épp
miattunk, felrobbantotta a karavánt... s most az egész környéket átfésüli, hogy
megbizonyosodjon, elpusztított bennünket!
– Ostobaság! – szögezte le Valthur. – Miért foglalkozna pont velünk egy
isten?
A kislány nem tudott mit válaszolni. Biztos volt abban, hogy Cromer
Granarth Sabra Gwenaurát akarta megölni, vagy legalábbis a segítőtársait, de
soha nem hallotta, hogy ő is Darth Larimani és Bambolisa Grenth
szövetségese lenne. Sőt, mindenki tudta, mennyire lebecsüli a hozzá
hasonlókat. Balthis azért döntött úgy, hogy Costa Tauranán szállnak hajóra,
mert számított Cromer Granarth semlegességére, ám a történtek
meghiúsították reményeit. S még valamit kezdett sejteni: Sabra Gwenaura
ellen kegyetlen vadászat indult, s kitartani mellette egyenlő a halállal.
– Mintha valaki lenne ott lenn – szakította félbe Balthis gondolatait Valthur.
– Az isteni madár a robbanó tojással egy vándort akart agyonütni, aki, úgy
látszik, megmenekült.
A repülő tárgy sebesen távolodott nyugat felé, mint valami óriási,
háromlábú, fénytestű paripa, hátán csillogó ezüstgömbbel, s hamarosan eltűnt.
Balthis és Valthur előbújtak, és elhatározták, hogy megnézik, hátha segítségre
szorul a robbanás túlélője.
IV.
A REPÜLŐ VÍZ
A VARÁZSSZERÁRUS LÁNY
A STRYSEI ESEMÉNYEK
A KIRÁLYI BÁBU
FÉRFI A HIGANYBAN
A VILÁGÍTÓ ORCHIDEA
A KORAH-KARAVÁN
A KÖRÖMLAKK
VELLAMEERI CSELSZÖVÉSEK
AZ ELSÜLLYEDT PALOTA
AZ UTOLSÓ ISTENNŐ