You are on page 1of 2

Autostazione Piazza Carpaccio Tel.

0431 80055
Autobusbahnhof/Bus Station/Gare
routire/Avtobusna postaja
Servizio Taxi Piazza Carpaccio Tel. 0431 82300
Vigili Urbani Via Orseolo, 13 Tel. 0431 80100
Stdtische Polizei/Municipal Police/
Agents de Police/Mestni straniki
Ufficio Circondariale Marittimo
Via Marchesini, 13 Tel. 0431 80050
Lokales Hafenamt/Local Harbour Office/
Bureau Circonscription Maritime/
Okroni pomorski urad
Vigili del Fuoco Via L. da Vinci, 15
Tel. 0431 81535 Feuerwehr/Fire Brigade/
Pompiers/Gasilci
Carabinieri - Pronto intervento Tel. 112
Via Carlo Goldoni, 8 Tel. 0431 80161
Bereitschaftsdienst/Public Emergency
Rescue/Urgences/Center za obveanje
Soccorso in mare Tel. 1530
Seenotrettungsdienst/Sea Rescue
Service/Secours en mer/Reevanje
in pomo na morju
Emergenza sanitaria Tel. 118
Notdienst/First Aid/Urgences sanitaires/
Nujna zdravstvena pomo
Distretto sanitario - Pronto Soccorso
Via Fiume Tel. 0431 897902 Erste Hilfe
Arztzentrum/First Aid Station/Dpartement
sanitaire Urgences/Zdravstveno okroje
Nujna pomo
Farmacia comunale Via C. Colombo, 14
Tel. 0431 80895 Stadtapotheke/Local chemist's
shop/Pharmacie communale/Obinska lekarna
Comune Piazza Biagio Marin, 4 Tel. 0431 898212
Stadtgemeinde/Town Hall/Mairie/Obina
Ufficio Postale Via Caprin, 23 Tel. 0431 80206
Hauptpostamt/Post Office/
Bureau de Poste/Potni urad
Palazzo Regionale dei Congressi Viale Italia, 2
Tel. 0431 899308 Regionales Kongresssaal/
Regional Congress Centre/Palais Rgional
des Congrs/Deelna kongresna palaa
Biblioteca Civica Falco Marin
Via Leonardo da Vinci Tel. 0431 82630
Stadtbibliothek/Civic Library/Bibliothque
Municipale/Mestna knjinica
Auditorium Biagio Marin Via Marchesini, 49
Tel. 0431 82630
Terme Tel. 0431 899111 Thermalanlagen/
Spa Centre/Thermes
Piscina Termale Coperta Via Vespucci
Tel. 0431 899256 Thermalhallenbad/
Spa indoor swimming pool/Piscine Thermale
Couverte/Pokriti termalni bazen;
Fitness Tel. 0431 899298; Estetica beauty farm
Tel. 0431 899296 Wellnes Center/Beauty
farm/Esthtique beauty farm/Estetika beauty
farm; Parco Termale Acquatico Tel. 0431 899350
Thermal Wasserpark/Water Spa Park/Parc
Thermale Aquatique/Termalni vodni park
Golf Club Grado Via Monfalcone, 27
Tel. 0431 896896 Fax 0431 896897
Aeroporto Ronchi dei Legionari, Gorizia
(informazione voli) Tel. 0481 773224
Flughafen (Ausknfte ber Flge)/
International Airport (Flight Information)/
Aroport (Informations vols)/
Letalie - Ronke (Informacije o letih)
Numeri utili/Ntzliche Telefonnummern/
Useful Telephone Numbers/Numros
utiles/Koristne klicne tevilke
SCALA 1 : 7.000
50 100 150 200 250
T
r
a
d
u
z
io
n
i
a
c
u
r
a
d
i
F
r
a
n
c
e
s
c
a
B
in
,
fo
to
A
r
c
h
iv
io
T
u
r
is
m
o
F
V
G
Grado eAquileia
Aquileia/Autostrada Ve-Ts Isola di Barbana
M
o
n
f
a
lc
o
n
e
/
A
u
t
o
s
t
r
a
d
a
T
s
-
U
d
T
s
-
V
e
C
a
r
to
g
r
a
fia
:
T
u
tti i d
ir
itti r
is
e
r
v
a
ti -
R
ip
r
o
d
u
z
io
n
e
v
ie
ta
ta
1
2
3
4
5
7
8
6
300 350 400

La bellezza di Grado consiste
nella possibilit di associare un
periodo di spensierata vacanza
allimmersione in un mondo antico,
ricco di suggestioni evocative e di
fascino storico che qui, sullIsola
del Sole e dOro, mostra ampie
ed eloquenti tracce. Grado soddisfa
con stile e ospitalit il desiderio
di relax, divertimento e benessere
di tutti, grandi e piccoli.
Das Flair Grados liegt darin,
dass man die zauberhafte alte
historische Welt mit einem
entspannenden Urlaub verbinden
kann. Grado ist so schn, dass man
es als Goldene Insel oder auch als
Sonneninsel kennt. Grado erfllt
mit Stil und Gastfreundschaft den
Wunsch nach Entspannung,
Unterhaltung und Wohlgefhl von
allen Erwachsenen und Kindern.
The beauty of Grado lies in the
possibility to spend a relaxing holiday
while discovering an ancient world
rich of traditions and charming
history. Grado, also called Golden
Island or Sunny Island, has a very
charming historic profile and it fulfils
with style and hospitality the desire
for relaxation, fun and wellbeing of
all grown-ups and children.
La beaut de Grado est dans la
possibilit dassocier une priode de
vacances sans souci limmersion
dans un monde antique, riche de
suggestions vocatrices et de charme
historique qui ici, sur lIle du Soleil
dOr, montre des grandes et
loquentes traces. Grado satisfait
avec style et hospitalit le dsir de
relax, damusement et du bien-tre
de tous, grands et petits.
Lepota Gradea sestoji iz
monosti zdruenja brezskrbnih
poitnic in odkrivanja starodavnega
sveta, bogatega z evokativnimi
sugestijami in zgodovinsko
privlanostjo, ki tukaj, na otoku
sonca in zlata, ali Isola del Sole e
dOro, kakor z vzdevkom imenujejo
Grade, prikazuje tevilne
in zgovorne sledi. Grade s slogom
in gostoljubnostjo ugodi elji
po sprostitvi, zabavi in dobremu
poutju vseh, tako odraslih kot otrok.
PRINCIPALI LUOGHI DI INTERESSE
DI GRADO / BESICHTIGUNGSORTE /
SIGHTSEEING / PRINCIPAUX LIEUX
DINTERET / POGLAVITNE
ZANIMIOSTI
Monumenti e luoghi
di interesse /
Sehenswrdigkeiten /
Sightseeing / Monuments
et lieux dintrt /
Spomeniki in zanimivosti
1. Centro storico gradese
Insieme di calli e campielli di carattere
veneziano. / Altstadt Grado - Mit ihren engen
Gassen, calli genannt, und ihren kleinen
Pltzen, campielli genannt, ist es schon ein
groartiges Monument venetianischer Art. /
The historic Centre of Grado - It is a maze of
Venetian campielli (little squares) and
calli (lanes). / Centre historique de Grado -
Un ensemble de ruelles et de petites places de
caractre vnitien. / Mestno jedro Gradea -
Skupek uliic in majhnih trgov benekega
znaaja.
2. Santa Maria delle Grazie
Chiesa del IV sec., struttura planimetrica ad
abside interna, con sculture del VI e IX secolo. /
Basilika S. Maria delle Grazie (hl.
Gnademuttergottes) - Aus dem V Jh. hat eine
Innenapsis und Skulpturen aus dem VI und
IX Jh. / The Basilica is a church of the IV
century, with internal apse and sculptures
dating back to the VI and the IX century. /
Sainte Marie des Grces - glise du IV sicle,
structure planimtrique et abside interne
avec sculptures des VI et IX sicles. /
Sv. Marija milosti polna - Cerkev iz 14.
stoletja, planimetrina struktura z notranjo
apsido, s skulpturami iz 6. in 9. stoletja.
3. Basilica di SantEufemia
cp. Patriarca Elia, 1 Tel. 0431 80146
V sec., campanile del XV sec. sulla cui cima
lanzolo divenuto il simbolo dellisola. /
Aus dem V Jh., mit dem aus dem XV Jh.
stammenden Glockenturm, auf dessen Spitz
der Engel, lanzolo genannt, sich befindet,
der das Wahrzeichen der Insel geworden ist. /
V century, with a bell tower
of the XV century with an angel called
lanzolo on its top, which has become
the emblem of the island. /
Turismo FVG
Viale Dante, 72
34073 GRADO
T. +39 0431 877111
F. +39 0431 83509
www.turismo.fvg.it
info@gradoturismo.info
Infopoint - Ufficio IAT
Via Giulia Augusta
(Piazzale Autocorriere)
33051 AQUILEIA
T. +39 0431 919491
F. +39 0431 919491
info@aquileiaturismo.info
V sicle, campanile du XV sicle dont
lanzolo son sommet est devenu le
symbole de lile. / 5. stoletje, zvonik iz 15.
stoletja, na vrhu katerega se nahaja anzolo
(angelek), ki je postal simbol otoka.
4. Battistero VI sec., davanti ad esso
sarcofaghi marmorei del II-III sec. ripescati al
largo di Grado. / Aus dem VI Jh., gegenber
gibt Marmorsarkophage aus dem II und III
Jh., die auf das offene Meer auf der Hhe von
Grado herausgefischt wurden. / VI century,
in front of it there are sarcophagi of marble
dating back to the II-III century, which were
fished off Grado. / VI sicle, devant lui des
sarcophages en marbre des II-III sicles
repchs au large de Grado / 6. stoletje, pred
njo marmornati sarkofagi iz 2.-3. stoletja, ki
so jih nali na odprtem morju ob Gradeu.
5. LapidariumReperti romani / Rmische
Funde / Roman finds / Pices romaines /
Rimske najdbe.
6. Largo della Vittoria Ben visibili resti
di una antica Basilica e di un Battistero. /
Die berreste einer antiken Basilika und
eines Baptisteriums sind ganz gut sichtbar. /
There are noticeable remains of an ancient
Basilica and a Baptistery. / Les restes dune
ancienne Basilique bien visibles et dun
baptistre. / Dobro vidni ostanki antine
bazilike in krstilnice.
7. Parco delle Rose Un tocco di
freschezza allarenile con il verde dei pini
marittimi. / Ein Hauch von Frische sorgen
dem Strand die grnen Strandkiefer. /
The sandy shore gets a breath of freshness
by the greenness of cluster pines. / Une touche
de fraicheur la plage avec le vert des pins
marins. / Pridih sveine peini z zelenjem
morskih borovcev.
8. La laguna, con isolotti rigogliosi, chiesette
e casoni. / Mit kleinen Inseln, Kirchen und
der typischen casoni, die Fischerhtten aus
Schilfrohr. / With its small islands and its small
churches and the local casoni, fishermens
reed houses. / Avec des petites iles luxuriantes,
de petites glises et les casoni (maisons
de pcheurs). / Z bujnimi otoki, cerkvicami
in casoni (tipine ribike hie).
9. Isola di Barbana
Tel. 0431 80453
Santuario mariano /Wallfahrtsort, der ein
Ort der Marienverehrung ist. / Sanctuary
of Barbana dedicated to the Virgin Mary. /
Sanctuaire ddi Marie. / Marijino svetie.
Patrimonio dellUNESCO
Uno dei pi importanti centri
archeologici dellItalia settentrionale.
UNESCO Weltkulturerbe
Es gilt als einer der wichtigsten
Ausgrabungssttte in Norditalien.
UNESCO World Heritage Site
It is considered one of the major
archaeological sites in northern Italy.
Patrimoine UNESCO
Un des plus importants centres
archologiques de lItalie
septentrionale.
Dediina UNESCA
Eno najpomembnejih arheolokih
sredi severne Italije.
Monumenti e luoghi
di interesse /
Sehenswrdigkeiten /
Sightseeing / Monuments
et lieux dintrt /
Spomeniki in zanimivosti
10. Basilica Patriarcale e Battistero
Piazza Capitolo Tel. 0431 91067
Possiede uno dei pi straordinari pavimenti
a mosaico esistenti al mondo (313 d.C.),
visitabili le cripte. / Im Innenraum der
Basilika ist einer der auergewhnlichsten
Mosaikfubden der Welt (313 n. Chr.)
erhalten, auch die Krypta ist besuchenswert. /
Inside the Basilica there is one of the most
extraordinary mosaic floors in the world
(313 d.C.), the Crypt is also worth seeing. /
Possde un des plus extraordinaires sols
en mosaque existant au monde (313 aprs
J.C.), on peut galement visiter la crypte. /
V njej se nahaja eden od najveliastnejih
mozainih podov na svetu (313 n..),
ogledati si je mogoe kripto.
Campanile Alto 73 m. / Glockenturm - 73
m. hoch / Bell Tower - 73 m. high /
Campanile avec Beffroi - Hauteur 73 m. /
Zvonik z zvonikim stolpom - Visok 73 m.
11. Resti di Case Romane
berreste rmischer Huser. / Remains of
Roman houses. / Restes de maisons romaines. /
Ostanki rimskih hi.
12. Porto Fluviale Ove un tempo
scorreva il grande fiume Natisone-Torre,
con una banchina di oltre 300 m. /
Alter Flusshafen - Wo frher der groe Flu
Natisone-Torre verlief, liegt eine ber 300 m.
lange Kaimauer. / The ancient River Port -
Where once the large River Natisone-Torre
flowed, the large docks are still visible, with a
loading wharf which is more than 300 m.
long. / Antique Port Fluvial - O jadis coulait
le grand fleuve Natisone-Torro, avec une berge
de plus de 300 m. / Antino reno pristanie
- kjer je neko tekla velika reka Nadia-Ter, s
pristajaliem, dolgim ve kot 300 m.
13. Foro (m. 115x57) il colonnato,
ricostruito nel 1936, rispecchia la sua
costruzione tardoantica. / Die Sulen, wie
man sie in der Rekonstruktion aus dem Jahr
1936 sehen kann, spiegeln seine sptantike
Lage wieder. / The remarkable colonnade
now reflects its ancient structure, following
the 1936 reconstruction. / Les colonnades,
reconstruites en 1936, reflte leur
construction tard-antique. / Stebrie,
rekonstruirano leta 1936, odseva njegovo
poznoantino zgradbo.
14. Sepolcreto
15. Mausoleo Candia
Uno dei pi sontuosi esempi di sepoltura
monumentale del I sec. d.C. / Das groe
Mausoleum ist eines der beeindruckendsten
Beispiele fr monumentale Grabsttten aus
dem I Jh. N. Chr. / It is one of the most
sumptuous examples of monumental tombs
dating back to the I century AD. / Un des
plus somptueux exemples de spulture
monumentale du I sicle aprs J.C. / Eden
od najrazkonejih primerov spomenikega
groba iz 1. stol. n. t.
16. Museo Archeologico Nazionale
Via Roma, 1 Tel. 0431 91016
Uno dei maggiori dellItalia settentrionale,
materiali di epoca romana dal II sec. a. C.
al V d. C., gemme incise, vetri, ambre, mosaici
pavimentali e un patrimonio lapidario di
notevole importanza. / Es gilt als eines der
wichtigsten archologischen Museen in
Norditalien. Die charakteristischsten
Ausstellungsstcken alle aus der rmischen
Zeit (vom II Jh. v. Chr. bis V Jh. N. Chr.)
sind sicherlich die gravierten Edelsteine,
Glass und Bernsteinobjekte und auerdem
die Bodenmosaiken und der Inschriftbestand. /
It is considered one of the major archaeological
museums in northern Italy; all exhibits date
back to the Roman Age, (from the II century
BC to the V century AD), and the most typical
collections are carved gems, glass and amber
works, as well as the epigraphic collections. /
Un des muses majeurs de lItalie
septentrionale, matriaux de lpoque romaine
du II sicle avant J.C. au V sicle aprs J.C.,
toiles incises, vitres, ambres, mosaques au sol
et un patrimoine lapidaire de notable
importance. / Eden od najvejih v severni
Italiji, gradivo iz rimskega obdobja od 2. stol.
pr.n.. do 5. stol. n.t., izklesani dragi kamni,
stekla, jantar, talni mozaiki in lapidarna
dediina velike pomembnosti.
17. Museo Nazionale Paleocristiano
Loc. Monastero Tel. 0431 91131
Lacerti musivi tardoantichi e resti lapidei. /
Es gibt Mosaikstcke aus sptantiken
Oratorien und Steintafelreste. / The museum
displays mosaic fragments belonging
to ancient oratories and stone findings. /
Restes de poissons en mosaque tard-antiques
et restes lapidaires. / Poznoantini mozaini
fragmenti in kamniti ostanki.
18. La Pinacoteca in Via Roma
e il Donizetti Museo Scuola
in Via XXIV Maggio completano una visita
storico-culturale indimenticabile. Opere
darte moderna. / Die Pinakothek und die
Donizetti-Museumsschule ergnzen einen
unvergesslich kulturgeschichtlichen Besuch.
Werke moderner Kunst. / The Picture Gallery
and the Donizetti School Museum are the last
but not least stops of an unforgettable tour
around a city rich of history and culture.
Works of modern art. / La Pinacothque
(galerie de peinture) et Muse Ecole Donizetti
compltent une visite historico-culturelle
inoubliable, uvres dart moderne. /
Pinakoteka in Muzej ole Donizetti
izpopolnjujeta nepozaben kulturno-
zgodovinski obisk kraja. Dela moderne
umetnosti.
19. Associazione Nazionale
per Aquileia. Aquileia Crocevia
dellImpero Romano Aquileia
Nationaler Verein. Aquileia Kreuzung des
Rmischen Reiches. / National Association for
Aquileia. Aquileia the Crossroads of the
Roman Empire. / Association Nationale pour
Aquileia. Aquileia Carrefour de lEmpire
Romain. / Nacionalno Zdruenje za Oglej.
Oglej, kriie rimskega cesarstva.
20. Mercati e mura / Mrkte und Mauern
/ Markets and walls / Marchs et
fortifications / Trnice in obzidje.
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

T
u
r
i
s
t
i
c
h
e
/
T
o
u
r
i
s
t
I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
/
T
o
u
r
i
s
t
i
s
c
h
e
A
u
s
k

n
f
t
e
/
I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s
T
o
u
r
i
s
t
i
q
u
e
s
/
T
u
r
i
s
t
i

n
e

i
n
f
o
r
m
a
c
i
j
e
Grado e
Aquileia
Grado Aquileia
14
18
16
11
15
13
12
10
17
20
19
Autostrada Ve-Ts
Grado

You might also like