You are on page 1of 4

http://aprendeinglessila.

com/

70 IDIOMS INGLS-ESPAOL
INGLS TRANSCRIPCIN ESPAOL
1. A bird in the hand is worth two in the
bush.

bd n hnd z w tu
n b
Ms vale pjaro en mano que
ciento volando.
2. A cat in gloves catches no mice.

kt n lvz ktz n mas Gato con guantes no caza ratones.
3. A stitch in time saves nine. stt n tam sevz nan Ms vale prevenir que curar.
4. A word is enough to the wise.

wd z nf t waz A buen entendedor, pocas palabras
bastan.
5. Actions speak louder than words.

knz spik lad n wdz Los hechos valen ms que las
palabras.
6. Add insult to injury
d nslt tu ndri Para colmo de males
7. All cats are grey in the dark.

l kts re n dk Por la noche todos los gatos son
pardos.
8. All griefs with bread are less.

l rifs w bred les Las penas con pan son menos.
9. All roads lead to Rome.

l rdz lid t rm Todos los caminos conducen a
Roma.
10. All that glitters is not gold.

l t ltz z nt ld No es oro todo lo que reluce.
11. An eye for an eye, a tooth for a tooth.

n a fr n a tu fr tu Ojo por ojo y diente por diente.
12. Barking dogs never bite.

bk dz nev bat Perro ladrador, poco mordedor
13. Better late than never.

bet let n nev Ms vale tarde que nunca.
14. Better safe than sorry.

bet sef n sri Ms vale pervenir que curar.

http://aprendeinglessila.com/

15. Better the devil you know than the devil
you don't know.

bet devl ju n n
devl ju dnt n
Ms vale malo conocido que bueno
por conocer.
16. Birds of a feather flock together.

bdz v fe flk te Dios los cra y ellos se juntan.
17. Bite off more than you can chew
bat f m n ju kn tu El que mucho abarca poco aprieta
18. Cat got your tongue?
kt t j t Te ha comido la lengua el gato?
19. Costs an arm and a leg
ksts n m nd le Cuesta un ojo de la cara
20. Cut corners
kt knz Cortar presupuesto
21. Don't bite the hand that feeds you.

dnt bat hnd t fidz ju No le muerdas la mano a quien te
da de comer.
22. Don't count your chickens before they are
hatched.

dnt kant j tknz bf
e htt
No cantes victoria antes de tiempo
23. Don't look a gift-horse in the mouth.

dnt lk <gift-horse> n
ma
A caballo regalado no le mires el
dentado
24. Don't put all your eggs in one basket.

dnt pt l jr ez n wn
bskt
No te lo juegues todo a una sola
carta.
25. Early to bed, early to rise,
makes the man healthy, wealthy and wise.

li t bed, li t raz, meks
mn heli, weli nd waz
A quien madruga, Dios lo ayuda.
26. Easier said than done
iz sed n dn Ms fcil decirlo que hacerlo
27. Every cloud has a silver lining
evri klad hz slv lan No hay mal que por bien no venga
28. Every law has its loophole.

evri l hz ts luphl Hecha la ley, hecha la trampa.
29. Every time the sheep bleats, it loses a
mouthful.

evri tam ip blits, t
luzz mafl
Oveja que bala, bocado pierde.
30. Experience is the mother of knowledge.

ksprns z mr v
nld
La experiencia es la madre de la
ciencia.
31. Feeling under the weather
fil nd we No sentirse bien

http://aprendeinglessila.com/

32. Finding a needle in a haystack
fand nidl n hestk Buscar una aguja en un pajar
33. Get something off your chest
et sm f j test Desahogarse
34. Give a dog a bad name and hang it.

v d bd nem nd
h t
Por un perro que mate, mataperros
me llamaron.
35. Give it a whirl
v t wl Intentar algo
36. He who laughs last, laughs best.

hi hu lfs lst, lfs best Quien re ltimo re mejor.
37. Hear it on the grapevine
hr t n repvan Saberlo de odas (rumores)
38. In for a penny, in for a pound.

n fr peni, n fr pand De perdidos al ro.
39. In the nick of time
n nk v tam Justo a tiempo
40. It never rains, but it pours.

t nev renz, bt t pz Las desgracias nunca vienen solas.
41. It's no good crying over spilt milk.

ts n d kra v splt
mlk
A lo hecho, pecho.
42. It's the last straw that breaks the camel's
back.

ts lst str t breks
kmlz bk
Es la gota que colma el vaso.
43. Kill two birds with one stone
kl tu bdz w wn stn Matar dos pjaros de un tiro
44. Let the cat out the bag
let kt at b Irse de la lengua
45. Like father, like son

lak f, lak sn De tal palo, tal astilla.
46. Lose your marbles
luz j mblz Volverte loco
47. Miss the boat
ms bt Perder el tren
48. More haste, less speed.. m hest, les spid Vsteme despacio que tengo prisa
49. Much ado about nothing

mt du bat n Mucho ruido y pocas nueces.
50. No news is good news.

n njuz z d njuz La falta de noticias es una buena
noticia.

http://aprendeinglessila.com/

51. Nothing ventured, nothing gained.

n ventd, n end Quien no arriesga, no gana.
52. Once bitten, twice shy.

wns btn, twas a Gato escaldado, del agua fra huye.
53. Once in a blue moon
wns n blu mun Muy de vez en cuando
54. Play second fiddle
ple seknd fdl Estar a la sombra
55. Rome wasn't built in a day.

rm wznt blt n de Roma no se hizo en un da.
56. See eye to eye
si a tu a Estar de acuerdo
57. Sit on the fence
st n fens Nadar entre dos aguas
58. Sleep on it
slip n t Consultarlo con la almohada
59. Speak of the devil!
spik v devl Hablando del rey de Roma!
60. Stick your nose into something
stk j nz nt sm Meter las narices en algo
61. Take it easy
tek t izi Reljate
62. Take with a pinch of salt
tek w pnt v slt Tomarlo con cautela
63. The early bird catches the worm.

i li bd ktz wm A quien madruga, Dios lo ayuda.
64. To be in red
t bi n red Estar en nmeros rojos
65. To be two-faced
t bi tu fest Tener dos caras
66. To beat about/around the bush
t bit bat rand b Irse por las ramas
67. To kick the bucket
t kk bkt Estirar la pata
68. To not see the wood for the trees
t nt si wd f triz Los rboles no te dejen ver el
bosque
69. You cant judge a book by its cover
ju knt dd bk ba ts
kv
Las apariencias engaan
70. You cant make a silk purse out of a sows
ear
ju knt mek slk ps at
v saz
Aunque la mona se vista de seda,
mona se queda

You might also like