You are on page 1of 2

Proverbe si zicatori traduse din limba

engleza
Appetite comes with eating.
= Pofta vine mancand.
Good words cool more than cold water. = Vorba dulce mult aduce. (Cuvantul
poate mangaia mai mult decat mana.)
Appearances are deceptive.
= Aparentele inseala.
A good deed is never lost.
= Fapta buna nu moare niciodata.
A good friend is a treasure.
= Prieten adevarat, avere nepretuita.
A good name is better than riches.
= Omenia e mai buna ca avutia.
A stitch in time saves nine.
= Spartura cat e mica trebuie carpita.
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. = Hotul neprins e
negustor cinstit.
A wise head makes a close mouth.
= Inteleptul tace si
face.
A chip off the old block.
= Aschia nu sare departe de trunchi.
A constant guest is never welcome. = Vizitele cele mai placute sunt cele mai rar
facute.

A crow is never the whiter for washing herself often.


= Corbul in zadar se spala,
ca negreata nu si-o pierde.
A fair face, foul heart.
= La chip frumos si la inima
gaunos.
An ass endures his burden, but not more than his burden. = Incarca magarul atat cat
poate duce.
A piece of churchyard fits everybody. = Pamantul te naste, pamantul te creste,
pamantul te mistuieste.
A scalded cat fears cold water.
= Cine s-a fript cu ciorba sufla si-n iaurt.
A horse, a wife, and a sword may be shewed, but not lent. = Pusca, calul si femeia
nu se imprumuta.
A husband must be deaf and the wife blind to have quietness. = Barbatul surd si
nevasta oarba, cea mai tihnita casatorie.
A little stone in the way overturns a great wain.
= Buturuga mica
rastoarna carul mare.
A great ship asks deep waters.
= Pentru corabie mare
trebuie apa multa.
A bad workman quarrels with his tools.
= Vizitiul prost bate
calul bun.
A friend in need is a friend indeed.
= Prietenul la nevoie se cunoaste.
Better later than never.
= Mai bine mai tarziu, decat niciodata.
All are of the dust, and all turn to dust again.
= Tarana in tarana se intoarce.
An handful of trade is an handful of gold.
= Meseria e bratara de aur.
A fair wife and a frontier castle breed quarrels. = Nevasta frumoasa e belea in casa.

A fault confessed is half redressed.


= Pacatul marturisit este pe jumatate
iertat.
A flatterer's throat is an open sepulchre.
= Ferestete de lingusitori, daca nu
vrei sa mori.
A fool may give a wise man counsel.
= Cel intelept si de la cel nebun multe
afla si invata.
A barking dog never bites.
= Cainele care latra nu musca.
A bird in the hand is worth two in the bush.
= Nu da vrabia din mana pe cioara de
pe gard.
A black hen lays a white egg.
= Gaina neagra face oul alb.
A fool's bolt is soon shot.
= Prostul intai vorbeste si apoi se
gandeste.
A forgetful head makes a weary pair of heels. = Unde nu-i cap, vai de picioare.
Abundance, like want, ruins many.
= Bogatia strica omenia.
Actions speak louder than words.
= Faptele graiesc mai bine decat
vorbele.
After a storm comes a calm.
= Dupa furtuna, vine si vreme buna.
A man's praise in his own mouth stinks.
= Lauda de sine nu miroase a bine.
A good conscience is a soft pillow
= Cugetul linistit odihna buna aduce.
A bow long bent at last waxes weak. = Nu intinde coarda pre mult, ca se rupe.
All his geese are swans.
= Gaina vecinului e mai grasa.
An apple never falls far from the tree. = Aschia nu sare departe de trunchi.
An arrow shot upright falls on the shooter's head. = Cine sapa groapa altuia, cade
singur in ea.
A good bestill is worth a groat.
= Vorba multa, saracia omului.
A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out. =
Un nebun arunca o piatra in balta si zece intelepsi nu o pot scoate.

You might also like