Professional Documents
Culture Documents
Learn Telugu
Learn Telugu
C. K.
Libris
OGDEN
WERSJT
TELUGU READER
TO
ARDEN'S PROGRESSIVE
TELUGU GRAMMAR
A. H.
Christ's College,
ARDEN, M.
Cambridge.
Secretary, C.
A.
M.
S. South India.
MADRAS X; LONDON:
TBLISHED AND SOLD BY THE SOCIETY FOR PROMOTING CHRISTIAN
1879.
COPYRIGHT.
Price
fit. 3.
PREFACE.
"
in which the
PROGRESSIVE TBLDGU GRAMMAR"
favourable
and
the
has been received,
opinions* of it which
very
been
have
expressed by many competent Critics, have encouraged
the Author to publish this book of Exercises, which professes to be
It consists of two parts.
of an elementary character only.
PART
The
The
desire is to impress
in chapter xviii
of the
will, it is
1C977:
ARDEN.
COMPANION READER
TO
PART
I.
PART
II of the
illus-
Grammar.
with
advantage immediately
Exercise
This exercise
&.
f$.
it is
$, ra.
<2*.
is
&>.
I.
letters ex
tf.
letters.
The meaning
also of a
&3o
it
a fountain,
5^
a fish-trap
be harsh or smooth
It is not too
much
bulk of foreigners
therefore he
2
point out the exact pronunciation, or to explain how that pronunciation can be effected by the vocal
organs.
In pronouncing these
give
the right
much
letters
will
assistance.
human mouth, x x
part of the
lip,
mouth,
The
I.
tip of the
figure 1
of front teeth.
side of the
letters
Z,
n, d,
t,
letters
O, #.
there
b. 6. b.
is
just the
no
lull,
difficulty in
pronouncing
child,
TT'tf
fibre,
letters
rftb
work,
o and
I
tfX".
ooSf,
and
K>,
n.
as they are
Carefully pro-
pull (thou,)
So,
Hence
a tax.
"3"ex>
leg,
The figure
II.
tip of the
side of the
Telugu
&
letters
and
Pronounce the
Thus,
There
e^_tf.
>"o^),
is
no
difficulty in
nounced dh) as in
thus.
Though &
its
pronouncing
th (pro-
namely
pronunciation
not
difficult, as it is
rS
5" until,
~^&)
1j#
litter,
tail,
Hr&
Carefully
cotton,
large,
CO
III.
a monkey,
**&
old,
The
figure
">
ten,
a scorpion,
llex>
turn (thouj,
"
knife,
she-buffalo,
V
~W&>
~W&
words
"V
<
self,
a grandfather,
&$$$&& a
letter.
the tip of the tongue strikes against the roof of the mouth, above
c,
As
<Ss,
o.
The
there are no
corresponding
sounds in English, the greatest care and patience must be exercised in acquiring correctly these essentially foreign pronunciations.
CO
~t>&>
CO
nests,
CO
names,
!&>
CO
fingers,
^
I went, -363sfr
CO
a
him,
lock,
ef)I^E
Xx>$o$S)
CO
fouls,
IT"?
CO
~SS&> go fthouj,
CO
ropes,
&r&>
jb&
CO
CO
a^Sb^sSco
water.
I shall qo,
"S^U'^b
CO
easy,
sons,
gentle,
~$
|)ra
time,
lute,
4
a quality, tfottZs&u merit,
a journey,
-53-? ?f tf f9S&3
nunciation
bran,
&<& fa
^ry
grammar,
a wall,
/^d*
umbrella,
-&*&
women,
rtb<&>
Go
district,
^t)
a garden,
The
Qij
oSixj-odSb
^bdSb
c^
egg,
a fountain,
cZear,
e3k>
~a
today,
W&>
a rope,
Co
a town
eaos,
au
FTcx)fc
ass,
a bank,
2j<3b
Cs
grass,
'
**to
calf,
TVcllS an
iAree,
X Go
awna,
a yoke,
an
aft
a two-anna piece,
~v$
Zana,
an
^S&TaS&a
'
a fort,
6
SJT
l>Zay,
^fc>
&~*te
hunting,
^4oo
and
e66
floiv.
often gives to the preceding letter almost the sound of the English
letter r
Thus l6^>
So ~^)&
sounds
CO
^^.5
bear-der.
Exercise II.
of a
word
S$ex> ...............
CO
a tooth.
a pebble.
a dream.
old.
a monkey.
...
CO
$>
CO
............
-&& ............
^3
a song.
a cover.
S&rk>
harvest.
i^k
teeth.
......
a bundle.
............
55d3 ............
fort.
empty.
........ a
intoxication.
cotton.
list.
t*
limit.
eo
dung.
a pouch.
powder.
blame.
full.
50o....
he
eo
poor.
s^a
a fish trap.
a fountain.
a bush.
. .
a speck.
a kite.
an egg.
a blow.
Co
boil.
a flock.
a bough.
plaintiff.
sharp.
Eiercise
111.
76
fear,
Sio
^TSl
fruit,
^>oS&3
an assembly,
special,
l^3,S5co
language,
^-C5\
quick,
^f|
desire,
iJJ'^sSbo
reverence,
^^55bo
clean,
care.
letters
and
price,
trouble,
a street,
ax>S
certain,
<.
a prime-minister,
^5,7-"S>
)ljd&e$
obedience,
intelligence,
^S'55bo
Sf^j
a lesson,
IjStfcs&j
S)^s5
a story,
?Ttfs&>
bravery,
a widow,
^^^bo
difficult.
)$
a chariot,
Exercise IV.
An
English TRANSLATION of
all
The numbers
after
the
sentences
refer
to
Grammar.
"
The
be thoroughly mastered.
with
a perfectly accurate
translate
them
them out
in Telugu,
into English,
95.
of the
to
In
Grammar.
S6. 95.
185. 231.
185. 231.
we;Xn>&
231.
^SO.
121.
95.
149.
126. 100.
121. 78.
126
105.
109 >
98.
121. 231.
=cre7
cases
memory.
many
60.
109,
.a.
i-
231.
121. 126.
Exercise V.
have
to
is
as TT e$5bo)
FT^tfofo
To
my
brother (there} is
an umbrella.
This equals
&$\
Q>.
=*
My
brother
has an umbrella.
of the
grammar.
fifflf
126. 231.
95.
149.
es^-CS^?
100. 235.
139. 268.
150. 109.
^?5S-5y?
oA.
b. 235.
b. 268. 235.
^).
(^8eT*
114.) 125.
"
CO
e "SsJ
iSbo-S)
^)$^ex)
^^-sr ?
123.
105. 235.
CO
109, b.
5^0.
268. 231.
o
109, b.
'
150.
129.
117.
CO
oSbo-) fe^>
CO
^^-53-?
O*.
129.
109,
i.
235.
Kxercise VI.
?f <bo tie
of the
(>)
324.
go (thou),
strike or beat
-z5o^>)
hill (thou).
Grammar.
is
234. 109,
,.
j-6
^00
).
understood,
232.)
f.
>.
\s*/
132. 268.
159.
232.
>.
139. 150.
116. 134.
141<
CV,
>.
134.
IL
).
65
1TSO^ ^^;
234.
dsJC^a.
65 "o^lJ^&Atf "^Oii^b
w
('25"
^^soo
).
).
^0'^).
dixhS).
234. 109,
11*7.
136.
f.
234.
).
s5xn>dSb
bi)
159.
"^^ ^s^O.
232. 234.
b.
(-sydSlO) -tfo^). 109,
Exercise
VII.
i.
am
beating, or striking.
Thou art
He
beating, or striking.
beating, or striking.
is
She or it is beating, or
~&>S5bo
""600 &>
SXr-o^b
53-080
striking.
striking.
are beating, or
(M. p.)
striking.
>)
i^fboeto^S.
They
(N.)
ing.
C5
63^^50
^5i>3Ei\
5&o&bS6
^P'eJ^
r^elT^dfc?
^600^)73^80.
^
153.
144
'
234. 235.
?
133. 231.
65
-OsJ^r
^^OTT?^.
141.-(Endof
?
137.
136).
235.
146.
[167. 233.
.
154.
10
"^tf
S'o^)
231.
(Or 5S<S?Ve))
vTer
i^e&^a.
i^i^e&^S.
644. 234.
Exercise VIII.
it is
negative)
ioex)
153.
to exercise 5.
sometimes omitted.
is
(ds^^SS.)?
152.
235.
151.
S).
151.
e5^5b i^^e^^r^-sr?
.
160.
232.
^).
.
118.
177. (Or
Sti
25^ox>
^SbeT*
141.
110. N.B.)
"^^b. 178.
.
co
139.
141. 268.
es
(^^S)?
174.
9
.
125.
155.
172.
169.
151. 109, d.
100.
11
(SXrSb + e>otf5b.)
151.
135.
132.
Ok.
J
6
sjoiT
Xc3c55cn>Ss5bo sStfi^odS
IX.
Exercise
The
Chapter
vii
So. 232.
Grammar.
of the
234. 235.
153, 231.
.
O^
O^ro^b
es
es
=*
-sr
^o^e^>.)
clj L
es
(Or
53
-O-sr
i^DOcS.
153.
109,
f.
134.
134.
145.
146..
169. 235.
CO
151.
Exercise X.
Like
i^jbo&o
to kill,
or place,
are conjugated
~3>&>&
-i5^5b^j4o
to go,
g'^oo^
^o^_^o
to read, "^^S)
&)
to
to
to tie,
mount,
or
"^<bjo
to
put
12
.
1FTV
S'gTT
^?
(Or
154.
23.)
100.
109, b. 235.
.
161. 78.
232.
169. 235.
TVS)
.
232.
O
.
CO
161.
CO
132.
235.
"S^^T'TT
151.
CO
235.
("S^o
-h
CO
.
151
196.
<
"39,
.)
^b^w
^oi^J-^.
134.
232.
100.
196.
(Or i,#.)
129.
234. 190.
v5SS)7J'-^? 169.
.
100.
?
co
CO
.
H7-
189.
128. 134.
13
232.
63
no
_73 ^r>?
ge^ex)
234. 235.
100.
Exercise XI.
of
ei)(3b&>
to bear (a child),
f;3b6o
viz.
^,3060,
e>3bk>
to say,
hear.
to
^060073*4
3*' So. 668. 209.
209. 235.
134.
235.
134.
^77*4/6. 209.
77*^80? 209. 234.
<3
63
^060077*^^?
65 Sh
c*-
^30. 668.
109, d. 151.
208.
134.
208.
150.
208.
235.
?
148.
.'
63
-i5&
OTT^TT
.
208.
235.
134.
?
148. 208.
208.
668.
235. 20S.
169.
14
Exercise
XII
and
Grammar,
each of
conjugate
to shut,
to
^<3$x>k)
write,
to
S^cSSboto
iScJ&ok) to
cut,
to
t$c35boi3
pour,
217.
234. 242.
^^T^dSb.
^.^dSb.
^X
.
C3
dC^55co
es
^^^55bo
53
S3S)
,-sr,c&7T
*'
X__' O C4Tr
^^Tr y^cs^oS.
U ;^
217. 646.
^^
3-
open.
217.
put,
148. 217.235.
134.
viz.
217.
232.
235.
134.
"^ooo.
^Sooog. (Or
139. 100.
>?
ft
109. d. 668.
-_._
So^So ^o^p^Sb
s5org>o<S*<i30(^b
CO
53^
^^73^^.
"?
"Sooog.
C5
d3
Sioooog.
^7^50?
134. 235.
151. 668
232
100. 235.
216. (Or
~ooo.)
216. (Or
S5br-ooo.)
2 11. 232. 134. 116
15
109, b. 235.
216.
(Or 8^000.)
141. 646.
431
S&n>&, -^
^3
(Or
Sooog.
219. 216.
Exercise Mil.
vii
Grammar.
!
CTS5a3clj L
232. 234.
e)oco2Sb
141.
co
.
96. 224.
SjDOTT-^r? 232.
189.
143. 224.
XotDoSo
(r8S) +
123. 225.
116.
134.
232.
153. 227.
396.
196. 116.
144. 232.
141.
16
Eicrcise XIV.
Chapter
given in the
cises should
viii of
the
Grammar
Grammar
The
are sufficient.
).
ef)^ 7T5b
^Stfjv
j^)
c3os5N?<3b
cfr
238,
2.
>.
lT
172. 246.
tfo<S. 232. 251.
CO
?
160. 246.
s
'?
160. 235.
246. 235.
"
tfocl. 649.
248. 235.
0^ e5^7V
,,
ro
V---/
250.
246.
e3
^dSbXo
-^a
63
t8\g,
gooog.
^OS5^^5503
7T
TP. 251.
^9
254.
254.
I).
^>Jl q7>-S^?
234. 254.
TVS) ooexr<>5b TT
^)
^o^TT
?
153. 254.
[250.
,
17.
239. 254.
17
Exercise XV.
153. 257.
3.
>.
257.
257.
236. 257.
258.
?
134.
159. 260.
6
SJr
&>$ TT
5
.
100.
735. (Or
Si*. 735.
-543
-^aS
(ST'^TT'Q
CO
000^^-53^? 246.
(Or
&&S5,
or
&&S&,
or
^od3
$$&)&
or
5.
CO
CO
668. 250.
261. 262.
261.
265.
134. 266.
.....
18
Eiercise XVI.
No
of the
Grammar, as
the Grammar are sufficient.
The Jive
the Grammar.
VERSATION,
is
in the
form of a CON-
an Englishman, and
represents
a native
^T
servant
foot-notes.
^ CD'S-"
Z5-ZyT'$C&. 240.
75
S^ooo,
or
^^eS^
"Sooog.
kifo^a.)
(a).
CO
CO
SSbDaTT^ASb. 236.
735.
254. 250.
O
NOTES
(a).
The word
-OjfsSos
" Tour
servant,
sir."
(pronounced
may
"OJio)
means
It is used
"
by an
inferior to a
will or
Yes, sir".
"Very
well, sir".
"
may be
rendered by
Very good,
sir".
19
Exercise
In this conversation
liorsekeeper
g.
7J*
Kb^3
2,33
represents an
W*
and
(Kb^^-sj^Sb),
XVII
eS&jg'
g'g,
Kb a
Englishman,
a servant
(sT'5b).
TT
735.
Kb.
g.
276, Note.
?.
r8
o-a ITVr* e?
a.
^
Kb.
Q,.
"e35o
S^^T^a ao^3
ej
-u)<3bo fa;. ^rg)7^?5ocS. 240.
e5cX5bK5
gex>
6^&?
SoS^_^
5 6^1$.
Kb.
^Tr^_8o-5TQ
g.
Kb.
20
292. 235.
"S^
ZJ'S)
s5S)
^^TT^)?
(S5S)
^^T^^Sb.)'
g.
"e3 g'Sb
^?5^a.
236. 292.
235.
141.
141. 125.292.
6
S^lT'^b.
234.
>"
5.
S.
a.
cX5b^
-^
(277. 283.).
^^c55arox5
(ST'^r^TVSb Sa^^r
S"^8
"S
S5>^oa.
^^T -^?
~3^7J^?
00
goW* ^T^U'?
"Silo t)S5d3
1
123. 139.
141.235.
125.
0.
240.
257.
go~S^
646. 240.
20
a..
159.
e3d&
S..
(Or
^~.
125.
6
.)
^^
9.
NOTES,
^oiS
or
"S^TyiT
rtb-*<2b^8
esT^TT ?
SsS^
pause
is
faj See Note on preceding exercise, (b) The words 7^3 bw< and X&5
joined to the sentence which precedes them, and a slight
therefore are
made
after
them.
Exercise XY1II
In
the
three
Englishman,
and
following
n>
conversations
represents
a respectable Hindoo.
following conversation
an
grammar
C3
TT ?)
9.
escifctf
308. 236.
t)^wc55bo.!5b
1
.S&o-u)-^!^?
^cSSbXo-S^^Tr ?
1
^sScn
^
CO
^rXg^oe^oew
175.
TV?) (680),
0os5a>Xe;^p'2Sc). 157.
cX5bS5So
SbsSj-o^eX)
^TTTT
^oS5^7T
169. 300.
C>>,
.
308.
169. 300.
21
PtftfoeoJT*?
So^So
^ro "U^z^?
O
aexj
SX3-
319.
a.
308.
.
NOTES,
328.
literally.
It is
culty in giving a
("b^
3os. 235.
direct
It
may
diffi-
be translated by the
Exercise XIX.
t>
(a), ^o^5j>"S7T
^Scr-u)^r Tr
>
>
[165. 169-
g.
230^50 oSbo-0
IT*.
a.
"^oir
ln>.
a,.
CO
So^^oTT
237.306.
55bo-u)a? 308.
>
"^oexp5S ^o^oos5od3S?
.
i.
310.
333.
168,
&
242.
305.
242.
22
g.
5>;0^
(Or
61.) 685.
.
236.
s5cn>3s5bo<>r*
^7^5:)? 242.
236, 2.
S,.
NOTE,
(a)
Ellore,
^5rS
who
Exercise XX.
a,.
'SoS55o
cn>&? 306.
.
316.
306.
a,.
SXT'S
"D
8b?
306.
335. 306.
understood.) 306.
17. (c )
23
SXr5o cSoo&o&oa
r.
J5e>DXD^55bo.
SXr^So
318.
tP^^^ex)?
o
(-&>s5bo is
^o^o^-SJ'So?
.
understood.)
319. 238,
2.
242,
>.
1.
es!
)?
300.
is
CO
00
.
2 76.
sSe58Xr7T?
understood.)
(240.).
165.
ZDO^SXT'^TT'? 235.
236.
(a).
NOTE,
(a)
is
24
Exercise
The
Chapters
In
XXI.
xii
and
xiii of
the Grammar.
this conversation
a Native Munshi
.
ar*6 "oSo
-^"3513^0?
$v&n>?
347. 235.
347.
a. 254.
-
(351.).
363.
(369.).
,.
_
N^ ^X
(240.) (a.).
^^a
oo. 297.
^75-A5b.
308.
370.
.
370. 372.
(367.).
364.
(240.) fa.;.
.
236. 369.
(366.).
.
354.
240. 306.
^K5^a
(372.).
gg'^
es^-ss-osSw (205.).
(313.).
25
(300.),
(376. 240.)
(Or vulgarly
(248. 240.).
"6^)
235
|0c55cr).
7^ e5o^7^8 5SK5^3.
141. 306.
(367.).
.
NOTES,
exercise 17-
sioOa+woS.
f aj
XXII.
Exercise
In
this conversation
a palanquin hearer
(2^000^)
at Masulipatam.
e3^5b.
240.)
-O^sSba. (a).
"^0%
(237.)
XoiDe;^) U'SS'S^)?
(Commonly
(364).
TTSS"e3.)
^^5b.
.
(a).
.)
(364).
(363.
Commonly
(369)
Trs5-CSo^.)
^ooSbo
152. 347. 240.
(306.)
372.
?
(370.)
372. 370
85^
26
*.
(Ork&So
or
[735.
240.
Ibtf
a,.
240.
es^bo^sSbo^^SixD
(a).
347.
^05553? 306.
Jtf^coj-o
^a^ex>
-^s5"e3^0(S. 240.
(-g-""e33b + ef)o<2.)
vT ex>7T
T)
>
347.
T
.
C5i5bo^^bo
(I).
20^0
^-5^0 gg^cS
Hinds.) 253.
sT6
a.
f)ooo25b
oo
i^^D^o^. (S^sSDew+eoS.
240.)
(Gram
CO
50<S.) 240.
g.
^>.
^^y-8
NOTES.
rJ
r^Do-^
n>b.
vada
is
a large
village
367.
(c) This
27
\X11I.
Eiercise
Qtf^^T'tfb
&$
MSo-"* a^r
(109,
e.
ob
bo-u>
63
295.) ra),
(410.
t&r-Q
&
&
^cXSj^J^ (404),
283. 247.).
WS5y&>
^fdSb^o^S' (272),
W-zp'JSco
(668),
SSoo
"S^x^l*)
S$x>6
(402),
S^ooo (402),
eS^kSo
g^teSo.
K^r
(713) (a)
Exercise
^Ie5^
So^
XXIV.
)Z3-^o&>c5b
^o^
t9e5dSb
^55j^5oS)
^S)g
(342.).
(402),
(261.).
65^ efJoir
^^) (a),
^cX5b55bo
3
(246.).
&n
(c} }
^o^ao-CSbi^^),
#tfoS'o"gj
NOTES,
faj
participle of
to become,
)t>.
S^Q
e5sS
^O^-syaSb
1
^D^j&oTT
bo-)a.
^d&Sis^diotj means
The expression
7>ocSe5gi5coS5
^o"S^5b
(308. 334).
to
expend. C6^
9o:Jr*^,tj
f)S5r'&j+ea
Exercise XXV.
(402),
"^o-C5bcr
past verbal
^o"SA3b
(159. 358.).
77*2? Sjg
125. 257.). e>oooll
b
c*.
eSSSof^S^&bTT-lS ^o"^^
&3'&
&.
a
NOTES,
& 6-ojt
('ciy)
i&r'lS^
^o-0, ^fcS"
-S^cJSb
means
to
TT
(112.
?)
(310.)
6;,
^a^bo
gj
aA5bex>.
(779.
^
abound,
Exercise XXVI.
(86.342.).
ef)fi
(402),
(396. 358.). 2j
(403.)
(129.).
(402),
(407.),
.^Sbo
NOTES,
per head
e.
(b) Xoo^sW&ts
each,
to
assemble,
O
vTD eJ
(396. 358.),
15
From So
a head.
Literally
17.
XXVII.
co
(381. 3S6)
(c)
(402),
So^><&>. (166.)
^"aj
sion by chance,
S^c^^co
(d),
^8
aK555booZ5-'g^
e>a
8^555^
"ZS^^
"^O3^) '^g'S^^o^b
(379. 386.)
cod3
5^55boe$JXASbS',
(284. 288.)
29
XXVIII.
Exercise
5b&;&
T>r>d3fcn>tf
-cr
(381.
v
NOTE,
particle
co
('a^
e=
fcgC-*
l^fcj^^w
0(S
(295. 358.).
SXr'So es<b7T
6O
c*.
&o&)vco
meaning
may
be regarded as a
something pre-
For
thus, in
TVS),
Z$T
^S^a
What
word
will
be
Grammar.
Exercise XXIX.
(381. 382),
"ewASb
SS^oi^^),
tf
JxO~33b
(402. 224J.
^Sooo^ &S^^55boS5o
(383. 385.),
(265.) (b),
o
(382. 364.)
NOTE,
(a) See note on exercise 28. (b) See note on exercise 17.
Exercise
^8
Zj$
?5o^DX|>o^
(396. 403), es
XXX.
S^xSbs-oa
^r-9
(644),
(353).
"
(117),
30
>>
(a)
(6)
<3
(383. 385.)
&<uo-0, ^n>8o
M^o
HtfO
SS^tftf^TSrS)
(402),
(265.)
144. 247.)
(385.
NOTES,
take."
('a^
fe&r'ocj'iiSM
It is generally
vidual.
it
on exercise 28.
Eiercise XXXI.
The
ten
Grammar, which
In
this conversation
a Mddiga or worker in
?
leather.
(vul ^osStf^).)
317.
321.
347.
(Or gjD-a^r'dSb.
(Or 2S>.)
(a).
2i
"S^,
l^c&S'Tr'.
ef>o<E.
240.
?5 is
(a).
.
410.
(Or l^^o6.)
^^^^0(2! ^r>v
-^77-^5b. (735.)
Z>$
jo3
^^i^S) "3^,
&&o
or
735.
31
SSb^
tfcrS>o-Cfc.
Wtf>.
(248.
(424. 306.
.
363.
(6).
386.
(a).
!
s5cn>.
-a55$bo(S
NOTES,
(6.)
(wt*Z.
TOSS'S.)
(&&;&> + eofi
240.)
Eiercise XXXII.
In this conversation
servant.
440. 443.
g.
g^yiSbSoS)^ Xokuoootfa
(c).
g.
.
736.
(285).
240.)
240.
[123. 354.
(X"o&)ex)^Woootfa.) 409.
32
(123. 345.)
239.
(240).
240. 347.
443. 350.
a.
CO
364. 240.
("
v
347. 240.
CO
(mil.
364.
.)
-bQ ^0^533
(Or
410.
735.)
240.
(169).
863,
(a).
117. 335.
C3
"S
443. 335.
!
239.
NOTES,
(c)
fa^
See
note
on exercise 20.
f6^
297.
See note on
exercise
16.
33
Exercise XXXIII.
>
>
(402. 737.).
"cy 10
<if>ooo
(443),
(358).
),
^S5co^5b
ojb l^i^^^b.
(402).
(381
385.),
(155. 366.)
Exercise
(299), S3
(402), ^CT^eJ'
XXXIV.
(713.).
o5g33<&,
^^5500550
^oSo- ^-tfr,
(385. 407),
(358)
(299),
(443.),
(387).
"^o^>^
S5
-^
'&^b^S)
o5-O^ (443),
(387.).
NOTE,
(a)
wos5oo TVS),
(306. 968.)
s^6
is
^&
s^tf.
(386.),
34
Exercise XXXV.
2jg
$v&)
tfrv^te)
(342.).
W&S^tf &"
S$x>oA
(301.).
.
(358.).
(345.
364. 430.),
O
^o^e5^
00
(386.)v
'
(442, 2.).
CO
0^
6s
3
^,a,
v /
55booA C5
"
(387),
81 eJoko^a
^^
^n>-O
'S^Sb
(299),
S'S-iD,
(438.),
(436.), =C3-er
NOTES,
dS-)8^)^"S^b. (265.).
(257),
<if>a
efJOlT
^D05Jex>7r
WO WSh
>
S5cn>8^ (402.),
SjS'^Tr'
<=*-
^8\,
-u)'
SjS'
zS^o^
So 43,
eo'
^o"S^>
S3
^oXS Hew&J^S
^^^^^-^6
(687),
(327. 358.).
(238,2.),
ese^-ao-O
(386),
35
cSbob
g'oKKbg^^^b
tfSoS'
(687.).
&&^&
(345. 443.
&$
iSsSlT'tf^tf
364)
Wtfc
(447.),
-^55b
"3 0,'
(387),
.D
tfsxsg'
S'SA
(407),
(438),
^
(402.
358.).
(c)
(386. 383.).
6&-5F>&
S3
(238, 2),
.
NOTES,
(a)
^sfcsSaj+ssoStfsfco
etcetera,
(432.).
(c)
?isS>a
(364.).
another village.
680.
(335) ^3 (284.
(bj
444.)
eksrfotS
(434.)
36
Exercise XXXVII.
In
this conversation
f:n>
a Native gentleman.
?
77*
^roo.
306.
?
445. 306.
.
154.
443. 386.
"
55b'^o^^r
_
4 o_
o
<JSb.
ooe5 53boft
is
D
'53^0(^0^50
'5S
")S5o
^~^5o ^TT^So?
300.
understood.)
308. 334.
^ooSSb^)?
152.
300.
170. 348.
>
t J
445.
soe. 153.
>.
^-
1.
100.
301. 766.
"Soo^5"e3?557)
"o'SaTJ'
^^
"53^? 169.
(See
note on
[exercise 36.)
?
242,
'.
386.
300.
i.
37
Exercise XXXVIII.
300.).
(97.
v
8. es
(153),
(238, 2. 357.).
^e<^3^dSo
WtfyiSo
-Dy5
0^
-sr Efj
L
(250).
(380)
(647.)
(645), -53-^
08
(447.).
^Sb^y-^ S&Q
^53^^8& C
^>d5b' (440),
S^ooo,
TP^lStf S'j^^bo
Tc;,
(443. 410.),
(364.).
NOTES,
(a)
dry
v. N.
a day (109i
to dry.
iss&CoaSisS
e6+^diufc)
b.).
is
taS&&+&&i
to
an idiom, equivalent to
put
to
dry.)
(387).
(b.)
him
to
hard labour.
hand over
to.
(e) Caused
him
to
rsj+sr?*
which
656^dts>a<^+&^
(d)
to
from ^iSo
The walls
of houses
sSSsSoo^dSixiaj
carry
(&t>
dry.
soil.
i.
to
e.
put
Put
Exercise
XXXIX.
&&>*"
^o3
S^ooo,
(402),
(688. 358.).
(407.),
TVcS'S Sio^C^tf^b
(380).
v
'
550000^
S^T'8oa5'
(443. 390.
g^d^oo^ooo
(246.),
308.)
-05
364)
(679.
i^osSTT ^.
5
NOTES,
(a.)
re;
5)3^+""$
from
T^iSo
Exercise XL.
q.
455.
Or
382.
765. 455.
39
-53^8
464.
691. 457.
SCr'^r'
fjr. -ST'Bi
^8
^^K
D
(^-)yT
8.
is
understood.)
^'.Sb^'ew ^-uhSlocl.
(a). 455.
ro
.
Sb
452.
3s5bo
co
343.
^Oox5r
i^otfSo
K5Q. 339.
g.
7VS),
ex)
^>o25bSo ^-0x7^50?
"^oooo-O,
.
g.
^"eT'ax)
gsSydfo So-^zr
670.
"53^8
262. 691.
^o^QSoooTT' ga>^^>3
g'zs^? 343.
g
.
NOTES,
(c.). es
(a).
participles with
date
^oX
^^t+nso&.
and w
TT-Sb
240.
s5
is
"^>d&&o<S.
'
449
240.
to denote a question,
40
Kxercise
The
XLI.
SENTENCES.
Be-
&*$*
&$\
^*CO
(a)
(299. 407.).
/
(469.),
^o"SA5b (705.
"3^ W^ex)^
679.).
W ^8^r8 ^DdSbcSSbTV^
(475.),
(473.),
(436)
^JO
S)SS^55o>7V
HcXSb,
(713.).
i
(299),
(
469 )>
(386.),
"o
(168. 385.)
(469),
VOTES, (a) Or
prefix
*8er-.
('b^
s&p^eo-fweA".
AsSr-KsSao.
780.
(c)
41
XL1I.
Eiercise
(440.),
(410. 402),
(479.),
U^;&
(482.),
S'jO'
"^o^TV-
(482), S3
S'S-S),
347. 481.),
"
S55b^)e5
(358).
-CT*S&^
t^S^Jio
^^),
(386. 469),
(476),
(388).
(477),
(129.
238. 246.).
(477),
(647),
(479),
63
SoSb^)^^
^ZSo-CSbi^S)
(484),
(713).
J^e)
^o<S,
55
^D
42
(476),
(680. 486),
^-e;
Abe^r.
(358.
e3d&?5
457.),
(155. 679.
169. 310).
the
same meaning as
The two
Became
w^)t>.
last
invisible.
Exercise Mill.
(a)
^o^b
Vv_>'
>r^^
^0-&>en>
do-g^b
(342).
(358.).
(470),
(470),
rg^
^3^D
(402),
/J
v
IT
(713),
(494),
(299),
^f^^o
^o-SS^oootf
(288.).
^oS' SSbr^S
-uK
^n>S55Sb
(496),
43
(490.),
&&
Equals
;S3+>
(a,)
in
the
is
45"
d^ocojfcSjjiSb
&oQ;S
inserted for
(b) Or
euphony,
(d) Idiomatic.
(e)
s^4.
Exercise XLIV.
Grammar.
(287. 502.),
"^g* (407. 743.),
(
TVTT 235500^
645
^g^o^%
^oS)o
r8S)
(485.),
$-&>
kpr
SSb
*,
So-^^r
^&>
^S-so^^o^SbASb^
(747)
^55
OO
-ZOCXDO^D
(697),
(491),
(737).
(501),
CO
^R)7T
&)tf 00,0
^3A5bex>
IbiSb
J5a
cSSb
T^S'o^o^SASb.
^-^ ^S^TT
ej^g',
(388.).
^"^ ^5baJX-55o^e;
o
^8^-8^
e>
aSyaS
^^r^8. ^
(495),
(500),
(449), "c^SXr^
(500),
^S^O^eX)
^^g
(645),
~3ok>l
^cXSb^r
^cn'^SS'S^b.
(747),
(364.).
44
Exercise XLV.
(300.).
Grammar.
sr8e5^
aTT^^o^D
~^zr~3oSo
o$r<\g,
^OU'tf&o
eS^STT
(a)
(a)
~^g'sy
oootfobtf
(287.
502.),
fe.;
(410.)
(505.).
(482),
(494.),
cooK5o25b?S
(253.
502. 741.),
(747), es
(358).
CO
S^tfjD
S^^O^T'
(502),
(485),
Q^T"j L
'So
C>
co
S3
-O^-ST -^
1
S^ooo^oeS^
(e),
(500),
-& ^oX^S3X)8o-0
(506)
rt?;
(410),
45
(469),
v
'*
(508),
e>fto<o&;>
(508),
(502)
eo&eT*
(288).
^A-
(506),
(514),
"5^5
S),
8o^
'^^TT'
(469),
(383. 508.)
(410),
2r 7V ^e^-ao-Stf
>
(713)
"S^^g,
('aj
S)Cf'3o="S)
The-little-she
one, to
one.
i.
e.
the other
(Munsiff).
Tfte
i. e.
fawns,
(d)
?^
The
sfee. i. e.
(c).
bore
7^5bsi+;S;S!S;ji)
+69"3o.
(para. 692) a
(501),
NOTES,
changed,
(him),
(Hinds.)
(e)
(f)
i:\crtisc
i.
e.
One hewing
The
pot-full,
to
the
quarrel having
The
srSbfc>.
7^3>x>$$%)
s-f J&:
(b). Lit.
Amongst them
stg8er^ 3,s8+^s88.
elder one.
real mother.
village
magistrate
para 763.
XLYI.
Grammar.
(301).
(452.).
e>e5<^o
^^^^0,3
(470.),
e3
^J6cn>
^ejo
^o"SA5b
(358.).
46
(440. 519.),
6
>
(765.).
(316.),
(495.),
NOTES,
('o,^
(679. 879.)
Exercise
XLV1I.
Grammar.
In
this conversation
Tra5bcJ5bQ
and
represent
and
TT
^a; 454.
316.
(Gram.
.
169.
485. 766.
?
100.
47
537. 357.
"3
$ ^o^3S).
00
.)
r6
'
S^^a
Sc5SbQ8y
'er
407. 347.
Co?
249.
.
364. 240.
g-o'^'^c^?
719. 219.)
524. 713.
(351).
(534.),
357.
^cSSb^<S,
2j
^^^O^^cr^
TT"
TVS) (239),
IT
"e^l
8~7T'T7
T>
534.
(521),
713.
e)e5^Sb
6)o.) 484.
703.
524.
43
(485.)
288.
288.
537.)
S5"t,
(or
557^6^
dTT
537.
725.)
.
(519.).
(Or
521.
(520),
.
\J5bo 4
386.
(518.)
9
(363).
(297).
"S 9,
249.
(357.)
968. 537.
49
-en5 .
e$5io "33513^?
(f.)
364. 238.
.)
410,767,
co
.
532. 239.
(240.)
SSTT"?
725.) 485.
'^oerXoooTT
T)
445. 750.
,..
C^
'
237.
306.
132.
519.
(Or
NTT?. 725.)
1J
/
345.364,
50
521.
(e).
410. 539.
364. 519.
^-sy "26.
e>oool
o^3
S5cr>
381.
175.)
(703.).
3 CO'
9,
~3
NOTES,
Who
Lit.
are they
means another
dSj& ?
id'Axi
It
money from
.asiBb ?
(c)
village-
implies.
him.
Where
(d)
the
tone
of
house name,
The
affix
tf&S"
is
W&
voice
surname.
is
S6*Jfcfc>
(to
me)
i.
really
(s)oi3^j&)
e.
short for
Twive
(e)
go,
must you
3ort>ysfc
v^
(h) He
(i)
Why
should
is
is
equiva-
Hence
>& srO^s
(g)
voice.
7r&x-&*&
the personal
(f)
doubt,
name
is
but
the
(~&&).
ufrs+&z
it
*r8o.
merely honorific,
What
e.
i.
exercise 18.
to come,
is
money
on
is
is
of
There
or
the
is
very idiomatic. It
is
968-
(difference)
T^sfcsfaH-eo^tfaiM
d&>S is
a question.
also
the
(b)
note
See
Here
e^j r*lr>&
lent to
it
CO
("a^ r^'isa is
Neg.
past verbal
Literally, It not
not be befitting
to
me
partic.
being befitting
to
come
i.
e.
51
Eiercise VLVI1I
In
an English gentleman
this exercise
lipatam to
(ty)
gives directions
to GuntoOr.
143. 240.
240.
(496),
KSe
.
co
.
(Vulgar.
(b) 240.
(484-),
(505),
)^^sSo^^a.
348.
65
522.),
C C;
Wofc)
7T
5^8"^^
2T*cxxr00
"T
S^S^SO^IDCXX)"
^^^
(447). #oSb8b
(141.
(Vulgar.
364.
-&&$&.)
364.
519),
(683.
52
(506.),
>d&oTT'eP>!0
345. 364,
(505),
'
X
240.
~3o&
(100)
woiSb s5ir*6r'^^"SA5b.
CO
?0
16^, end.)
(Or 20>
CO
.
109, d.)
408:
386. 310.
-zooe^b
zrfc>ZF'jO
449. 240.
(Or ej^>.)
r
51d. 240.
(Or
20.
109, d.)
?
CO
CO
Ab
.
CO
(Or
200^)
(Or
.
240.
w.)
443. 363.
236.333.
53
494. 364.
do-
350.
340,
("^ex>?5D^^)o<S.)
(475.),
(363).
(496.),
s5cr*
512. 364.
SOXES.
I will
( a) Lit.
If
yonr permission
fb^
is
vei'y
idiomatic, and,
ferry-boat,
683.).
is
iS's&ew-fSsoaacp or
16.
eo8b^.
i.
e.
(c).
(f).
There
is
e<
Or
e>o3
As
As for a
is
OSsiB4.ef)0(5
for.
indeed
&v$Ax>rv.
Exercise VLIX.
The
Chapter
Before
The
following
conversation
is
),
bouring villages.
(649)
(409),
169. 362.
54
S\.
*y
c>^cr
.
mSd&'sr'
(a).
662. 357.
381.
Or
310.
'
S)o-
350.
562.
e ^oX
".
564.
562.
565.
.
TP.
508.
("^^|^o +
Sag^SI 'STT'c^,
(236.)
^ ^a.)
(Scn>So)
562.
S^Z^P
562.
Hew-
55
S^I^^Tr
osSS^,
445.
562. 259.
~
.
562.
240.)
?
485.
123. 519. 729
0.
(248). ^T'SS
236.
SScyXe-"^)
-^j
~.
IPTr*
^S^
565.
re;?
>
TTS6o'Sr S^lT'TT
NOTES,
^^^SSbo
Cc?>>!
447. 284.
r*^ See note on exercise
18.
final letter
f&>)
e>a.f 6o3o.
is
968.662.
&es!i(+!Jr*ss c535(fe935.
>
Lit.
a polite
i.
e.
(Lit.
What
To
implies a question.
Exercise
L.
Grammar.
In this conversation
a respectable Native.
571.
56
"*
etr- St&TfcoX^a.
r^^oTT*? ^o"^
tr.
go^ fS^
430. 238, 2.
cxbJSbcwosr'
d6&rtfo<&.
,3Dex>
237.
ds^TT
(365.)
691.) 562.
^asS^So
.
WO
"^^5J
571,
165.365.
562.
X3)
od3 wooodS
-5^8
167. 36.5.
go^' "D^ooo^T
(514).
fr*.
.
-53^0^)
?
100. 519.
238, 2.
dSb^n'^^S)^,
C5?) JXj^So
?
^a^ Before
oi^
e^^oo--O
8o
NOTES,
(573)
naderstand
306.
(351.),
570.571,
3'Sb ^sr$.
a,
^-i^^J
(430)
palanquin, (b)
from .ancient
wa
is
times
understood.
57
Exercise LI.
Grammar.
tfsSboeT
(300).
Zj$
(ST^S^o&b
&&*&
S'o.Sb (342.).
&$&> &$
(473.),
8^^5b
(469.), ^)t)
(772.).
^)D
A&
S^TT" (469.),
WSSydfo^
S5^)"
^2Sb,
(579.).
ef)
ef)8^5^b (579.).
e>{0
(288.)
NOTES,
Like
e&fc),
(a)
He
of me,
5&r*sfci
Exercise
i.
is
e.
my father,
(b).
ess.
LI I.
(387, 3.).
!
(170. 767.)
(580).
eS^k-^dSb X^5b'
WoootfoS^S)^
rJ
sSa-^
(519.),
-Oj^-53^^ e^S)
(402).
(579.).
260. 580.
58
&, 77*
(144. 443. 469.),
(366.).
NOTES-
fo.^
esbto.
(571.)
Having
and
(b)
118.
386.
(264.
111.
rtr*&r &O&7V
120.),
357.)
^5cS^A5o (579).
(350.).
S5^
tfg^
X$
7T>3o "e)R)K5
443.
TV
e>iO
(470.),
^og
(238, 2. 123.).
(169.
1)0
(571.).
55
(375.),
(402. 250.),
.
(166.
445. 879.}.
519.),
"TJ'So
WJO ^S^yTV
^o"^^ ?
&)
s5^>
(579.
eS)^
765.)
SJ8j_
e3
"^)0 "^S&tfS
(402)
(473.),
eo&bSo
(440.)
469.),
Lit.
is
said.
Exercise
(167.
is
e>
(350.
59
Exercise LIV.
(301.)
(736.
246.),
(743. 357).
(445.),
^0^
(
(445)
'S) tf^S5o ^ S
^DTT
(ea)
^)S>
^ASb
^s543
S'^SSai^
(327.).
(403.).
(571.),
(713),
.
(683. 879.)
of
e>sfct>
(571)-
Having
said.
here
is
the
sense of
Exercise LV.
respectable
Natives
141.
.
757.
(Cud.
.
581.
581.
60
cfc.
-g* "sS^
?5a
579.
r&
T^dtfbo^Sfco
Ko^oSS
escs^sS
"391?,
esd&tfg
50^31
s5^K5S)
-^? 251
^s^ir
518. 587.
485. 586.
541.
.)
^QeT
(Cud.
.)
586.
^ erg"
586. 573.
443.
100. 586.
AP
237.
Exercise
LVI.
Grammar.
(100).
(251),
(100),
.
&tfb
o^oooT^
T6o^r55j5
g>?)
(a)
61
re; (594.).
-syogo
es
(490),
ra ^
NOTES.
Who
contraction to the
(c)
fb) 60"^
254.
s(A+s5.
is
The
'3%/\'go&+<!sd.
ess
particle
is
usually joined
by
it.
Exercise
LVH.
(342).
ef)e5S)^6
(594. 590-).
65^^
(579.
469.),
^^ ^bS^
5oob
>&
(579).
(402),
(445)
(370)
X<o',
5
(579). TT'ZJ
NOTES,
e55Sb8o
W^S)
(a)
dro&isfc
$c8&3s5:>
(367)
2JC>a
y o&2Sb+eo. Having
Would come
i.
(366.)
e.
Was
grief.
ti
62
Exercise
In
this
conversation a
LYHI
named Smith
The servant
( ?j ).
delivers
Ov7V
estf^S
(314).
(376.).
587. 585.
(521),
6
?
-^55137^?
(479. 363.)
364.
(519.)
(479),
77.
521.
594. 765.
455.
^sSy.
Wo ^.
.
1
'
587.
240.)
63
&.
573.
Jb.
oSbo-QS.
e3c35b?5
tf.
>.
oeSx^
>SoO-u)a.
.
&.
ft),
590. 246.
240.
^b^) ^S
Xo6oe;:>
519.
(345).
587.
240.
141.
.
240.
sso.)
581.590.
?
562.
".
64
580.
583.
NOTES.
say
"You
This
^"^o*.
(a,)
of a question.
is
It is here equivalent to
see
him),
I said "tell"
Js the thing
^ScSjj&w? Lit.
Compare
With pleasure
which I should
(b) Lit.
Pleasure.
(c)
i,
455.
para.
e.
Exercise LIX.
of the
Bapayya
and Venkayya
("ST)
'!
(597.).
(649)
ofc_a
-3<D
&o<35?
357.
(Or S)"^e>D.
xTV
"ST.
(Or
100.)
^^fc>o
iStf)
(597.).
S)cn>
),
55^-57-8
^C>?5
"ST. S)oroJ3b
-3.
CO
(402).
-3.
^^TT
{0^43
CO
SSb^
^0X9
?o3
^r>a
"SgsJ^a
^Dd^^b.
WSSydfo So-'
^^"^26.
450.
TT^
S5-O^^A6.
(161.)
597.
rfc;.
-^^^550)^^
(597.),
(384)
65
'
(386.).
(598.)
594.
598.
(c).
.,
''
>r
>
V---'
597.
"3.
597.
).
So-^c^
(248.). ^.^Sb
sd^^e^
>oooli
7r6
S^^cSb TT ?)
1
NOTES.
"
let
used, where
from there ?
Caj
"39
iboart a^T^?
~
ro
has here
ss
us go and see
Mm"
&>o&s*Zr>
237.
meaning. Lit.
I went. (See 601.). (It) crsSSsoj
562.
o^b'i^r'? 237.
self)
(597),
"3.
^'SS'
is
equivalent to
Exercise
Lit.
idiomatically
When (was)
yowr coming
<Soo&>'*tfsi
LX.
of the
named Ramaswami.
9
66
tf^bSO
So^^r
S'axjSb
sSo^o-DTT'lS!
(CW.
594.
'axjSb
(4io)
e>
^5o^"^^cr
sjor
^ S'T))^
(601.)
^o^3S). c3o
519. 410.
(a),
CO
&S-O
590.
601
q
602.
s57Tgcs6s&>
?)
(601.),
519. 713.
(321.)
7T
?
a. 5Sbo-u>a
(600.).
?),
^o
67
?
(Cud.
603.
(601)
(358.).
603.
esd&?
(^ASo+oiSbA'ASb.)
.
599.
rcj
^X>
691.)
(599).
691.
(A).
a.
NOTES,
Northern
Cuddapa
district
Vishnavite,
common
(a)
Circars
it
namely
is
usually
^55jw^s>
(d)
t>e
leaves,
and
g addresses
here
is
it is
i.
(6^ In
used
idiomatically with
not.
e.
i.
e.
is
the
In the
(c)
singular,
s^
e5&>.
more
Some
He knows
one thing t
It is impossible to say he
knows one
appear to be understood.
know another-
ss.
often
Krishnamdchdryulu.
construction,
such words as
is
esdfcss
He knows
Lit.
every thing.
68
Exercise
l\\.
342.).
fcg'TT
(364. 605.),
^ eSd&tf
^5Sb5b
2D^
^x>a
d&TT^tfo?
S5
lStfy5!3tf>
^7^15^550^
^^ ^^"^^> (650.
^9
(601),
570.).
55:00^7^
>}
(251. 402.),
o^S^5b.
(364. 603.).
2j^!
<So&& W
8"^
~^>O$5)
.
es
afQ^flMb
-^
(306.),
(159. 508.),
tjJ
(671. 676.
NOTES,
160.
351. 356.)
q.
-& "^SSweT*
00^250^
?
69
^^.
sScrosSbj-*"!
TVJO,
"3"
o
16
691. 306.
"
a.
co
?
fro.
608. 235.2.
ro co
.
"^^^25.5*5500
"^6
(306.),
(522),
.
NOTES,
^a^)
The word
^<si>&
is
363. 306.
7VS)
(285),
gS
gg^co^-sr'^o-
"^^S^^xSoN^b.
363.
445).
understood.
Is it
(written) in your
Shastrums that these may use them, and those may not ?
Eicrcise IAI1I.
Grammar.
(604.
342.).
2j$zr'&>
e5e^dS
TV
.
(402.).
e^ydfo
(469.),
70
&d&
TT^cXSbo^b
)$
(610)
>li
(520.),
(594),
^^S)o ""^8?
C9S) ^)S)
csa^tf-sr>^o3b r^>
NOTES.
TF7i,en
rfe;
Tie
said
Caj
f/tat
:5^sfc+s^7^
speaker). (968).
e)~^3b
^4s
Tie
speaker of truth,
grief.
i.
e.
(570. 579)
^Ts^
said
(518.),
50^83^
(580. 469.)
he would come,
dso-Q,
e)So. 879.
(d) dSbs-Ss
a truthful man.
(968).
i.
e.
TRANSLATION
OF THE
PRECEDING EXERCISES.
N. B. When in a sentence
implies that they are required in
But if the ivords in brackets are
words are in the Telugu sentence,
Exercise IV.
is.)
is in that box.
sons are in Masulipatam.
There are (some) good books in that room.
There are elephants in this country.
There are tigers in that jungle. (Lit. Great tigers.)
There are nice pictures in this book.
There are children in that room.
There are many trees in this garden.
My
Exercise
V.
Kama
Para 291.
in that box.)
There are no good vegetables in this village.
not (any) good vegetables.) Para 291.
There are no merchants in those villages.
Are there (any) nice flowers on that plant ?
There is no good furniture in this house.
There are great rivers in that country.
Your
(younger) brother
is
(Lit .
There are
10
74
Are there (any) candles
Are there no good fish
in that drawer
in this river ?
(Lit-
(Lit.
Wicks of wax.)
Are there not ?)
Exercise VI.
Throw some
stones.)
Are you at leisure
No.
(Lit.
am very
now
busy. (Lit.
(Lit.
to outside.)
Is (there) leisure to
(Lit.
To me
(there) is
you
much work.
?)
Leisure
is not.)
(Lit.
To the gentleman
to the
(there) is
much
work.)
Go (thou) to school quickly.
Kill that scorpion.
There is a centipede under that stone. Kill it.
There are two snakes near that box. Kill them.
Throw stones at that monkey. (Lit. Strike with stones.)
Kill that cobra.
Tie (up) this bundle carefully.
There are three scorpions under that mat. Kill them.
Kill these scorpions.
Exercise VII.
am
Why
He
brother beating
much
stink.) 644.
striking
75
Exercise VIII.
How many
My
Go
there quickly.
My
(Lit.
Some
is
not here.
Where
We
They are
striking ten
Exercise IX.
(Lit.
Struck with
stones.)
The groom
is
to the horse.)
76
When
(Lit.
To near
We
(went) to Bezwada.
his
he
to the fort.
went
mounted
horse,
Having
Having gone to the stable, he mounted his horse.
Having got on board the steamer yesterday, they all went to
Madras. (Lit. Having mounted the smoke-ship.)
Read this letter.
Have you ever read this book ?
Please put these letters on my table.
Have you put those papers upon my writing-table ?
Put my walking-stick in that corner.
Where have you put my umbrella ?
Have you cut those pens ?
Exercise XI.
I am buying plantains.
Will you buy this (she) buffalo
Will you buy this cow ?
I bought this cow yesterday.
Where
did you
buy that
eot
(Or.
girl.
Has given
my
word.)
birth to.)
77
Exercise XII.
(Lit.
He
is
making
eating.)
He
their meals ?
took his supper at ten o'clock at night.
letters.
Do
(thou] that
He
is
work welt
writing letters.
Are you cutting those mangoes ?
When will you cut those flowers ?
He cut all those mangoes.
Have you put those letters in the post ?
Put this letter in the post.
Shut that window.
Shut the door, and go quickly to his house.
the door, go.)
Having shut
(Lit.
(Lit.
Having
poured water.)
Pour (some) water on that plant. (Lit. To that plant.)
He was very afraid of the gentleman.
Have you opened that door ? Shut (it) quickly.
Shut that window, and open this. (Lit. having shut.)
Open this door, and shut that. (Lit. having opened.)
Exercise XIII.
The gentleman
delay.)
I called you
called you.
many
What
Do you
delay
(Lit.
times.
Make
crying
up.)
78
Exercise XIV.
He became Prime-minister.
When will your (elder) brother go
Madras
to
Some man
Please
evening.
Munshi
earlier.
When
(Lit.
late this
morning.
quickly.)
here
is
twenty dmadas.)
How many
Give
(to)
me
you go in
you give your
Shall
for your B. A.
B. A.
(Lit.
Shall
To my hand.)
Please give me that walking-stick.
(Lit.
Have you ever seen Masulipatam or Ellore ?
Look look My horse has run away. Run Run
Has the cooly brought (some) sticks ?
Go, and look. Perhaps the bearers have brought the palanquin.
!
(Lit.
He
is
own
child.)
(Lit.
He
rearing-1'or-himself.)
He
is
own
is
He
is-writing-for-himself.)
Please take (for yourself) all that fruit. (Lit. those fruits.)
He is putting on his clothes. (Lit. He is putting on himself
clothes.)
He
Go
is
in thee.)
to your father, and find out about it. (Lit. Having gone to
your father, find-out-for-yourself that matter.)
Has he brought those papers ? (Lit. Having taken, has he come.)
Have you taken away all that luggage ? (Or furniture.)
79
Bring those letters.
Take away all these things quickly.
Take
Whom
He
England.)
very angry, when he heard it. (Lit. Having heard that
thing, he was very angry.)
You are chattering very much. Be silent.
He was
Exercise XVI.
E.
Come
here.
S.
Ramasawmy
Yes, Sir. I am
E.
corne, Sir.
E. Saddle
to
Very
E.
You do
S.
Very good,
Sir.
From to-day
am
going to go to
the way.
I will
the
show
S.
Very
E.
well, Sir.
(Lit.
E.
Having
well, Sir.
(it)
S.
(Lit.
S.
E. I
(it).
whom did
Collector's
Shew (me)
house.
(it), Sir.
school.
It is behind
There
With whom
it.
is
you do work
S. With the clergyman.
?)
formerly near
80
E. Is the Collector at home ? (Lit. In the house.)
Will you come in please ? I will tell master.
S. He is, Sir.
E. Is (your) master taking his bath ? (Lit. Is the gentleman
making bathing
what
?)
He
is
came
to her.)
He
will
be here.
Master
is
coming,
Sir.
Eiereise XY11I.
is
many
cultivators.
(Lit.
81
B. Is your house a large one ?
H. Yes. It is very large, but not pretty.
one, but is not a pretty one.)
(Lit.
very large
Exercise XIX.
sort ?)
H.
E.
me
(It is) a
(i.e.
from
Bezwara ?)
Masulipatam and
vegetables
(Lit.
to
great distance.
Do
Ellore.)
limit
of time ?)
E.
H.
E.
H.
E.
H.
E.
to Soucars, and
They arrange according to
How much
them on ?
H. They have already put them on
Exercise XX.
E.
Who
H.
am
are you
a Brahmin.
11
82
H. Our house-name is Vadlamannaty.
What village do you belong to ? (Lit. Yours
E.
H.
Ellore.
E.
H.
is
which village
E.
How many
are
H. Four.
(Lit.
We
H.
the third
your
(Lit.
He
is"
H.
are the
one of
what
brother a
village
Accountant
kernam work
a cultivator.
(Lit.
He
(Lit.
Does
?)
does not
do kernam
He
work.
E.
You
eldest
H. No.
Ye
are four.)
am
(Lit.
my
am
how many
E.
E. Is
?)
does cultivation.)
What amount of land-tax does he pay
Three thousand rupees a year.
now
E.
What
H.
He is Tahsildar of Gudivada.
post has he
work
E.
(Lit.
iu Gudivada.)
How much
is (his)
salary
E.
When
H.
We
E.
("Shall
H. By
all.
shall
shall
boat.
I have a
take leave.
(Lit.
little
To me some work
is.)
83
xercise XXI.
What
E.
M.
E.
M.
E.
M.
E.
M.
E.
M.
There
ia
no necessity to correct.
E. You must not flatter in that way. I make
M.
diligently. (Lit.
is
(Lit.
ceremony.
E. Very well. I will give
two o'clock
M. Very
well.
(you) leave
Sir.
Exercise XXII.
E.
Why
At what hour ?)
not come
You need
at four
B.
E.
B.
E.
B.
E.
B.
Very
o'clock.
well, Sir.
How
Six.
Sir,
your palanquin
is
a great weight.
(Lit.
They cannot
carry).
it.
84
Have
E.
B.
E.
B.
E.
all
Yes,
Sir.
Who
is
the bearers
(Lit.
come
We have
come,
Sir.)
(146.)
I (am), Sir.
B.
Very
in
etc.}
well, Sir.
for
oil,
Sir.
N B.
In
the
mango
Exercise
LITERAL TRANSLATION.
XXIV.
To him
became a
85
FREE TRANSLATION. In Benares there lived a learned man, who
had two sons. To the elder one he gave all his property, and to
the younger one he gave a good education. The elder one
having expended all his property in a few days, became a poor
man. The younger one having gained much wealth by his
Hence learning is better than wealth.
learning, lived in comfort.
Exercise XXV.
LITERAL TRANSLATION.
king having-caused-to-be-brought
(262) a Margosa seed, having-caused-to-be-inade (262) a flowerbed with sugar in his palace, having put that seed in it, having
people.
XXY1.
86
Exercise \\V1I.
With a Sudra
LITERAL TRANSLATION.
He
to
make
it
Exercise XXY1II.
Exercise XXIX.
LITERAL TRANSLATION.
A man
it
wicked persons.
FREE TRANSLATION. A certain man saw a scorpion fall into the
fire, and thinking that he would obtain merit by rescuing it, he
took hold of it, and saved it. But instead of being mindful of
the kindness, it stung his hand, and so caused him much pain.
Hence we must be very careful in doing a kindness to wicked
to
persons.
Exercise XXX.
LITERAL TRANSLATION.
monkey having sat down on the bank
Then his
of a well, eating a mango-fruit, peeped into that well.
own shadow appeared in the water. Therefore within another
Exercise XXXI.
E.
Who
M.
a shoemaker.
Why have you come ? What do you want ?
The Butler called me to repair the lady's saddle.
Very well. Gro, and bring the saddle. (Lit. Having gone.)
I have brought it, Sir. Look, Sir. There is a great deal of
work to be done to it. (Lit. Behold There is much work.)
E.
M.
E.
M.
are
you
am
(me). All right. Take it home, and repair it, and bring
it this evening. (Lit. Having taken, etc.)
M. Very well, Sir. There is a great deal of work. It will not
be finished by this evening, Sir. I will bring it without
E.
Shew
fail
to-morrow evening.
E. Is there so
fail
M.
to-morrow evening.
Your
will, Sir.)
Exercise XXXII.
E.
ask a month
S.
pay you accordHaving seen the work which you do, I will
give you a pay which suits.)
S. Very well, Sir.
E. Do you know Tamil ? (Lit. Does Tamil come to you ?)
S. No Sir, I only know Telugu. (Lit. Tamil does
not come,
ingly. (Lit.
S.
Very
E.
What
o'clock
is it
been finished
S.
me at
five o'clock.
well, Sir.
Five o'clock,
Sir.
?)
now
(Lit.
hours have
88
E. Is
it
raining?
(Lit. Is
It is not raining
?)
now,
It
Sir.
S.
Your
E.
S.
leave
to-day,
Sir.
(Lit.
will, Sir.)
Why?
My elder
E.
Very
S.
Thank
I will
you, Sir.
fail at
10
o'clock.
E.
Who
S.
A peon
8.
Very good,
E.
Whose
may
go.
Sir.
that walking-stick
Exercise
LITERAL TRANSLATION.
XXX
away.
II.
In a village a
dispositions.
89
Exercise XXXIV.
not strength.
FREE TRANSLATION.
90
thus having thought, having beaten that mungoose, killed (it).
Afterwards having gone to the house, having seen the child,
which was sleeping happily in the cradle, and near the cradle the
snake, which the mungoose having seized, had killed, (she) grieved
very much.
FREE TRANSLATION. In a certain village there was a Sudra,
who had a mungoose, which he reared very carefully. One day
he had some business, which obliged him to go to another village ;
so he left the mungoose in his wife's charge, and set off.
The
next day she put her child to sleep in a cradle, and having
put the mungoose near the cradle to guard it, she went to draw
water. Just then a snake approached the cradle, in which the
child
was
sleeping.
The mungoose
(at
once)
seized
it,
and
In
91
theirs, having shown it to the Sanydsi, ran to come back,
having given it. Afterwards that Sanyasi, having walked
a little time, looked round. But in the mean-time that bachelor
had run away some where or other. Therefore (we) must be
was not
(after)
careful in reference to
money.
FREE TRANSLATION. In a certain village a Hermit having made
a great deal of money, changed it all into (gold) mohurs (=15
rupees), and put them in a some old cloths, and sewed them all up into
a quilt, which he was wont to use as a bed. Some how or other
a certain bachelor found this out, and made a plot to deceive
him, and take away the quilt. Having therefore quietly gained
access to him, he waited on him as a disciple, and gradually
gained his confidence. After a time, business obliged the Hermit
to go to another village and so he set out, and gave his sacred box
and all other things into his disciple's hands, but the quilt only he
In this manner they went some distance, and
carried himself.
then halted in a certain village, and took their food, and proceeded
on their journey. Then the bachelor seeing a needle sticking in
their bundle, drew it out, and having shewn it to the Hermit, ran
and threw it down in the place in which they had halted, and then
ran back again to the Hermit. Then the Hermit placed more
confidence in him than before, and gave into his hand the mohur
quilt also, which he had (hitherto) carried himself, and walked
along without any incumbrance. The next-day they halted at
another village, and after taking their food, started again, and
proceeded on their journey. That day too the bachelor took out
of their bundle a little spoon, which did not belong to them, and
having shown it to the Hermit, ran off to give it (to its proper
Soon after the Hermit after walking on a little distance,
owner).
looked around ; but in-the-mean-time the bachelor had run off
somewhere or other. Therefore in reference to money we must
;
Who is
H.
E.
What work
E.
does he do
(Lit.
He
( Lit.
(is)
Who
is
he,
who
is
work ?)
H. I appointed him
H.
Six.
92
B.
Why
Exercise XXXVIII.
'
having seen him, having seized him, made (him) the charge of
Government, (i. e. handed him over to the civil authorities.) They
having made an enquiry, for fifteen years having put on fetters,
put him to hard labour. That boy's parents having seen it,
grieved very much. Therefore parents without being pleased at
the theft which their children have committed, having punished
them, must cause (them) to walk in a good way from childhood.
FREE TRANSLATION. In a certain town there lived a man of the
Chetty caste, who had two sons. One day they both went together to a shopkeeper's house ; but just at that time the people
of the house had gone away somewhere or other leaving the door
open. Then the elder brother seeing that no one was at home,
left his younger brother there, to tell the people of the house the
matter, about which they had come, and then went away. After
handed him over to the police. The matter was inquired into, and
he was put in fetters, and imprisoned for fifteen years. The boy's
parents seeing this, were filled with grief. Therefore parents should
not be pleased at any theft committed by their children, but should
punish them, and make them walk in the right path from earliest
childhood.
Eierrise XXXIX.
washerman.
FREE TRANSLATION. A certain washerman collected for the
wash all the dirty cloths from the neighbouring villages, and
put them on a strong donkey, and took them (away) to his home.
After he had washed, bleached, and folded them, he put them
again upon the same donkey, and took them, and distributed them
to their several owners.
In this way the donkey, which put
in
carried on even in its old age its
its
confidence
master,
great
master's work, without any let or hindrance. As time went on,
the donkey one day walked with tottering steps, as it felt very weak
through old age. When the washerman saw it, instead of treating
with consideration one that had for so long carried burdens so
this
94
willingly (Lit. without even being driven along), he was most
ungrateful, and struck the donkey a heavy blow with his stick.
It was very wrong to strike in this manner for such a little fault
E.
You know
the Brahmins
in this
Who
others.
them
E.
H.
Who
H. They made the Pundits hold learned disputations, and rewarded them in proportion to their learning.
E. Is the Nabob now in the habit of giving them to any one ?
H. I do not know about the Nabob, but his Dewan gives them.
E. Does he give them with or without the Nabob's knowledge ?
(Lit. The fact that he gives, (is it) having informed the
Nabob, or not having informed
?)
H. I do not know.
Exercise XLI.
95
and a bag,
in
(i.
e.
R. 15
money
fact that he
bank
of a
from a certain village, forgotten the bundle, (and left it) upon the
bank of a pool in the way. As he gave satisfactory proofs (of the
truth of the statement), he gave him the bundle.
Thereupon the
of the goods opened the bag of pagodas, which was in the
bundle, and proceeded to present his benefactor with twenty
pagodas , but he did not consent to take them. He then offered
him ten ; but as he still refused, he threw down the bundle,
and began to upbraid him. So he took the ten pagodas, and
divided them amongst the poor. Thus we must endeavour to
requit our benefactors.
owner
Exercise \LI1.
having lain down, went to sleep, having gently bit the king,
after he had gone to sleep,
having sucked (his) blood, as much
as it wanted for itself, after its stomach was full, was happily
making its dwelling on one side in that mattress. While (things)
were thus, one day a bug, having come to near that louse, having
made friendship with it, as it begged for itself also to live in that
96
consented to that word. Therefore that bug also
having stayed on one side in that mattress, the king having
come that night, having lain down, before (he) went to sleep,
having gently bit his body, began to drink (his) blood. He was
then awake, so having risen quickly, having caused a light to be
brought, before he looked, that bug having entered some where or
other into the crevices of the cot which was under the mattress,
mattress,
it
was
safe.
Afterwards,
when
sleep
and killed it. The bug after biting the king, took care to get
into a chink of the cot, before he brought the light ; and so it
escaped, and was
gone fast asleep,
safe.
it bit
97
Kiercise
XLI1I.
LITERAL TRANSLATION.
13
98
although he did anything, having agreed to it all, when anyone
was angry with him, they used to abuse them. In proportion
as they acted thus, he having presumed still more, began to
do bad works not only in the house, but outside also. Then
all the village people not having been able to bear the wickedness which he was doing, having come to his parents, as (they)
not having said anything to their sou,
spoke, then too they
began to abuse the village people even. Afterwards upon that
boy acting in the same way another day, the village people
having seized him, when (they) beat (him) well, the parents having
come, having seen the fact that they had beaten him, not having
been able to do anything, grieved very much. Therefore when
children have done bad works, parents having watched, must
immediately check (them).
Brahmin married a girl in childhood,
FREE TRANSLATION.
and as he had no family by her for along time, he married a
second wife. She also had no children for a long time, but at
Both husband and wife petted him very
length a son was born.
Whatever he did, they consented to it; and when
much.
anyone was angry with him, they even use to abuse them. The
more they acted in this way, the more presumptions he was, and
began to play his pranks not only at home, but out of doors. Then
the village people being no longer able to bear his evil ways, came
to his parents, and complained to them ; but they did not rebuke
Soon
their son, and even began to abuse the village people.
afterwards, when the boy on another occasion acted in the same
him a sound thrashing.
way, the village people took him, and gave
When the parents came, and saw that they had beaten him, they
were filled with grief, but were not able to say a single word.
Hence when children have done wrong, their parents should be
on the look out, and check them immediately.
Exercise XLV.
99
As
distance, they were living in that Agraharam for many days.
things were thus, by reason of a quarrel having arisen after a
few days between these two one with another, when the real
(Lit.
village
Munsiff,
Then he having
called
them both
come
out.
wives.
no family
son.
at
In this
son.
they were unable to carry the child such a distance, they stayed
for several days in the Agraharam.
When matters stood thus,
after a few days a quarrel arose between the women, and so when
the real mother called the child, the younger wife prevented his
going, and (soon after) went off, taking him with her. -Thereupon the elder wife went to the village Munsiff, and made a
complaint about it. He- at once called them both, iii order to
make an enquiry (into the matter) ; but as he questioned (them),
he could not arrive at any "sure conslusion, for from what the
elder wife said, it appeared as if she were the real mother, and
From what the younger wife said, it appeared as if she were the
'
100
Then the Munsiff after much deep thought to find
out the truth of the matter, decided that the}7 should chop the son
in halt:, and give one piece to each of the women.
When he informed them of this decision, the younger wife said nothing,
and remained silent. The eyes of the elder wife streamed down
With tears. The younger wife did not grieve as the elder one
did about chopping the son, and giving (the pieces), but consented to it. The Munsiff therefore perceiving the true state of
the case, delivered over the child to the elder wife, and after
punishing the younger one, sent them away. Thus in proportion
as we investigate, the truth will come out.
real mother.
Exercise \LVI.
much
loss.
Exercise XLVI!
B.
Who
Br. I
is that,
am Bramhayya.
B.
101
R.
When
R.
come
question.)
give you ?
Why of course he has not yet given (them.) If he had
(given,) should I not have paid off my debt to you.
(Lit.
R.
What
your debt.)
conclusion have you come to about the matter
considered ?)
(Lit.
What
Very good,
R.
How
R.
He came
come.
Br.
R.
102
come to day ?
do not know. If he does come, he does. If he does not, he
does not
If (he) comes, he
(Lit. Any thing whatever
Br. Will he
R.
may come
Br. If he does
R.
when
else
will
there be an
now take
Br. I will
R.
otherwise, no.)
not come to day,
;
What
hurry
Stop please.
go.
home
in the
leave, Sir.
there
is
if
Stay a
What
My
R.
Must you
really
He
is
go
(i. e.
of necessity.)
alone.
After having talked to him for a little time, will you come
(here) again ?
Br. If it is convenient to come to-day, I will (come). If not, I will
come to-morrow.
R.
R.
(ever) speak to
Br.
R.
law
Br.
R.
Br.
R.
Br.
R.
Br.
too.)
will
I do
If
come
Br.
he
No, no.
Very good,
When you come, bring your son-in-law also with you.
Would he come ? (Lit. Come, having called your son-in-
R.
you again
Sir.
to our house
well. If
there of that
we
he
will
come
What doubt
103
Will you then invite him to come with you ? (Lit. Will you
come, having called him ?)
Br. Ought not you to come too, Sir ? If you came and invited
him, he would come without fail.
R. There is no reason why I should not come ; but to-day an
important person will come here, and on account of that,
I must stay at home. If you invite him, will he not come ?
but my inviting him will not be so polite.
Br. He would come
If it were to my own house, it would not matter.
To-morrow we will both go
R. Do not do it then to-day.
him.
and
invite
(Lit.
Having invited, come.)
together,
I will go (now),
Br. Let it be so then. Please give me leave.
and return again to-morrow.
R. Very well, go ; but you must come again. (Lit. Having
gone ; come.)
R.
Exercise
E.
S.
E.
S.
E.
S.
E.
S.
E.
S.
E.
Mill!
speak to him.
S.
E.
Very
well, Sir.
you must
S.
E.
104
S.
E.
S.
E.
There
is
Why ?
What
S.
E.
All right.
S.
S.
E.
we
If
We may enquire
toor.
E.
S.
They
Wednesday.
Very well, Sir. By the time that you come, must
etcetera ready
E.
Why
E.
have tea
Do you
we are,)
S.
for them.
fasting
we come.
Exercise. XL1X.
R.
Hallo, Krishnayya-gdru
Kr.
Oh
R.
Where
are
where
(Lit.
Your coming
is
from
?)
Through
money.
105
R.
Do you know how (the land) yielded in our village ?
Kr. I do not know how it yielded.
R. Do you know at all, whether our son is in the village, or not ?
Kr. I do not think he is.
(Lit. It is that he is not.)
R,.
Did you not hear, where he had gone ?
Kr. No.
(Lit. I did not hear.)
R. Where are you going now ?
(Lit. Where go you now t)
Kr. I am going to our daughter's village.
R. Will you find out for me, when Jaggarazu-garu's daughter's
marriage will take place there ? (Lit. When they will make.)
Kr. Yes, with pleasure. (Lit. Ah what (hinderance is there)
to that ?
Having found out, I will come.
R. Have you found out who those people are, who have come
along with you ?
Kr. I do not know who they are, but they are very nice people.
R. When shall you come back again ? Will it be in a month's
time ? (Lit. Will a month suit ?)
Kr. Why a month, Sir ? I shall come in five or six days.
R. When you come, will you come to our village ?
Kr. If I come this way, I will not fail to come to your village.
R. Do come this way.
Kr. Certainly. This road is the best one for me; but I do not
!
know
if
R.
I do not
Kr.
Why
my
daughter likes
know how
do you speak so
(Lit.
What
is
that
If I
H<
come
You speak
so,
this
come at
all,
do
way, should I go
do you
Exercise
E.
or not.
;
it,
do
not go away without coming to our village.
that
?)
E.
Is
H.
E.
H.
it
is
heard them.
on
E.
14
106
H.
E.
They must not tie garlands and flowers to the outside doorway of their houses. (Lit. Of house.)
If thei*e is
I think that some one has already told me this.
any thing more,
me.
tell
H.
E.
If they
play a band.)
do these things, will any one be the loser
any one's
Will
(Lit.
E.
money go
one will be the loser. But for some reason or other from
ancient times such has been the custom.
So it
(Lit.
has been going on.)
Do you think that it was decreed by any one, that they
might do one thing, and might not do another? (Lit.
They may do in this way, and they may not do (in that),
thus it was determined by some-one, thus it is thought
H.
H.
?)
No
to
you
?)
it
I think
it is
Exercise LI.
107
"
Why
seized him.
Therefore
we
the fruit (oblique narration"), and laid hold of him. The boy replied
" I did not cut it. He cut
it, and gave it into my hands" (a)
and at the same time he pointed out to the gardener his friend,
who had given him the good advice. So the gardener laid hold
Thus we should not associate with wicked
of him, and beat him.
people.
Note, (a) Here we might also use the oblique narration, e- g. The boy replied,
that he had not gathered it himself, but that his friend had gathered it, and had
given it into his hands.
Exercise 111 I.
met
in the
same
"I
know one
am
escaping
device.
n
all
able to climb a tree, and not knowing any other device, got
entrapped amongst the dogs, and was killed. Hence the man
who has learnt even one science thoroughly, will be prosperous.
Note, (a) Here the oblique narration might also he used. e. g. The cat replied,
that it knew one device, and by that one device escaped every danger.
Exercise
I,
IV.
LITERAL TRANSLATION.
washerman had a donkey. It having
constantly carried burdens, having become weak, there not being
Then that
strength (to it) even to get up, had fallen down.
washerman having spread a tiger's skin upon it, drove it
All those who were there having seen it, having
into a field.
'
having feared, ran away. After
thought "That is a tiger'
some time more, the man who watched that field having said (to
"
himself) thus
By its walk this does not appear as a tiger. Never-
came
"
killed
(It is) a donkey"
braying having known thus
it.
Therefore fools will go to ruin themselves.
FREE TRANSLATION. A certain washerman had a donkey, which
having become very weak by constantly carrying burdens, fell
down, and was unable to get up again. The washerman therefore
covered it with a tiger skin, and drove it into a field. When all the
people there saw it, they thought that it was a tiger, and ran away
in a great fright.
After a little time, the man who was keeping
watch over the field, said to himself From its walk it does not
appear to be a tiger, at any rate let us see (whether it is or not).
So he covered himself with a donkey's skin, and went to the place.
When the donkey saw him, it thought that he was another donkey,
by
its
Su.
Br.
Su.
Br.
Su.
Br.
Did he
He
say,
by
whom he had
in
sent
letter to
your uncle.
your uncle's name"
(Lit.
he
it ?
by a cooly man.
"
I sent
(Lit.
he
a
said.)
by cooly"
Did he say that the cooly had brought back an answer ?
" The
thus did
cooly brought back an answer"
(Lit.
he say ?)
it
-Su.
I did (*ee).
said,
it
109
Br.
Su.
Br.
Su.
Br.
Su.
Br.
No.
(Lit.
He
you go to him this evening will you tell him, that I will
come to his house to-morrow at ten o'clock ?
I will. When I saw him yesterday, he asked me whether you
were at home. ( Lit." A re you in the village ?" thus he asked.)
When he asked, what did you say ?
I said that you were at home.
Did you say anything else ?
I said that I had seen you lately., and that in a few
" I saw
(Lit.
you
days you would go to Masulipatam.
in
and
a
will
few
days"
lately,
you
go to. Masulipatam
If
thus I said.)
Su.
Br.
Exercise III.
of
Eiercise III I.
An
Hence we
Exercise LY11I.
Go
M. Ramasawmy
to
Sir.
so.")
If he asks at
S.
Very good,
M.
shall I say ?
Say that I shall
S.
Very good,
Sir.
I will come).
(Lit.
What
is
will
come, what
shall say ?J
(Lit.
Having gone,
Ill
Sin.
S.
Who
I
are you ?
Mr. Martin's servant.
am
Sm.
come then.
Very good, Sir.
Sm. Tell him that I must go to Masulipatam to-morrow at ten
o'clock, (and so) if he comes late, I shall not be at home.
S.
Very good, Sir. I will take leave, Sir.
S.
M. Did you
S.
Yes,
M. Did you
S.
give
(Lit. Did
Yes, Sir.
He
Sir.
me
told
morrow,
you come at
(Lit.
He
six o'clock
said
to-
say thus
M. Very
S.
He
We
he
M. Indeed
tell
said.)
him
that I
was sick
M. Very
You may
well.
go.
(Lit. Go.)
Eiercise
B.
Venkayya-garu
lately.
V.
B.
V.
MX
I heard that
sickly to
(to
my "brother-in-law
myself)
in the body.
let us
I went, saying
come.")
112
The day before yesterday, (while) going to the
thrashing floor, I went to your house, and called you.
Your son then told me that you were not at home, but
had gone somewhere or other. But he did not tell me, that
you had gone to your mother-in-law's house.
V. He did not know, that I had gone. (Lit. The fact that
I had gone, was not known to him.)
B. When did you come back from there ?
V. I came last night. As soon as I had come, they said
that you had come, and called me but it was not convenient
I heard that you said, that I must
(to me) to come then.
to
Kamarazu-garu's
(house).
Why did you say, that I
go
must go? (Lit. I heard, that you told me Go to
B.
Indeed
B.
V.
Kamarazu's house.)
Nothing particular. Some one or other
said, that you must come.
Do you know at all why (he said so)?
B.
He
V.
No letter came
he
that
come
B.
said,
to
me from
who
their village.
Who
said that
it
had
told
him that
(it)
(it)
V.
Was
it
on account of
V. Yes.
B. Well, you must come again soon.
(Lit.
Exercise L\.
E. Munshi
M.
Why
Whom
E. Dear me! I will call, and ask him. Ramaswamy Come here.
R. I am come, Sir.
E. Yesterday I told you to go to the Munshi's house, did
I not ? Did you go ?
!
113
As
Sir.
it was late, I did not go,
(Lit. Saying the sun
has mounted (high), I did not go.)
E. Why did you not tell me, that you had not gone?
R. I was afraid, that you would be angry.
E. As you are an old man, I will forgive (you) this time ; but if
you do so another time, I will discharge you. (Lit. I
will take you away from oat of your work.)
R. I will never do so again, Sir.
E. You are a foolish man. Why have you acted in this way now
only ? It is difficult (for a man), even when he has
done what has been ordered, to gain with his master the
reputation of being a good servant. But how long does
it take, to gain the reputation of being a bad servant ?
Henceforth at any rate, be careful.
R. I am very sorry, Sir. Henceforth I will never act in this
manner. (Lit. Sense has come.)
E. Very well. Go.
R.
home
In the village.)
? (Lit.
in
the
is,
(Lit.
village, Sir.)
Lately
too he has several times made an attempt to come and see
you; but for some reason or other, he has not come. (Lit.
E. Is Raghavacharyulu-garu, at
M. Yes.
He
He
Sir.
is
M. Another person
mentioned (it)
E. I do not (know).
Who
He
him
has
?
he ?
M. Krishnamacharyulu-garu, a Vishnavite.
E. What has he studied ?
is
M. Amongst
Exercise LXI.
many
children,
was making
"
livelihood by it.
One day
there is very much to me a
must learn science, therefore you must
says,
15
his
Sir,
114
<f
word of
(to) him
this boy,
thinking
tliat
he was very
intelligent,
taught
a learned
man named
liveli-
E. I have heard, that in this country all may not use a pair
of torches.
(Is it) true ?
H. It is true. (But) some only may use them.
B. Tell me who may use (them), and who may not (use.)
H. Zemindars and our Gurus may use them.
E. Is it (written) in your Shasters, that such and such people
may use (them), and such and such people may
not (use.) ?
H. Such matters are the customs of various countries, but they
are not things which are in accordance with the Shasters.
E. But is this matter of using, or of not using two torches at
weddings, or on ordinary occasions ?
H. At weddings it is not two, Sir. Even if there be twelve
I am speaking
it is all right ; a man may use them.
LITERAL
TRANSLATION.
In the
village
named Dhirapuram
115
seized (him)
Then what that Brahmin said to the tiger was
" If
as follows
you having kept favour upon me, not having
killed me until four days, let (me) go, I, having gone to (my)
.
him
gone, come."
116
PART
II.
How
E.
sprouts
H. Dear me
etcetera? (348.)
like belong to the cool wind crop, and so they
do not in the least require water, Sir.
E. What is the meaning of cool wind crop ?
H. The crop which is produced by the cool wind.
E. Whals are the names of those (grains) which belong to
that crop
117
H. No.
(Lit.
E.
When
keep
so
it
into a rick,
with cattle.
E. After the cattle have trod it out, how will the rice be ?
H. All the grain will be below, and the straw will come to
the top. Afterwards they take away the straw.
E. Afterwards what do they do ?
H. Government persons come, (402), and cause kailu to be made,
that is (618) they cause it to be measured.
E.
H.
E.
H.
E.
H.
E.
H. No,
E.
That only
Sir.
H. They
is
old rice.
make
first
day.
che rice.
E. Afterwards, how do they make white rice ?
H. They bring che rice, and pour it into wooden mortars, and
after they have pounded it, it will be white.
E. What do they call it ? (Int. its name.)
H. Some call it pounded rice, and others call it white rice.
E. If you pound che' rice, of course there will be some husk.
What
H. They
E.
What
is its
call it
name ?
bran.
118
H. They give it to fowls.
Ought one not to give bran to milk-giving cattle
H. If there is any, you may give it. If you give
E.
much
give
(B.)
?
it,
they will
milk.
(of this.)
On what
E.
sisters.
E.
She
; but
no harvest, and so they are
taking money.
E.
H.
E.
do they take
Why
it,
to
it
to be sin ?
(in
it.
sin
who
H. Yes,
kills
a cow, and
H.
E.
H.
E.
H.
When
When
it,
119
E. Is the Bezwara
greatest
H. There
anicut or
no comparison.
is
the Dowlaishweram
anicut the
There
is
them.
E.
How many
E.
What
Do
them in also ?
H. Will they show favour
to
men
alone
E.
Up
H.
I have seen
them
them
several times.
E. (Have you seen) a dead one or a live one
H. I have seen both.
E.
How
H.
them by putting
nets.
it
repaired.
it.
it
now they
E.
Do
E.
What must
and deliver
it,
it.
they do to it afterwards ?
They must pour sand into it, and mix it; and then pour in
also treacle water, and then put it in heaps.
E.
the better.
How
E.
E.
H.
E.
H.
E. Is
it
entirely quiet.
it better to
plaster,
mortar
falls to decay.
If
long time.
I suppose that if I plaster, much mortar will be required.
" In
Yes, Sir. There is a proverb amongst us, viz
proportion to the flour (will be) the bread."
Have you (ever)
heard it ?
I have not heard it until now.
What is the meaning of it ?
The meaning is The more flour you put, the more bread
there will be. And so the more mortar you use in the
work, the stronger the work will be.
there
E.
H.
E.
H.
E. Is
H.
is
121
(D.)
H.
When
E.
days, etc.)
E.
E.
but
it
boys
not possible to
is
H.
E.
Is there
alike
any
?
do you regard
all
I have the
H. Shall you
sit still ?
E.
A few
all
the
16
122
" What
say
is
If
gift.
(E.)
Who
R. I
S.
there
is
Come
little
Who
(Lit.
Sir.
Why have
in.
E. I have a
Why ? What
you come
oblige
business ?
E,.
It is necessary (for
S.
Whose marriage
E.
S.
My son's.
Who is going
E.
S.
How
old
is
me)
to
me ?
go to Masulipatam about a marriage.
to give their
daughter
his daughter.
(Lit.
(Lit.
Whose daughter
They
the girl
When
An arrangement between
S. Is there
S.
give
old.
S.
E. No.
will
daughter.)
E.
is
?)
Eamaswamy's
E. Five years
are they
Can you
ance.
S.
am Ramayya,
still an obstacle ?
no obstacle but an arrangement has not yet been
made about the money.
Why
is
E. There
there
is
Why?
they are in
123
R. This year they had no harvest at all.
S. However deficient the harvest, will they not give the bridegroom ear-rings and rings ?
R. They live in the manner they do for the sake of respectathey have nothing.
bility ; but alas
S. But will they perform the marriage even somewhat well ?
R. They intend to perform it well, as far as their means allow
them. (Lit. They are those to whom there is the intenmust perform it well within that
tion which says
which has accrued to us.)
S. Well, as I consider the matter, it seems to me (Lit. To my
!
We
accomplished.
I do, if I am not in a hurry ? (Lit. not having
hurried, that which I shall do, what is it ?)
will see what will be the
S. Remain quiet for a few days.
course that they will pursue.
What must
R.
We
BETTERS.
(F.)
FIRST LETTER.
country.
Moreover
money
for
with
my
to the
many
according
" There
are many obstacles to what
hinderances,
I have purposed
know how
you
will
it will
devise
is
(Sanscrit)
good."
saying
Hence what
I do not
beset with many inconveniences.
turn out. As you are my chief patron, I trust
is
my
object
may
be
124
I
accomplished.
know
this
point), for
you
yourself
that
(G.)
To
if
SECOND LETTER.
Mr. Smith.
Your Munshi
me
well.
all is
(accounts
of)
mony
When
given
and
(it)
up.
visit you,
in the future.
Owing
And
so I
to
am
125
(H.) THIRD LETTER.
To Mr. Smith
The humble request
of
at
Saras-
vathipuram.
When you and your lady, as a piece of good luck for me,
visited our village in your ride, you saw my palmyra leaf house,
and perceived that I was a poor man; and so you kindly said
that you would provide a free education for my second son
Subbayya, and procure some help for me for the support of my
I am desirous to support my family through your
family.
I am now obliged to support ten persons, (namely)
patronage.
four sons, one daughter, a mother, etcetei^a. You kindly said
that you would grant me something but I do not know (i/on.r
intention) in what way you proposed to protect me and my
family, or what help you will give.
It is not my wish that my son should be in the school of the
Koppaka villagers. You must (kindly) grant him a teacher's
situation in your school, with a class which he is able to teach,
;
You must
bring
(it)
To Mr. Smith
The request which your
with
disciple
salaams, is as follows
I wrote a letter to you recently, which you will have received
I wrote-for-myself a request through a letter in
ere this. (Lit.
few days ago, when they gave the cold-season
your name.)
the
in which I teach, I went as far as Rajah to
school
holidays
mundry, to pay you a visit. But upon arriving there, I found
many
that you had already been to Rajahmundry with your family, and
after staying there a few days, had gone to Guntoor; so I
returned home. As I now understand from my brother's letter
that you have come back to Sarasvathipuram, I have again
written (this
letter).
As
it is
along time
126
it is
to
my
do
so.
desire to
(L.)
me
FIFTH LETTER.
To Mr. Smith.
many
salaams,
is
writes, with
as follows
To Mr. Smith
'will
come
in
inform you.
You wrote that you wanted a carpenter. At the present
time the carpenters have made an agreement that they will
not go (to work) unless they give them a rupee for each man per
If you give (me) permission on these terms, I will
day.
send (a man). I beg you will let me know when I can pay you a
You
visit. (Lit. When if I come, I may make your visit.)
must take (this letter) into your kind consideration.
STORIES.
(N.) FIRST STORY.
died.
SECOND STORY.
12S
more than the price fixed upon by several persons/' NevertheMahomedan would not listen, but replied that he wanted
less the
would not
(P.)
THIRD STORY.
129
doors, and sleep all the day time, and should do all their business,
taking meals etcetera, at night, and that the police should patrol in the
day time, he said also that he would punish those who did not do so.
As things were going on in this fashion, one day at the time
of the second watch two Brahmins, who were very hungry, came
from a certain country to a village which was in this king's
dominions, and seeing all the house doors shut, they were much
surprised, and as they were very hungry, they knocked at a
door, and called the inmates. Thereupon the police who were
patroling in accordance with the king's command, came to the
place where these Brahmins were knocking at the door and calling,
and thinking that they were thieves, they seized them, and took
them to the king, and related the whole matter. Afterwards,
when the king related the circumstances to his Prime-minister,
the latter replied that they must hang them. Then the king
" In fifteen
gave the following order to the police
days we shall
have these two Brahmins hung. Until then, you must keep them
in prison/' While these two were thus in prison, they began to fight
between themselves. When the police who were on guard, asked
them why they were fighting, they replied " What have you to
do with our (private) matters ?" And they kept on fighting very
much every day. The police were very much surprised at this,
and informed the king. When the king called the Brahmins,
and asked them, they replied " Any how you are going to have
us hung, are you not ? What then have you to do with our
(private) affairs"?
130
(R.)
FOURTH STORY.
house a
were all
work, he
and was
bullocks, replied
price
The peon said that he was not asking about
thirty pagodas."
the bullocks, but about the road. To which the farmer replied
" I will not
give this black bullock for less than twenty pagodas." The peon perceiving that he was deaf, went on his way.
FINIS.
PUBLIC DEPARTMENT.
Proceedings of the Madras Government.
Read
letter
from
the Rev. A.
H. Arden,
M. A.
in a position to give
critics
will
(True Extract.)
(Signed)
C. G.
MASTER,
(A..)
(1.)
at King's College,
London.
the
great
services
From Rev.
(2.)
SHARP,
J.
M.
in the University of
I have
Grammar
now had
five
A.
Professor
of
Telugu
Cambridge.
months experience
in using Arden's
Telugu
and
my
opinion of
Reader
(3.)
to
correspond to
From
J.
it
is
now
a great want.
GOLDINGHAM, Esq.
Telugu
(Late M.
c. s.)
Examiner in
Commissioners.
On
first
seeing Arden's
lucid arrangement.
thoroughly mastered
if
make
will
give
after
11
From H. MORRIS,
(4.)
had any
I have not
Grammar
Esq. Late M.
c. s.
necessity to refer to
Mr. Arden's
excellent
late,
It struck
me
as
a very clear and lucid Grammar, admirably adapted for the use of those
who desire to acquire a knowledge of the colloquial language.
(B.)
From
RECEIVED
OPINIONS
IN INDIA.
(I.)
Col. R.
in the
Telugu Country.
I have gone through the whole book, and think your work
supplies
a real want. Mr. A. D. Campbell's Grammar is throughout written
too much under the inspiration of Native Grammarians, and introduces the explanation of sundhi, and other matter appertaining to the
higher dialect, at far too early a stage. Mr. C. P. Brown's Gram-
mar
is
prolix statements
(2.)
From
G.
OPPERT,
Esq. M.
A., p. H. D.
Professor of
As your Grammar appeared only a short time after I had commenced the study of Telugu, I availed myself of your book, and
derived a great deal of benefit from its careful perusal.
I can
therefore speak from practical experience. The Grammars of Campbell and Brown are too difficult for a beginner.
Your Grammar
was
to
me
progressive style,
The
first
Arden's
man
From
Grammar
is in
my
BISHOP CALDWELL,
opinion the
Grammar
for
D. D.
an English-
Ill
(4.)
From
the Eev. G. U.
POPE,
D. D.
All
C. P. Brown's Grammar lacks method and proportion.
huddled together, and many important things are so mixed up with
Mr.
is
From
(5.)
the Rev. J.
all
HAY,
Telugu aspirants.
Telugu
From
the Rev.
J.
CLAY,
G.
S. P.
who has
fre-
(C.)
From
J. G.
HORSFALL,
Esq. M.
mar
is
is
the
generally admitted to be
c. s.
lest
Telugu Gram-
so.
of your GramI wish I had had one as good, when I was a student in college.
I consider it to be for the
purpose for which it is intended the lest
book that I have come across. It wat a book
much needed, for
I
mar.
very
a beginner.
it is
most puzzling
IV
(3.)
From W. WILSON,
Esq. M.
c.
s.
I have gone through part I and II, and think that there
that can compare with yours as a guide to Telugu.
is
no other
Grammar
From
J.
R.
to
(4.)
thing
that
Though
There
is
it
no
it
is
DANIEL,
me
necessary
to
to
Esq. M.
c. s.
(5.)
From W.
F.
GRAHAM,
Esq. M.
refer to
it.
c. s.
I consider your Grammar the lest that I am acquainted with for the
use of persons beginning the study of Telugu. It is specially useful
to persons wishing to acquire as quickly as possible a colloquial knowledge of the language. There is no doubt that it ought to be put into
the hands of a beginner in preference to Mr. C. P. Brown's Grammar.
(6.)
From
R.
SEWELL,
Esq. M.
c. s.
It
They
will
be of the
(7.)
As a
From
practical
L.
A.
work of
CAMPBELL,
real use to the
language.
Esq. M.
man who
c. s.
wishes to learn to
From
C. L. B.
GUMMING,
Esq. M.
c. s.
my own
(D.)
(1.)
MADRAS MAIL.
mar
is
gressive
more
vastly
down
ing
difficulties
This
is
MADRAS ATHEN^UM.
In its progressiveness
in very respect an
chief merit. Nothing is anticipated, and throughout the way
as smooth as any language way can be. The author has
excellent work.
consists its
is
made
effected
dialects.
speak after many years study of Telugu, when we say that while
is hardly a single form of colloquial expression which is not
instanced, explained, and illustrated with abundant clearness, there is
there
at
What
no
excellence
and the student who adopts them as his standard will learn to
Telugu not indeed "like a book," but precisely in the same way
as the natives themselves talk it. Part III is regarded by the author
as an introduction to the Grammatical dialect. To our minds it goes
much further and we should think that this portion of the work
would prove especially useful to those who are thinking of offering
themselves for the "high proficiency" or "honors" Examination.
talk
We
congratulate
need.
iLfci
)UE on
,,tt
DEC
LO-UW
1 8
W86
!TY
LOS
1158011443768