Professional Documents
Culture Documents
A BRIEF HISTORY
2.
3.
The Tower of Babel is described in Genesis chapter 11, verses 1-9. After the Flood, God
commanded humanity to "increase in number and fill the earth" (Genesis 9:1).
Humanity decided to do the exact opposite, "Then they said, "Come, let us build
ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a
name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth" (Genesis
11:4).
Humanity decided to build a great city and all congregate there. They decided to build a
gigantic tower as a symbol their power, to make a name for themselves (Genesis 11:4).
This tower is remembered as the Tower of Babel.In response, God confused the
languages of humanity so that we could no longer communicate with each other
(Genesis 11:7).
The result was that people congregated with other people who spoke the same
language - and then went and settled in other parts of the world (Genesis 11:8-9).
God confused the languages at the Tower of Babel to enforce His command for
humanity to spread throughout the entire world.
Some Bible teachers also believe that God created the different races of humanity at
the Tower of Babel. This is possible, but it is not taught in the Biblical text. On the origin
of the races - http://www.gotquestions.org/different-races.html.
It seems more likely that the different races existed prior to the Tower of Babel and that
God confused the languages at least partially based on the different races. From the
Tower of Babel, humanity divided based on language (and possibly race) and settled in
various parts of the world.
Word-for-word or sense-for-sense
TR
Martin Luther
Early attempts at systematic TR:
Dryden, Dolet, Tytler
Schleirmacher and the evaluation
of the foreign
TR theories in 19th and early 20th
cent.
Word-for-word or sense-for-sense TR
Matin Luther
SPIRIT
TRUTH
2.
3.
4.
5.
2.
3.
Translatability vs untranslatability
Schleiermacher, ctd.
Distinguished between:
Dollmetscher
(commercial texts)
Uebersetzer (scholarly and artistic
texts):
On a higher creative plane
Breathing new life into the language
Schleiermachers influence:
Translation Studies
DTS:
Main issues:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
c)
d)
e)
e) Hallidayan influence:
f.
g.
h)
i)
CONCLUSION:
Hallidayan influence of
discourse analysis and
systemic functional grammar
which views language as a communicative act in a
sociocultural context
prominent over the past decades in Australia and
the UK: Bell (1991), Baker (1992) and Hatim and
Mason (1990, 1997)
- the rise of a descriptive approach (late 1970s
and the 1980s):
- origins in comparative literature and Russian
Formalism (Levy, Popovi)
Nature of translation
TR a form of interhuman
communication
Jakobson:
intralingual
interlingual
intersemiotic
TRANSLATION STUDIES