Professional Documents
Culture Documents
Micah Jenkins
LIN 6748.901: Contrastive Analysis
December 6, 2012
can be attributed to pragmatic differences between students who are speakers of AAVE and their
instructors. Obgu (2003) states that when Black students learn their home dialect (AAVE), they
dont just learn its structural rules, such as grammar, phonology and vocabulary; they also learn
the cultural rules for using the dialect (e.g., how to talk appropriately in different situations) (p.
43). Similarly, Hecht (2003) states that appropriateness is defined in terms of cultural
communities (p. 85).
Unfortunately for many students who are speakers of AAVE, the pragmatic norms that
signal appropriateness within their home community is often at odds with what is considered
appropriate in educational contexts. These differences create the potential for many
miscommunications to occur in the classroom. For example, when there are power differentials
between interlocutors, much like those that appear in the classroom, African American
conversational norms dictate that mutual talk time is allowed and that that the interlocutor with
less power be recognized and respected. African American conversational norms also dictate
that the interlocutor with more power allows for input from the less powerful interlocutor, and
that both interlocutors be friendly and direct (Hecht, 2003, p. 94). Souto-Manning (2009) also
notes this directness in AAVE and explained the ways in which her lack of knowledge about this
particular aspect of Black pragmatics resulted in the disenfranchisement of one of her students.
When her student, George, directly answered her rhetorical questions, she viewed his responses
as disrespectful and sent him to time out. It was not until much later that she realized that his
responses were not challenges to her authority; rather, they were merely enactments of the norms
of directness that are typical in Black speech communities.
Obgu (2003) asserts that cross-cultural misunderstandings also contributed to the
disproportionate discipline problems of black students (p. 139). According to Obgu (139),
Black and White speech communities joke differently; When White students joked with White
teachers in an Ohio high school, their jokes were identified as such. When Black students joked
with White teachers, however, the jokes were often identified as misbehaviors. Paboudjian
(2011) describes the Black communicative style as valuing verbosity and as making use of a
wide range of intonational patterns. This combination of fluctuating tone and volubility can raise
interactions to expressions of verbal artistry (p. 1922). Similarly, Spears (2007) describes
African American speaking styles as performative or stylistically dramatic (p. 104). Within
the Black speech community, these traits are given high value. Those who are outside of the
AAVE speech community, however, interpret these pragmatic differences as loud or rude
(Hecht, 2003), or as inappropriate and attention seeking (Spears, 2007). Within the context of
the classroom that has not established clear expectations for what speech behaviors are deemed
appropriate, it becomes easy to see how these characteristics of Black speech could be seen as
downright disruptive.
Hecht (2003) terms these communication breakdowns failure events, and they occur
when interactions do not run smoothly, or when they violate norms, expectations and
preferences, or are somehow inappropriate (p. 91). These failure events are only repaired
through the use of alignment, which are ways to achieve accommodation once a failure event
has been encountered (Hecht, 2003, p. 91).
Within the classroom context, this accommodation can be difficult to achieve because of
the cyclical nature of the failure event: Students lack the knowledge of the rules that govern the
usage of SAE. As a result, they lack the skills that will allow them to use SAE accurately and
appropriately in an academic setting. Teachers lack knowledge of AAVE, and, as a result, they
lack the ability to accommodate their speech and speech practices towards their students in order
to create academic input, and set classroom boundaries that are accessible to the students.
Ultimately, the instructor, as the most powerful interlocutor, has the responsibility to set
the standard for determining what will constitute effective communication within the classroom.
This standard should create a nurturing classroom environment that facilitates learning for all
students, regardless of their linguistic background. One of the ways in which this can be
accomplished is through using AAVE and the pragmatic norms of Black Speech communities as
learning tools in the classroom. There are a number of ways in which this can be done. Whitney
(2005) establishes a five step plan for integrating AAVE into classroom. The first and most
important step is for instructors to learn about AAVE. Only after they have recognized the
legitimacy of the language and its speakers can they begin to implement the other four steps,
which include incorporating multiculturalism into the classroom, creating an environment that
values both speaking and listening, and encouraging code-switching.
Similarly, Wheeler (2004) also advocates for the usage of code-switching in the
classroom and also pushes for the use of Contrastive Analysis to explain the differences between
AAVE and SAE. In Wheelers model of Contrastive Analysis, instead of correcting students
language usage, the instructor contrasted and compared, in SAE and AAVE, the different ways
of producing the same utterance. Expectations for what speech behaviors were appropriate
within the classroom where created through comparing and contrasting the differences, first,
between formal and informal clothes and next through comparing formal and informal types of
languages (p. 475.) Rickford (2005) also advocates for the usage of Contrastive Analysis and
produced evidence that the method can be very effective: Students in a writing class that
employed the use of Contrastive Analysis exhibited a 59% decrease in the usage of AAVE
features in their writing (p. 29).
Alim and Smitherman (2012) argue that AAVE in the classroom should be engaged
through what they term a critical linguistic approach to language education (p. 178). They too
advocate that students be made aware of sociolinguistic variation. They also advocate for
students to be allowed to engage with varieties of language through the use of ethnographic
materials such as surveys and interviews. The critical language approach also directly engages
learners in discussions about the ways in which racism and marginalization are enacted through
the use of language ideology.
All of these elements are addressed in LeMoine and Hollies (2007) comprehensive list
of the ways in which AAVE can be engaged in the classroom to benefit the speakers of the
dialect. The authors detail the ways in which the Academic English Mastery Program, which
was created by LeMoine as a part of a thesis paper, has been implemented in Los Angeles in
order to teach academic English to students with low proficiency in SAE. The AEMP program
focuses heavily on professional development, especially on those aspects that focus on linguistic
and cultural awareness and infusion of multiple language varieties into the classroom (LeMoine
and Hollie, 2007, pp. 45-46).
Context
In an attempt to create course development materials that are similarly suitable for teaching
instructors how to interact successfully in classrooms with speakers of AAVE, a workshop that
consists of three modules has been created. This workshop was created specifically for
instructors who teach in predominately African American contexts. The attendees will likely be
of mixed genders and age ranges. These teachers are all competent users of SAE and they are
attempting to teach this standard to their students. Unfortunately, despite all of their efforts at
correction, their students are having difficulties with changing their speech patterns to reflect the
norms of SAE. They continually use AAVE in their speech and writing, and their students often
exhibit behaviors, such as talking loudly and out of turn, that are inappropriate for a classroom
setting. They have all elected to take this workshop because literature suggests that a better
understanding of AAVE is required if they are to effectively teach their students how to use the
standard.
Description of Materials
The workshop is divided into three modules. The first of these modules is titled Understanding
African American Vernacular English, and it consists of three activities. The first of these
activities is called The Pitfalls of Interethnic Communication and it serves two purposes. First,
this activity acts as an icebreaker, encouraging the workshop attendees to begin communicating
with one another. Second, this activity serves to make participants aware of just how easy it is
for miscommunications to occur as interlocutors try to communicate inter-ethnically. In this
activity, the workshop attendees will be divided into pairs. One set of the scenarios from
Appendix 2 will be distributed to each pairing. The attendees should be told that the group
member with scenario A should initiate conversation and that the partner with scenario B
should respond. Additionally, attendees should be instructed to use the prompt to shape their
contribution to the conversation, but that they should not reveal the wording of their prompt to
their partner. This is because there are slight differences between scenarios A and B. Both
scenarios are about the same topic: for example, Scenario 2A/B centers around a parent who has
been asked to provide cupcakes for a bake sale. In prompt A the parent is upset about having
the responsibility, but the partner with prompt B has a slightly different understanding: They
are convinced that the recipient of prompt A, regardless of claims to the contrary, is quite
thrilled about being chosen to provide the cupcakes.
Ten minutes will be devoted to the conversational portion of the first activity. There
are three scenarios in total: if a group completes the first scenario, they can be given a second.
After completing a scenario, the participants will be allowed to reveal the wording of their
prompt with their partner. After the ten minutes have passed, a group discussion, which will last
approximately 15 minutes, will be held. Pairs will be asked to share the nature of their scenario
with other attendees of the workshop. Next they will be asked about the nature of their
conversation. Most likely, the participants will indicate that they thought their partners
responses could be construed as incorrect, rude, or uncaring. At the very least, they might have
been confused by their partners contributions to the conversation.
Although the conversations that result from this activity are staged and probably will not
occur cross-culturally, they are representative of what can happen during cross-cultural
conversations according to Hecht (2003), Souto-Manning (2009) and Ogbu (2003): The
interlocutors often have different worldviews, or different understandings of conversational cues.
As a result, it becomes difficult to negotiate meaning. This activity also creates an opportunity to
introduce to the participants the idea that pragmatic and dialectal difference may be influencing
their interactions with their students. These differences may also influence their students
academic performance.
Once the workshop attendees have been shown how issues of pragmatic and dialectal
difference might be relevant in their classrooms, they will be shown what some of these
differences are through the second activity in module one. This second activity is 30 minutes
long and is titled Understanding the Pragmatic and Linguistic Difference (Appendix 3). It
consists of a PowerPoint presentation (which is accompanied by the hand-out found in Appendix
4) that explicitly explains what AAVE is and how it differs from SAE. These differences will be
explored in terms of pragmatics and grammar. The grammatical and pragmatic points that will
be presented have been drawn from various sources. Information regarding phonology and
grammar has been compiled from Morgan (2002) and Rahman (2008) who have both created
lists of the most salient aspects of AAVE. Information regarding pragmatics has also been
compiled from a number of sources, including Hecht (2003), Paboudjian (2011) and Spears
(2007). For a complete listing of the items that will be presented, see Appendices 3 and 4.
These grammatical and pragmatic aspects of AAVE are being explicitly presented and
explained, because, according to Alim & Silverman (2012) teachers are often unaware of Black
linguistic practices (p. 177). Furthermore, Mordaunt (2011) asserts that educators should be
made aware of these linguistic practices so that they can anticipate patterns of variation in their
students speech and writing (p.84). Finally, presenting these aspects of AAVE might serve to
validate the legitimacy of the dialect. Although AAVE is considered by linguists to be a
legitimate language, this fact is often obscured by the negative perceptions that speakers of other
varieties have towards it (Rahman, 2008), (Wheeler, 2004), (Whitney, 2005).
The final section of module one is a 15 minute discussion session that is to immediately follow
the lecture. The questions that guide the discussion are as follows:
1. Do your students use any of the features that were discussed?
2. In which contexts do they use these features?
3. In which contexts are the features of AAVE most heavily exhibited
4. Do you think their usage of the AAVE within the classroom context is
appropriate?
The purpose of these discussion questions, particularly the last one, is to gauge the workshop
participants current attitudes towards their students usage of AAVE within their classroom.
The discussion session will mark both the end of the first module and lead the attendees
into the first activity of the second module. This second module is called AAVE in practice.
It gives the workshop attendees the opportunity to test their recently acquired knowledge of
AAVE. It also serves as an empathy building exercise, forcing teachers to put their knowledge
of AAVE into use in much the same way that AAVE speakers have to use their knowledge of
SAE. This module will also give instructors the opportunity to revaluate their roles in ensuring
that their students learn the standard.
The first activity in the second module is a two-tiered task called To the Standard and
Back Again. The activity is informed by Spiecher and Bielanskis (2000) assertions that spoken
SAE and written SAE are quite different; as a result, being able to understand SAE when it is
spoken is quite different than being able to produce it. Similarly, students who are speakers of
AAVE may understand SAE when it is spoken, but they may not be able to produce it.
Ultimately, the attendees who complete this activity should learn that just because AAVE and
SAE are mutually intelligible, this does not mean that students who are speakers of AAVE
should be always be able to comprehend the meaning of the standard, or reproduce the standard
in writing without having been explicitly instructed on how to do so. As a result, when the
workshop attendees are later prompted, they should be more willing to empathize with their
students difficulties with acquiring and producing SAE in the classroom.
In order to complete this exercise, workshop attendees will be asked to complete two
timed worksheets. The first worksheet contains five sentences that are written in AAVE. The
sentences are ordered according to structural simplicity. Short sentences with simplistic forms,
such as Who that is? will come first. Longer sentences, with more complicated forms such as
I could have been done told you that will come last. To see this worksheet in its entirety, see
Appendix 5A. The instructions will ask the attendees to translate the sentences into SAE within
the seven minute time frame that will be allotted.
After the seven minutes, the attendees will be given another worksheet. This worksheet
will contain five sentences that are written in SAE. Just as in the first activity, short sentences
with simplistic forms such as He is tall will come first. Again, longer sentences with more
complicated forms such as Marshall and Lily have been dating for quite some time will appear
last. To see this worksheet in its entirety, see Appendix 5B. The attendees will also have seven
minutes to complete this worksheet. Considering that the attendees will have only just recently
learned the structures in AAVE that will enable them to translate the sentences, this activity
should be much more difficult for them to complete than the first.
Next, the attendees will check their answers against the answer key (see Appendix 5C),
which will be placed on the overhead camera. Approximately 10 -15 minutes will be spent
checking the responses and answering the questions that the attendees will have regarding why
some responses are correct and others incorrect.
Once the correct answers have been agreed upon, a 20 minute discussion will take place.
The discussion will be led through the use of the following questions:
1.
worksheet activities and after the discussion, there should only be one possible conclusion for the
attendees to draw: That, ultimately, they have a huge responsibility to help their students
overcome the difficulties that can arise when they attempt to interact within the norms of both a
different dialect and culture. Once they begin to accept that this responsibility, it will make them
more open the idea of exploring culturally relevant pedagogies. This will create a smooth
transition to the third and final module of the lesson plan, which centers on ways to create
culturally responsive pedagogy.
In order to operationalize the term culturally responsive pedagogy, this third and final
module of the workshop, which is titled Towards CRP, makes use of the comprehensive
parameters of CRP as described by both LeMoine and Hollie (2007) and the Los Angeles
Unified School District. Ideally, CRP should reaffirm that culture, teaching and learning are
interconnected and that there is a direct link between student achievement and the extent to
which teaching employs the cultural referents of the students (LUSD, p. 3). Additionally,
pedagogies that are based in CRP should have the ability to be adjusted in order to teach to the
needs and experiences of students by using their cultural knowledge, prior experiences, frames of
reference and performance styles to make learning encounters more relevant and effective for
them (LUSD, p. 3)
The first activity in this module is called AAVE in Pedagogy, and it operationalizes the
concept of CRP by ensuring that instructors are aware of the ways in which lesson plans can be
adapted in order to take advantage of the strengths that students home dialects have to offer.
Ways in which AAVE can be scaffolding to teach SAE structures will be presented. These ideas
for scaffolding will be presented through the use of videos (for links to videos, see Appendix 6).
The first video is titled CLAS - Culture and Language Academy of Success. It depicts
a school whose entire curriculum is based around the concepts of embedding students culture in
the classroom in order to ensure academic success. Additionally, the video touches on ways
which culture is incorporated, such as through reading, speaking and writing skills, as well as
through artistic performance.
The next video is titled A Game of Jeopardy and specifically depicts how contrastive
analysis can be used to teach students how to code-switch between AAVE and SAE in a class
that is designed around LeMoines (2007) Academic English Mastery Program.
It will take approximately 15 minutes for the attendees to complete the videos. After they
watch the videos, they will be aware of some of the ways in which AAVE can be used in the
classroom. In the next activity 20 minute long activity, Small Group Work, the attendees will
use that knowledge to create their own culturally responsive lesson plans. First, the attendees
will be divided into groups of four or five. Each group will be given a prompt and asked to build
a lesson plan around it. Both of these prompts have been informed by readings on pedagogy as
well as reading on pragmatic and linguistic aspects of AAVE. For example, the first prompt
reads:
According to Alim and Smitherman (2012) African-American youths engage in a
linguistic practice known as battling that highlights verbal creativity. The object of
battling is to outsmart your opponent through linguistic wit and creativity in order to
leave them dumbfounded and speechless (p.177). Often, teachers break up these
battles because they view them as disruptive. Your group, however, has decided to use
these battles to create a teachable moment. As a group, create a culturally responsive
lesson plan that engages this aspect of the Black speech community in the classroom.
The groups will have 20 minutes to create a lesson plan based on the prompts they are given.
After 20 minutes have elapsed, the remaining minutes of the workshop will be spent with each
group sharing their lesson plans with the other attendees. If time permits, the attendees and the
workshop leader will be able to ask questions, or provide feedback to their peers.
If taken as a whole, this workshop will equip teachers with the tools to help end the
achievement gap for African-American students who are speakers of AAVE. By gaining
knowledge of the pragmatic and linguistic attributes of the dialect, workshop attendees will gain
a better understanding of the variety and will be able to recognize its validity, both as a language
and as a classroom tool. Additionally this workshop will give attendees the tools needed to
empathize with their students who are attempting to acquire SAE in an academic setting. This
empathy will make workshop participants more open to applying the tenets of culturally
responsive teaching techniques which make use of AAVE in the classroom. Finally, this
workshop will give the participants the ability to create and enact these lessons in their own
classrooms. This use of practical and applicable teaching methodologies will hopefully give
Black students the tools they need in order to succeed within the American school system.
References
Alim, H. S., & Smitherman, G. (2012) Articulate While Black: Barack Obama, Language and
Race in the US. New York: Oxford University Press.
LeMoine, N., & Hollie, S. (2007). Developing Academic English for Standard English learners.
In H.S. Alim & J. Baugh (Eds.), Talkin Black talk: Language, education and social
change (pp. 43-73). New York, NY: Teachers College Press.
Los Angeles Unified School District. A Strategies, Reference, and Resource Manual for
Eliminating the Achievement Gap: Implementing Culturally Relevant and Responsive
Instruction. Retrieved from:
http://www.highlineschools.org/equity/Documents/Culturally%20Relevant%20Instructio
n_Los%20Angeles%20Unified%20School%20District%20Action%20Plan%20Manual.p
df
Mordaunt, O.G. (2011). Bidialectalism in the classroom: The case of African American
English. Language, Culture and Curriculum, 24(1), 77-87.
Ogbu, J.U. (2003). Black American Students in an Affluent Suburb: A study of Academic
Disengagement. London: Lawrence Erlbaum Associates.
Rahman, J. (2008). Middle-class African Americans: Reactions and attitudes toward African
American English. American Speech, 83(2), 141-176.
Rickford, R.R. (2005). Using the vernacular to teach the standard. In J.D. Ramirez, T.G. Wiley,
G. de Klerk, E. Lee, & W.E. Wright (Eds.), Ebonics: The urban education debate (pp.
18-40). Frankfurt Lodge, UK: Cromwell Press Ltd.
Souto-Manning, M. Acting out and talking black: Negotiating discourses in American early
educational settings. Early Child Development and Care, 179(8), 1083-1094.
Speicher, B.L., & Bielanski, J.R. (2000). Critical thoughts on teaching standard English.
Curriculum Inquiry, 30(2), 147-169.
Wheeler, R.S., & Swords, R. (2004). Codeswitching: Tools of language and culture transform
the dialectally diverse classroom. Language Arts, 81(6), 470-480.
Whitney, J. (2005). Five easy pieces: Steps toward integrating AAVE in the classroom. The
English Journal, 94(5), 64-69.
Objectives
Materials
Activity overview
Warm-up: 25
Procedure
minutes
What T does
What Attendees Do
Attendees will complete one or
some of the scenarios while in pairs
and engage in discussions about the
nature of their conversations.
Main task:
15 minutes
Discussion
15- 20
minutes
Appendix 3 will be
T. will deliver the information
presented, attendees will
presented in Appendix 3
be made aware of
differences between AAVE
and SAE
The discussion questions
T will facilitate discussion by asking
at the end of Appendix 3
questions found at the end of
will be addressed
Appendix 3.
Assumptions
about what attendees already
know
Objectives
Materials
Activity overview
Activity 1:
Procedure
7minutes
What T does
What Attendees Do
Attendees will complete the
worksheet within the allotted
amount of time
Activity 2:
7 minutes
Activity 3:
Checking
Answers (15
minutes) and
Discussion
questions:
15- 20
minutes
Objectives
Material
Attendees will become aware of the different methodologies associated with Culturally Responsive
Pedagogy
Attendees will be able to create Culturally Responsive Lesson plans
Appendix 6- Links for videos
Appendix 7- Prompts for Small group work
Computer with capability to play youtube and flash videos
Activity overview
Activity 1:
Time:
Approximately
15 minutes to
watchvideos
Procedure
Activity 2:
Time: 20
minutes
What T does
What Attendees Do
Wrap up:
Time: 25
minutes
Appendix 2
Activity 1: The Pitfalls of Interethnic Communication
Directions: Cut out the prompts for each scenario and tape or paste them onto
cardstock. Next, divide the attendees into groups of two and give one scenario to
each group member. Notify the attendees that the group member with scenario
A should initiate the conversation. Additionally, instruct the attendees to follow
the prompt, but to not share the wording with their partner.
Scenario 1A
With your Conversation Partner, use the following imaginary scenario to engage in a
conversation:
Youve just lost your dog! Distraught, you go to your friend and tell her/him how managed to
lose the dog and how upset you are now. Try to convince your friend to help you find your dog.
Scenario 1B
With your Conversation Partner, use the following imaginary scenario to engage in a
conversation:
Your fiend has just come to you with a sad story about how she/he just lost her/his dog. You
know just how much she/he hates her /his dog and that she/ he is probably quite happy about
this turn of events. React to his/her story enthusiastically and encouragingly! Be sure to back
channel (asking for clarifications, using interjections, etc.) in a manner that conveys just how
happy you are for her to be rid of that dog!
Scenario 2A
With your Conversation Partner, use the following imaginary scenario to engage in a
conversation:
Your son has just walked in from school and announced that you have been volunteered to
bake 7 dozen cupcakes for a bake sale tomorrow. You feel very inconvenienced by this turn of
events! Before you can get down to baking, you need to vent! Now youre calling your friend
on the telephone to express just how angry and frustrated this situation makes you.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
__
Slide 2
Copula Absence
Limited use of the be verb
He tall
Use of Habitual be
Used to show actions that have been done with
regularity
He be at the store
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
__
Slide 3
Stressed BIN
Used to mark actions that have begun in the past
and have not been completed.
She BIN married
Double Negation
He run fast
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
__
Slide 4
Existential it
Used to replace there
Its a fly in my soup.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
__
Slide 5
Through/thew
Cold/ col
Walking/walkin
th sound pronounced as d
Mother/motha
This/dis
The/da
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
__
Slide 6
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
__
Slide 7
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
__
Appendix 4
Handout for Understanding Pragmatic and Linguistic Difference
Grammatical Features of AAVE
Copula Absence
o Limited use of the be verb
o He tall
Use of Habitual be
o Used to show actions that have been done with regularity
o He be at the store
Stressed BIN
o Used to mark actions that have begun in the past and have not been completed.
o She BIN married
Double Negation
o Cant nobody make none
Existential it
o Used to replace there
o Its a fly in my soup.
o Walking/walkin
th sound pronounced as d
o This/dis
o The/da
Appendix 5A
To the Standard and Back Again
Translate the following sentences from AAVE into SAE:
1. Who that is?
2.
3.
4.
5.
Appendix 5B
To the Standard and Back Again
Translate the following sentences from SAE to AAVE:
1. He is tall.
2.
3.
4.
5.
Marshall and Lily have been dating for quite some time.
3.
4.
5.
10. Marshall and Lily have been dating for quite some time.
Marshall and Lily BIN dating.
Appendix 6
Video links and Transcripts
CLAS - Culture and Language Academy of Success.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=W3AbBFzIokg#!
A Game of Jeopary (Do You Speak American)
http://www.pbs.org/speak/transcripts/3.html
A Game of Jeopary Transcript:
http://www.pbs.org/speak/education/training/seminar/academic.html#
NARRATOR:
THE LA SCHOOL SYSTEM KNOWS ITS MINORITY STUDENTS WILL NEED TO BE, IN
EFFECT, BILINGUAL. PS 100 IN WATTS IS ONE OF 60 SCHOOLS USING AN
EXPERIMENTAL PROGRAM CALLED ACADEMIC ENGLISH MASTERY.
DANIEL RUSSELL:
I need all groups to pay attention. Cloyd, I need your focus now. And Gerardo.
NARRATOR:
DANIEL RUSSELL USES A GAME OF JEOPARDY TO TEACH HIS GRADE FIVE CLASS
HOW TO TRANSLATE THEIR HOME LANGUAGE, INTO MAINSTREAM AMERICAN.
DANIEL RUSSELL:
O.K. Here we go. My grandpa cook dinner every night.
STUDENTS:
Reference is singular Cooks My granpa cooks dinner every night
DANIEL RUSSELL:
Which feature is not mainstream American English?
MAISO:
Third person singular.
DANIEL RUSSELL:
Yes. And Maiso. How do you code switch it into Mainstream American English?
MAISO:
My grandpa cooks dinner every night.
STUDENT:
They got it.
DANIEL RUSSELL:
You just got 500 more points.
DANIEL RUSSELL:
He funny. O.K. Ariel Barone. Whats the answer?
STUDENT:
He is funny.
DANIEL RUSSELL:
He is funny. Excellent translation! Here we go. We dont have nothin to do. O.K. Quiet please.
STUDENT:
We dont have nothinG to do.
DANIEL RUSSELL:
Oh, Im sorry. That is not accent translation into mainstream American English. So youre at
minus four hundred. So let me roll and see which team will have an opportunity to get it. I might
roll you guys again. One!
STUDENTS:
Anything, anything, anything
STUDENT:
We dont have anything to do.
DANIEL RUSSELL:
Excellent translation!
NOMA LEMOINE:
I think perhaps the biggest misunderstanding is the idea that we are somehow teaching African
American language --- teaching Ebonics if you will --- We don't need to teach African American
language
ROBERT:
They don't need to teach it cause they come speaking
NOMA LEMOINE:
They already know it.
ROBERT:
Yeah, yeah
NOMA LEMOINE:
Our task is to help move them towards mastery of the language at school in its oral and written
form, but to do that in a way where they are not devalued, or where they feel eh denigrated in
any way by virtue of their cultural and linguistic differences.
NOMA LEMOINE:
Because when you begin to devalue youngsters, and make them feel that who they are doesn't
count, then we've turned them off from education.
DANIEL RUSSELL:
Last night we bake cookies.
STUDENT:
No, no its past tense, past tense
DANIEL RUSSELL:
Are you ready? Number one. What language is it in?
STUDENT:
AAL
DANIEL RUSSELL:
It is in African American Language. Number two. What linguistic feature is in AAL?
STUDENT:
Past tense marker e.d.
DANIEL RUSSELL:
Past tense marker e.d. Thats two. And how do you code switch it to main stream American
English?
STUDENT:
Last night we baked cookies.
DANIEL RUSSELL:
You got 500 more points.
STUDENTS:
Yes!
DANIEL RUSSELL:
Is it too easy, or I just taught you well this year?
STUDENTS:
[CHEERS] Too easy! NARRATION STUDENTS IN THE PROGRAM SHOW SIGNIFICANT
GAINS IN WRITTEN ENGLISH. THOSE BEHIND IT BELIEVE THAT UNLESS MORE
TEACHERS TREAT HOME LANGUAGE AS SYMPATHETICALLY, THEYLL
CONDEMN MORE GENERATIONS TO SCHOOL FAILURE. LANGUAGE REMAINS A
FORMIDABLE FRONTIER IN THE LEGACY OF SLAVERY.
Appendix 7
Small Group Work prompts
Prompt 1:
According to Alim and Smitherman (2012) African-American youths engage in a
linguistic practice known as battling that highlights verbal creativity. The object of
battling is to outsmart your opponent through linguistic wit and creativity in order to
leave them dumbfounded and speechless (p.177). Often, teachers break up these
battles because they view them as disruptive. Your group, however, has decided to use
these battles to create a teachable moment. As a group, create a culturally responsive
lesson plan that engages this aspect of the Black speech community in the classroom.
Prompt 2:
While browsing through the aisles of your local book store, you stumble upon a book
childrens book titled Sweet Clara and the Freedom Quilt. A quick peek inside reveals
that the author has incorporated both AAVE and SAE in the characters speech in order
to create a narrative. You decide that you want to buy the book and share it with your
class, which is mostly comprised of AAVE speakers. However, you want to do more
than simply read the book to them; you want to engage their culture and language in a
manner that will also help them build their skills in the production of AAVE. As a group,
use the book to create a culturally responsive lesson plan that engages the linguistics
aspects of AAVE as well as the historical content that is a part of the story.