You are on page 1of 4

Louis Lucien Bonaparte

From Wikipedia, the free encyclopedia

Louis Lucien Bonaparte (January 4, 1813 November 3, 1891), was a French


anglophile linguist, and the third son of Napoleon's second surviving brother, Lucien
Bonaparte. He is particularly noted for his scholarly work with regard to the Basque
language, his dialectical classification of which is still used today.

Biography
Birth in Worcestershire
Louis-Lucien Bonaparte, was born in England by chance. In 1810 his father, Lucien,
was detained at sea by the British when on his way into exile in America following the
breakdown of his relations with his brother, the famous general and statesman Napoleon
Bonaparte . Interned in England, Lucien was permitted to buy Thorngrove, a house near
Worcester, and it was there that Louis-Lucien was born on 4 January 1813. The family's
stay in England was brief, however, for they returned to their Italian estate in 1814.
Education and early career
Louis-Lucien grew up in Italy. He attended the Jesuit college at Urbino before devoting
himself to the study of mineralogy and chemistry. In 1832 he married Maria Anna
Cecchi, the daughter of a Florentine sculptor, but the marriage was to be an unhappy
one and the couple lived apart.
He participated in the first 'Riunione degli Scienziati Italiani' at Pisa and his earliest
works, all on scientific subjects, were published in Italy. His first work on the languages
of Europe, the Specimen lexici comparativi, was also published in Italy, at Florence in
1847. The explanation of this change of direction is not obvious, but Bonaparte was far
from being the only scholar of his age who, educated in another discipline, became
interested in modern languages. Indeed, the study of modern, as distinct from ancient,
languages was scarcely known in the university curriculum in the mid-19th century.

Politician
After the fall of King Louis-Philippe of France in 1848, Louis-Lucien had a brief
political career in the French Second Republic. He had been elected to represent Corsica
in the Assemble Constituante, but the election was annulled. He was then returned to
the Assemble Lgislative as member for the Department of the Seine in 1849.
Following the declaration of the Second French Empire, he was appointed Senator in
1852 and his cousin, Napoleon III of France, permitted him to use the titles of 'Prince'
and 'Highness'. His interest in public office was, however, strictly limited.
Life in London
He moved to London in the early 1850s, setting up home at 6-8 Norfolk Terrace which
became his principal residence for the rest of his life. There he amassed a library
comprising books in, or about, an astonishing number of the world's languages, as
Victor Collins's catalogue of 1894 shows.
Settled in London, Louis-Lucien put down social and professional roots. He counted
William Ewart Gladstone as a friend, and he particularly valued his relationship with
Queen regnant Victoria of the United Kingdom with whom he dined at Windsor Castle
on occasions. However, the majority of Louis-Lucien's acquaintances and
correspondents shared his linguistic interests. He was active in several learned societies
including the Philological Society and a frequent contributor to their publications. He
was elected a member of the Athenaeum in 1866. He corresponded and collaborated
with, among others, Alexander J. Ellis, the phonologist and champion of spelling
reform, and James Murray, editor of the Oxford English Dictionary. The latter, whose
standards were notoriously exacting, was not uncritical of Louis-Lucien's methods of
dialect research. Bonaparte also maintained a steady stream of correspondence with the
many Bible translators whose works were printed at his expense. He was honoured in
England by the award of an honorary Doctorate in Civil Law from the University of
Oxford in 1854, and in 1883 he received a Civil List pension in recognition of his work
on English dialects.
In 1891, following the death of his first wife, Louis-Lucien married Clmence Richard,
with whom he was living and who was the mother of his son, Louis Clovis. Shortly
after, however, Louis-Lucien died in Italy, at Fano near Urbino, on 3 November. His
body was brought back to England and he is buried in St. Mary's Roman Catholic
cemetery at Kensal Green in north-west London.

Bonaparte's Work on Languages


Bonaparte's linguistic enterprises fall into two categories. First, there are his own works,
which largely comprise studies in comparative philology or in dialectology. Secondly,
he had printed at this own expense the works of others, notably versions of Biblical
texts in a variety of European languages and dialects. These translations also assisted
his own philological research, as well as preserving records of unfamiliar or
disappearing tongues. He himself was able to speak and write fluently in Italian, French,
Spanish, English and Basque, although Julien Vinson, the French Basque scholar, noted
that he spoke French with a marked English accent. Like many linguists of his day,

however, he also possessed a reading knowledge of many other languages. This broad
comparativist tendency is evident in his Specimen lexici comparativi, and in the later
journal articles devoted to the names of reptiles and words associated with the vine.
Bonaparte's particular interest, however, lay in minority languages, notably Basque, and
in the regional speech of Italy and England. These he subjected to the closer scrutiny of
the dialectologist.
Bonaparte's dialect studies draw upon both written texts and the results of field work,
which consisted of the direct interrogation of native speakers. The written versions were
generally produced by collaborators who had been expressly instructed to record only
those forms that were contemporary, not deliberate archaisms, and those that were
native to their region. The published translations were not only permanent records of
individual dialects at a specific moment in time, but were also of intrinsic interest,
particularly in the case of Basque, as examples of standard literary forms. Thus, the
unpublished manuscript entitled Les temps basques anciens et modernes lists verb forms
found in the writings of Leizarraga, while the eleven dialects in which the Song of the
Three Children was printed include written versions alongside representations of the
spoken language.

Bonaparte & the Basque Language


Bonaparte's lasting claim to fame is indeed his work on Basque. This language is
outside the Indo-European group and it cannot be related satisfactorily to any one
known language or group of languages, living or dead. Indeed, its prehistory is as
shrouded in mystery as that of the Basques themselves whose present-day descendants
live on both the Spanish and French sides of the western Pyrenees. Bonaparte's major
works on Basque are the dialect map, Carte des sept provinces basques, and Le Verbe
basque en tableaux, both published in 1869. Rather than concentrating upon the
relationship of Basque to other languages or its origins, he focused his attention on the
differences between its major dialects. He undertook field work in the course of five
visits to the Basque-speaking areas of both France and Spain during the years 18561869. His findings were bases on the forms used by native speakers which he took
down 'from the very mouths of the local people'. His mapping of the eight major
dialects, together with their sub-dialects, has stood the test of time and has not been
substantially modified. The tables of 'Le Verbe basque' constitute a major aspect of the
theoretical underpinning of the map and are a formidable work of reference.
The explanation for Louis-Lucien's attraction to Basque is not known. It is possibly
noteworthy that in the Specimen lexici comparativi Basque occupies a prominent
position, standing alone at the head of the list of fifty-two European languages. More
tangible is Bonaparte's considerable impact on the study of Basque. His enthusiasm and
his own endeavours served as a focus for the work of others and his inspiration
contributed greatly to the achievements of his more notable collaborators, Duvoisin,
Uriarte and Echenique.
Bonaparte's studies of English dialects were not conducted on the scale of his researches
into Basque, although the methodology employed was similar. The texts in dialect
whose printing he financed were not so central to the study of the English language as
were the Basque dialect texts to the study of Basque. In the mid-nineteenth century
precious few works in Basque were printed.

Publishing Activities
The pattern of Louis-Lucien's printing and publishing activities was affected by changed
in his economic circumstances. In receipt of 130,000 francs annually during the Second
Empire, he was able to set up a printing press in his Bayswater house in order to
facilitate the printing of his own works and those of others. He employed a printer by
the day to produce the many Bible translations that he commissioned. Two men were
involved: W.H. and E. Billing, who were members of a well-established family of
London printers. After 1858 he employed outside printers, notably George Barclay, of
Leicester Square, who was succeeded by Strangeways & Walden. However, with the
fall of the Second Empire in 1870 Louis-Lucien's major source of income from France
dried up and he lived for a while in straitened circumstances. His period of patronage
was over and his publishing activity centred upon that of his own works, which
appeared in the pages of prominent learned journals.
Bonaparte's financial position was eased by the granting of the Civil List pension in
1883 and he was to enjoy a brief period of relative wealth toward the end of his life
when he received a substantial inheritance from a nephew he had never known. His
sister, Christine, had married Lord Dudley Stuart, and their son, having led the life of a
recluse and with no next of kin, left Louis-Lucien all his property.
Louis-Lucien evidently took great care over the production of the books that he had
printed, as good quality paper was invariably used. Indeed, the British Library's copies
of his books are in fine condition, certainly when measured against the rate of
deterioration suffered by the average book printed in the mid-nineteenth century. In face
Bonaparte applied his chemical knowledge to aspects of book making, experimenting
with different techniques in the production of both ink and paper.

References
British Library's detailed biography

You might also like