You are on page 1of 2

LEAVING THE NEST

David Hogg maintains that native-speaker teachers are not the best model for
students.

Those among us who are native English-speaking teachers (NESTs) are acceptable models fro
learning English, but we are far from ideal. Rather, it is non-NESTs who are the model that
students ought to be trying to emulate.

International interaction

Few of our students will ever need to interact with native speakers; rather, they’ll need to
interact with people from China, Korea, Russia, Germany, Japan, Iran and so on. They are also
more likely to need to interact with native speakers (as well as non-native speakers) from India,
than from, for instance, Britain or North America. So the way native speakers use English is a
peripheral semi-irrelevance to most of our students.

Jennifer Jenkins argues this point very persuasively. She and others (such as Luke Meddings)
have pointed out that “EFL” is an anachronistic concept; rather, it is English as an International
Language (EIL) that our students really need to learn. Jenkins urges that we simplify our
teaching of English pronunciation to the extent that, for instance, we stop teaching different
vowel sounds, focusing our students’ attention instead on vowel length, since that is more often
what affects the meaning of utterances made by native-speakers and non-native speakers alike.

Jenkins further recommends that any listening exercises that we expose our students to in class
should be examples of EIL conversations between non-natives, since those are the models they
need to get familiar with – not Received Pronunciation, not Estuary English, not Texan English,
not High Rise Terminal uptalk (“HRT” occurs in the speech of some native speakers who make
affirmative statements rising, question-like intonation).

How many course books recognise the very sensible, irrefutably truthful arguments put forward
by the likes of Jenkins? None, as far as I can tell. How many of us have acknowledged that non-
NEST models are more useful than NEST ones as far as most of our students are concerned?
Not many.

Student reaction

Recently, I have been discussing this issue with several groups of students (upper intermediate,
advanced and proficiency; about 30 students altogether). Despite their initial confusion when I
said to them “My English is non-standard; yours is standard”, my subsequent elaborations
clarified the point for them and they ended up in broad agreement with me. In order to bring
them around to considering the validity of my confusing, deliberately provocative remark, I
asked them the following questions:

• Are you likely to travel to Britain or North America over the next few years?
• Are you likely to travel to other countries around the world and use English as a
lingua franca with, say, Japanese people, Greeks, Swedes and so on?
• Do you use English at work? Those of you who do: Do you often need to
communicate with native speakers? Or do you communicate more often with non-
natives?

Their replies to these questions highlighted a local manifestation of what is an accelerating


international phenomenon: most English use around the world occurs between non-natives and
non-natives. I pointed out, further, that at international business meetings, Indians, Koreans and
Spaniards can understand each other well using English; it is only when there’s an American or
British person at the negotiating table that communication becomes fragmented and mutually
unintelligible. My students laughed and agreed with me.
Real action

But it wasn’t until I told my students about Jenkins’s recommendation for simplifying
pronunciation work that they really started to come over to my way of thinking. They liked the
idea of simplifying pronunciation practice, especially if doing so equipped them better for real
communication outside the classroom. And when I discussed with them the fact that EIL
includes very few phrasal verbs (which are, in any case, a quirky feature of native speech), they
were quite, dare I say, bowed over. (I myself am, of course, one of those phrasal-verb-using
native speakers who would be unintelligible at an international business meeting!).

It can only be a matter of time before non-NESTs assert their rightful place at the head of our
profession. After all, English no longer “belongs” to its native speakers; everybody has a stake in
it. And the stake that native speakers (such as I) have is ever closer to the fringe; that which
non-natives have is evermore central.

So, in the name of progress, I say let’s usher in the day when we NESTs recognise the crucial
importance of the valuable insights that our non-NEST colleagues have to offer both us and our
learners.

David Hogg lives and works in Barcelona. He currently works at ESADE, EADA and the American British
College. Since 2003 he has been a teacher trainer at the Advanced Institute. E-mail:
david.hogg@esade.edu

Article published in: ENGLISH TEACHING professional, Issue 40, September 2005. www.etprofessional.com

You might also like