You are on page 1of 52

NUOVO

1/2011 GENNAIO/ FEBBRAIO  ЯНУАРИ/ФЕВРУАРИ


RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

INTERVISTA AL PRESIDENTE DELLA


REPUBBLICA DI BULGARIA
GEORGI PARVANOV
ИНТЕРВЮ С ПРЕЗИДЕНТА НА
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
ГЕОРГИ ПЪРВАНОВ

IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO


PAOLO ROMANI A SOFIA
МИНИСТЪРЪТ НА ИКОНОМИЧЕСКОТО РАЗВИТИЕ
ПАОЛО РОМАНИ В СОФИЯ 20

FONDI STRUTTURALI:
BUROCRAZIA AL QUADRATO?
СТРУКТУРНИ ФОНДОВЕ :
БЮРОКРАЦИЯ НА КВАДРАТ? 28
20 •23
L’ARTIGIANO
novembre 24
IN
NovemberFIERA
SIMEI
2010
е световен лидер сред
изложенията
15 International на машини, оборудване
Crafts Selling Exhibition
th

и продукти за винарската
промишленост,
Rimini Expo Center Italy
бутилиране и
опаковане на напитки
МЕЖДУНАРОДНО
ИЗЛОЖЕНИЕ ЗА ЕНОЛОГИЯ И
ОБОРУДВАНЕ ЗА БУТИЛИРАНЕ

22-26 ноември 2011


f ieramilano Rho - Italia Павилиони 9-11-13-15 Работно време 9,00 - 18,00
COOKING • EQUIPMENT • FURNISHING • SUPPLIES • TECHNOLOGY • BATHROOM AND WELLNESS • LIGHTING • SURFACES • SERVICES

посетете www.simei.it - www.enovitis.it


SIMEI - ENOVITIS
via San Vittore al Teatro, 3 - 20123 Milan - Italy
За хотел и пътуване:
tel. +39 02 72222825/26/28 - fax +39 02 866575
www.interexpo.it info@simei.it info@enovitis.it

4th
-12 th
December 2010

www.siarimini.com
8 издание
-мо

(Milan, Italy) AN N IVE R S AR I O


ANNIVERSARY

МЕЖДУНАРОДНО
60° Salone Internazionale dell’Accoglienza
The 60 International Hospitality Exhibition
th

ИЗЛОЖЕНИЕ НА ТЕХНИКА
Exhibition Secretariat: In collaboration with:
Ge.Fi.S.p.A.
Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, Italy
Ph. +39.02.319.119.11

ЗА ОТГЛЕЖДАНЕ НА
Fax +39.02.319.119.20
artigianoinfiera@gestionefiere.com
www.artigianoinfiera.it
Organizzato da / Organized by
Con il patrocinio di / With the support of Sezione speciale / Special area

ЛОЗЯ И МАСЛИНИ
1
1/2011
Editore Издател
CAMERA DI COMMERCIO ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА
ITALIANA IN BULGARIA КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

1504 Sofia, Bulgaria 1504 София, България


via Oborishte, 1/B ул. „Оборище”, 1/В
tel/fax: +359 2 8463280/1 тел/факс: +359 2 8463280/1
RIVISTA e-mail: redazione@camcomit.bg
BIMESTRALE www.camcomit.bg
www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com
BILINGUE
DELLA CAMERA
DI COMMERCIO DirettoreR esponsabile Отговорен редактор
ITALIANA Marco Montecchi Марко Монтеки
IN BULGARIA Caporedattore Главен редактор
Tiziana Carlino Тициана Карлино
ДВУМЕСЕЧНО
ДВУЕЗИЧНО Segreteria di redazione Отговорен секретар
Elena Tarkalanova Елена Търкаланова
СПИСАНИЕ
НА ИТАЛИАНСКАТА Responsabile marketing Маркетинг
ТЪРГОВСКА Borislava Lazarova Борислава Лазарова
pr@camcomit.bg pr@camcomit.bg
КАМАРА
В БЪЛГАРИЯ Grafica e stampa Графика и печат
Boris Zl. Pavlov, Maker Arts Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс

ORGANI SOCIALI УПРАВИТЕЛЕН


DELLA CCIB ОРГАН НА ИТКБ

Presidente Председател
Marco Montecchi Марко Монтеки

Segretario Generale Главен секретар


Tiziana Carlino Тициана Карлино

Membri Членове
del Consiglio Direttivo на Управителния съвет
Antonino Di Giacomo Антонино Ди Джакомо
Alena Georgieva Алена Георгиева
Marcello Giavarini Марчело Джаварини
Maria Goranova Мария Горанова
Sergio Malavasi Серджо Малавази
Kiril Marichkov Кирил Маричков
Leo Negozio Лео Негоцио
Ivo Russev Иво Русев
Sergio Schiavoni Серджо Скиавони
Andrea Taddei Андреа Тадеи

Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori.


Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti.
La Redazione utilizza materiali scritti e fotografie dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите.


Rivista fondata nel 1999 da За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.
Marco Montecchi Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.
Издател: Марко Монтеки. Представяната информация е съгласно чл. 7а от ЗЗДПДП

Списанието е основано през 1999 г.


от Марко Монтеки
ISSN 1313-8650

2
1/2011
SOMMARIO СЪДЪРЖАНИЕ

22 43 45
EDITORIALE 4 УВОДНА СТАТИЯ

CALEIDOSCOPIO BULGARIA 5 КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CALEIDOSCOPIO ITALIA 10 КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

FOCUS 14 НА ФОКУС
Intervista al Presidente della Repubblica di Bulgaria Президентът Първанов:
Dobbiamo istaurare legami e progetti comuni tra regioni, Трябва да създаваме връзки и общи проекти между отделните
province e città italiane e bulgare български и италиански области

AGENDA 20 ДНЕВНИК
Il Ministro dello Sviluppo Economico italiano Министърът на Икономическото развитие на Италия
Paolo Romani a Sofia Паоло Романи в София

Confindustria Salerno a Sofia Конфиндустрия Салерно в София


Il Progetto “Partenariato Paesi Esteri” Проект „Партньорство с чужди страни”

Margarita e Kubrat di Sassonia Coburgo Gotha nell’Ordine di Malta Маргарита и Кубрат Сакскобурготски приети в Малтийския орден

SPORTELLO EUROPA 28 ЕВРОПА


Fondi strutturali: burocrazia al quadrato? Структурни фондове или „бюрокрация на квадрат”?

SPORTELLO FIERE 32 ПАНАИРИ


Vinaria 2011 Винария 2011
Il vino siciliano conquista il mercato dei Balcani Сицилианското вино превзема пазара на Балканите

L’artigianato bulgaro in mostra a Milano Българските занаяти на изложба в Милано

Oltre 100.000 visitatori a SIGEP Над 100 000 посетители на SIGEP

Grande successo per il 90° Macef Голям успех за 90-то издание на Macef

LE DIECI DOMANDE 40 ДЕСЕТ ВЪПРОСА


Risponde Massimo Loreto Отговаря Масимо Лорето

TURISMO 43 ТУРИЗЪМ
Salerno e le sue celebri Costiere Салерно и неговите прочути брегове

MADE IN ITALY 45 MADE IN ITALY


L’Anno del design italiano in Bulgaria Година на италианския дизайн в България

3
1/2011
EDITORIALE УВОДНА СТАТИЯ

Investire sull’estero è
una scelta che viene da lontano

Да се инвестира в чужбина
е отговорно решение

C С
aro Lettore, si è concluso un altro anno sofferto per къпи читатели, приключи още една изстрадана за меж-
l’economia internazionale. Superato il momento дународната икономика година. След като бе преодолян
più buio della crisi, il 2010 sarà ricordato proba- най-мрачният период от кризата, 2010 година вероят-
bilmente più per ciò che non è stato, che per l’entità della но ще бъде запомнена с това, което не се е случило, отколкото с
cre¬scita raccontata dalla congiuntura. отбелязания по конюнктурни съображения ръст.
Fra la fine tecnica della recessione e una ripresa reale anco- В този период между техническия край на рецесията и един все
ra lontana, probabilmente una delle chiavi di quest’ultimo още далечен реален подем, един от ключовите елементи на из-
anno è proprio la raggiun¬ta consapevolezza di imprese миналата година е че фирмите и домакинствата осъзнаха (не)
e famiglie sulla (non) velocità di uscita dalla crisi. E’ op- бързото излизане от кризата. Така че е уместно очакваният
portuno allora che alla debolezza attesa della crescita si слаб растеж да бъде свързан с някои разсъждения в дългосрочен
col¬leghi anche qualche riflessione di lungo periodo sul план за бъдещето на страната и, което в частност ни засяга, за
futuro del paese e, per quanto ci ri¬guarda, sulla sua capa- способността й да привлича чуждестранни инвестиции.
cità di attrarre gli investimenti stranieri. В промишлеността започват отново да се проявяват редица
Nel dibat¬tito industriale iniziano a tornare molti nodi нерешени структурни проблеми на страната, които днес ста-
ват още по-драстични поради засилената конкуренция на паза-
strutturali del paese, che oggi sono resi più drammatici
рите, както и от решенията за локализация и дефинирането
dalla maggiore competizione sui mercati oltre che dalle на индустриалните отношения.
scelte di localizzazione e dalla definizione delle relazioni Икономическо възстановяване се наблюдава все повече при тези
industriali. фирми, които съумяват да развият своя бизнес извън нацио-
La ripresa economica sta avvenendo sempre di più per налните граници и да прилагат нови способи за дълготрайно
quelle imprese che sanno sviluppare il loro business al di присъствие в чужбина. Това несъмнено означава не само раз-
fuori dei confini nazionali, adottando nuove e più durature ширяване на собствения радиус на действие, но и стремеж
modalità di presidio dei territori esteri. Ciò significa senza за трайно установяване на тези пазари чрез стратегически
alcun dubbio non solo ampliare il proprio raggio d’azione, партньорства и споразумения с местни дистрибутори, вно-
ma puntare ad un radicamento in questi mercati attraver- сители и фирми.
so partnership e alleanze strategiche con distributori, im- Да се инвестира в чужбина е отговорно решение, а за италиан-
portatori e imprese locali. ските предприемачи в България бе и залог, при който рискът се
Investire sull’estero è una scelta che viene da lontano e, оказа по-висок заради навлизането в един отдалечен не толкова
per i nostri imprenditori italiani in Bulgaria, questa scelta в географско, колкото в културно отношение пазар, изискващ
è stata una scommessa, il cui rischio è stato tanto più ele- повече инвестиции в качество и ефективност, за да се постиг-
vato quanto più si sono trovati ad approcciare un mercato не нужната конкурентоспособност.
non geograficamente ma culturalmente distante, che ha ri- Както подчертава президентът на асоциацията на италиан-
chiesto maggiori investimenti in qualità ed efficienza per ските задгранични търговски палати Асокамерестеро, ако има
essere competitivi. урок, който глобализацията ни даде, той е, че не можем да се
Come afferma il Presidente di Assocamerestero, se c’è una справим сами - трябва да сме отбор, трябва да се включваме в
lezione che la globalizzazione ci ha dato è che non si può мрежи, трябва да се развиваме с обединени усилия. Създаване-
farcela da soli: bisogna fare squadra, bisogna entrare nelle то на партньорства е основна дейност в ангажираността на
reti, bisogna crescere nelle alleanze. Creare partnership è мрежата от Италиански търговски камари по света като на-
il core business dell’impegno della rete di Camere di Com- сърчаващи субекти. Разбира се, не сме единствените, които го
mercio italiane nel mondo come soggetti di promozione. правят, но несъмнено имаме място сред най-квалифицираните
деятели!
Certamente non siamo i soli a farlo ma senza dubbio pos- Заедно с нашите най-сърдечни пожелания за спорна 2011 годи-
siamo essere tra i più qualificati! на, която започва с честванията по случай 150-годишнината
Insieme ai migliori auguri per un 2011, che si apre all’in- от Обединението на Италия, заявяваме отново ангажимента
segna delle celebrazioni dei 150 anni dell’Unità d’Italia, си да посрещнем с вас новите предизвикателства, пред които
rinnoviamo il nostro impegno ad affrontare con voi le nuo- ще ни изправи бъдещето, така както многобройната и квали-
ve sfide che ci riserva il futuro, così come la numerosa e фицирана общност от трудолюбиви и предприемчиви итали-
qualificata comunità di imprenditori italiani laboriosi e ански бизнесмени доказва това на практика с всеки изминат
intraprendenti dimostra ogni giorno nei fatti. ден.

MARCO MONTECCHI МАРКО МОНТЕКИ


Presidente Президент на
della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Италианската търговска камара в България

4
1/2011
CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

MOVIMENTO CIVICO DEL PRESIDENTE ГРАЖДАНСКО ДВИЖЕНИЕ


DELLA REPUBBLICA GEORGI PARVANOV НА ПРЕЗИДЕНТА ГЕОРГИ ПЪРВАНОВ
All’insegna del motto “la Bulgaria del futuro” è partita “Al- Под мотото „България - на другия ден“ се постави нача-
ternativa per la rinascita bulgara”, la nuova iniziativa civica лото на нова гражданска инициатива - Алтернатива за
del Presidente della Repubblica Georgi Parvanov, già nota in българско възраждане, известна като проекта АБВ на
precedenza come “Progetto ABV” (ABC). Il movimento creerà президента на България Георги Първанов. Целта на дви-
una rete di circoli regionali per poter attrarre professionisti ed жението не е да прерастне в партия и да участва на поли-
esperti in materia di politica. Il movimento civico non vuole тическите избори, а да се промени начинът на водене на
trasformarsi in partito politico né partecipare alle elezioni, ma политика в България. Движението ще създава регионал-
si propone piuttosto di cambiare il modo di fare politica in на мрежа от клубове за привличане на професионалисти
Bulgaria. и експерти.

VISITA A SOFIA DEL SOTTOSEGRETARIO


AGLI ESTERI ALFREDO MANTICA
Approfondire la partnership con la Bulgaria in ambito economico e in ma-
teria di energia, mantenendo un dialogo politico costante sui principali
dossier internazionali. È stato questo l’obiettivo della missione del Sotto-
segretario agli Esteri, Alfredo Mantica, che ha effettuato una visita a Sofia
nel novembre 2010. L’onorevole Mantica ha ribadito l’appoggio dell’Italia
affinché la Bulgaria entri nell’area Schengen entro la primavera 2011.

KRISTALINA GEORGIEVA ELETTA COMMISSARIO EU DELL’ANNO


Kristalina Georgieva, responsabile della Commissione Europea per la coo-
perazione internazionale, gli aiuti umanitari e la gestione delle crisi, è stata
eletta Commissario europeo dell’anno. La Georgieva, ex vicepresidente
della Banca Mondiale, si è classificata al primo posto nell’ambito della com-
petizione annuale promossa dal quotidiano “European Voice”. A seguito
della nomina, sono apparsi su internet numerosi appelli per la candidatura
di Kristalina Georgieva alle elezioni presidenziali che si terranno in Bulgaria
nell’autunno 2011.
ПОСЕЩЕНИЕ НА ЗАМЕСТНИК-ДЪРЖАВНИЯ СЕКРЕТАР НА
КРИСТАЛИНА ГЕОРГИЕВА Е ЕВРОПЕЙСКИЯ КОМИСАР НА ГОДИНАТА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ АЛФРЕДО МАНТИКА В СОФИЯ
Еврокомисарят по Международно сътрудничество, хуманитарна помощ и „Да се задълбочи икономическото и енергийното партньорство с България,
отговор при кризи Кристалина Георгиева получи наградите „Комисар на поддържайки постоянен политически диалог по основните международ-
годината“. Бившия вице-президент на Международната банка се класира на ни теми”. Това беше целта на мисията на Заместник-държавният секретар
първо място в годишната надпревара на всекидневника „European Voice“. В на външните работи на Република Италия Алфредо Мантика, който бе на
следствие на номинацията, интернет форумите преливаха от призиви Крис- посещение в София в края на ноември. Мантика подчерта подкрепата на
талина Георгиева да се кандидатира на президентските избори в България Италия за влизането на България в Шенгенската зона през пролетта на 2011
през есента на 2011 г. година”.

5
1/2011
CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

IL COMMISSARIO TAJANI ALLA CONFERENZA


INTERNAZIONALE SULLE AUTO ELETTRICHE
Sofia ha ospitato i leader dell’industria dell’auto in occasione della confe-
renza internazionale “Auto elettriche - sfida della nuova mobilità”, che ha
contato la presenza del Vice Presidente della Commissione europea e Com-
missario dell’industria e l’imprenditoria, Antonio Tajani. Le auto elettriche
sono il futuro, ha affermato Tajani, e la Commissione Europea è pronta a so-
stenere l’impegno del governo bulgaro per un loro inserimento nel Paese.
Elogio, inoltre, al Sindaco di Sofia per il grande lavoro svolto per migliorare
l’infrastruttura e il trasporto nella capitale.

КОМИСАР ТАЯНИ НА МЕЖДУНАРОДНА КОНФЕРЕНЦИЯ


ЗА ЕЛЕКТРОМОБИЛИТЕ
София беше домакин на автомобилната индустрия по повод международна
конференция „Електромобилите - предизвикателства на новата мобилност“, на
която присъства вицепрезидента на Европейската комисия и комисар по про-
мишлеността и предприемачеството Антонио Таяни. Електрическите автомоби-
ли са бъдещето, подчерта Таяни, като ЕК е готова да подкрепи ангажимента на
българското правителство за тяхното внедряване в страната. Освен това, той
похвали кмета на София за усилената работа в подобряване инфраструктурата
и транспорта на столицата.

BULGARIA E RUSSIA SARANNO I PRINCIPALI INVESTITORI


NEL PROGETTO NUCLEARE DI BELENE
Sofia e Mosca hanno firmato memurandum per la fondazione di una società
per la costruzione della centrale nucleare di Belene. L’accordo è stato raggiunto
in seguito all’incontro tra il Primo Ministro bulgaro, Borisov, e l’Amministratore
Delegato di Rosatom, Sergei Kirienko. La Bulgaria deterrà il 51% del progetto,
mentre la Russia controllerà il 47%: all’investimento prenderanno parte la socie-
tà finlandese Fortum e la francese Altran Technologies, ciascuna con una quota
pari all’1%.

VISITA ALLO STABILIMENTO FIAT IN SERBIA


Una delegazione di rappresentanti delle Camere di Commercio italiane di Bulgaria, БЪЛГАРИЯ И РУСИЯ
Serbia, Slovacchia e Ungheria, ha visitato lo stabilimento FIAT Automobili Serbia di ЩЕ СА ОСНОВНИТЕ
Kragujevac, cittadina industriale a un centinaio di km da Belgrado. La società, come ИНВЕСТИТОРИ В
noto costituita nell’aprile 2008 da una partnership tra FIAT (al 67%) e Stato serbo ПРОЕКТА БЕЛЕНЕ
(al 33%), è impegnata in un progetto di investimento, con capitale privato, di 700 София и Москва подпи-
milioni di Euro che prevede l’ampliamento dell’area dello stabilimento ex Zastava, саха меморандум за уч-
che conterà 51 edifici disposti su un’area di 1,4 milioni di metri quadrati e impiegherà редяването на електро-
circa 2400 lavoratori. енергийна компания за
строителството на АЕЦ
ПОСЕЩЕНИЕ В ПРЕДПРИЯТИЕТО НА ФИАТ В СЪРБИЯ Белене в следствие на
Делегация от представители на италианските търговските камари в България, срещата между министър-
Сърбия, Словакия и Унгария посети предприятието на Фиат Аутомобили в Сър- председателя на България
бия, в индустриалния град Крагуевац на стотина км. от Белград. Дружеството, Борисов и генералният
както е известно е създадено през април 2008г. чрез партньорството на Фиат директор на „Росатом“
– 67% и сръбската държава с 33%. То е ангажирано в инвестиционен проект Сергей Кириенко. Бълга-
с частен капитал от 700 млн. евро, като предвижда разширяване на площа на рия ще притежава 51% от
предприятието на бившата „Застава“, като ще наброява 51 сгради, които ще се проекта, докато Русия ще контролира 47%: в инвестицията по проекта
разполагат на територия от 1,4 млн. м.кв. и ще наеме на работа около 2400 ра- участват също финландската компания „Фортум корпорейшън“ и френс-
ботници. ката „Алтран технолоджи“, всяко от които с квота от 1%.

6
1/2011
CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

NUOVE INIZIATIVE SULL’IMPRENDITORIA FEMMINILE НОВИ ИНИЦИАТИВИ ЗА ЖЕНСКОТО ПРЕДПРИЕМАЧЕСТВО


Si moltiplicano le iniziative dedicate a discutere di problemi e questioni che Увеличават се инициативите посветени на дискусии относно проблемите и въ-
interessano più da vicino il mondo dell’imprenditoria femminile, e creare occa- просите, засягащи отблизо света на женското предприемачество и създаване на
sioni di networking tra donne imprenditrici bulgare ed europee. Ben due i Fo- мрежи между българските и европейските дами предприемачи. Два са наскоро
rum recentemente realizzati a Sofia, vetrine utili a sensibilizzare la società, in cui реализираните в София форуми, полезни с това, че правят темата чувствителна
si sono analizzati i quadri legislativi della Bulgaria e di altri Paesi europei, non- за обществото. На тях се анализираха законовите рамки в България и в други
ché le opportunità che l’UE offre al sostegno delle imprese “in rosa”. Dalle cifre европейски страни, както и възможностите които ЕС предлага в подкрепа на
emerge che le donne rappresentano il 34,4% dei lavoratori autonomi dell’UE, „розовите”фирми. От изнесените цифри, жените представляват 34,3% от неза-
ciò sta a indicare che le potenzialità per avere un maggior numero di imprese висимите работещи в ЕС, което показва потенциала за развитие на голям брой
gestite da donne sono enormi e vanno valorizzate. In tale ambito, la Camera фирми управлявани от жени, който е огромен и следва да се оцени. В тази връз-
di commercio italo-bulgara è attualmente impegnata in un progetto europeo ка българо-италианската Камара е ангажирана в европейски експериментален
sperimentale (www.imagininggrowth.com) e organizza corsi di orientamento проект (www.imagininggrowth.com) и организира наставничество за български-
per le donne bulgare che intendono far crescere la loro impresa attraverso il те жени, които имат намерение да доразвият своите фирми, чрез обмен на до-
trasferimento di buone prassi attuate in Europa. бри европейски практики.

NUOVE OPPORTUNITA’ NEI RAPPORTI


TRA BULGARIA E BRAZILE
SOFIA PIÙ ECONOMICA PER I TURISTI EUROPEI
La delegazione ufficiale bulgara, guidata dal Premier Boiko
Secondo la classifica di Deutsche Welle, Sofia è al primo posto tra le città europee più economiche
Borissov, è stata la prima a incontrare il nuovo Presidente del
per i turisti. L’indagine, a cui hanno concorso altre 40 città, è stata condotta secondo una nuova
Brasile, Dilma Rousseff. Rousseff, di origine bulgara per parte
metodologia che include il conteggio del pernottamento in ostelli situati nella zona centrale, due
di padre, ha sottolineato il proprio legame affettivo con la Bul-
biglietti per i mezzi pubblici, tre pasti e tre consumazioni di bevande alcoliche tipiche. Così, un
garia, manifestando la volontà di sviluppare e approfondire i
giorno a Sofia costa 20,75 dollari. Al secondo posto si è piazzata Cracovia, al terzo Bucarest con un
rapporti bilaterali tra i due Paesi e accettando l’invito a visitare
po’ più di 28 dollari, seguita da Budapest con 33, e Istanbul con 35,77 dollari. Le città più costose
il Paese nel 2011.
sono risultate quelle nei paesi nordici dove una giornata a Oslo costa 102 dollari, a Stoccolma 94, a
Copenaghen 84,5 e, infine, a Helsinki 81,6 dollari.
НОВА ВЪЗМОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИЯТА
МЕЖДУ БЪЛГАРИЯ И БРАЗИЛИЯ СОФИЯ – НАЙ-ЕВТИНА ЗА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ТУРИСТИ
Първата делегация приета от новия президент на Брази- София е на първо място в класацията на Дойче веле за най-евтините европейски градове за
лия Дилма Русеф беше от България водена от премиера туристите. Проучването, в което са участвали други 40 града, е направено по нова методика
Бойко Борисов. Русеф, чийто корени са български подчер- , която включва нощувка в централни хостели, две билетчета за градския транспорт, три хра-
та емоционалната връзка с българската страна и катего- нения в изгодни заведения, както и три местни алкохолни напитки. Така един ден в София
рично заяви, че държи отношенията между двете държа- излиза 20,75 долара. На второ място се нарежда Краков, на трето Букурещ - с малко над 28
ви да се развиват и задълбочават, приемайки поканата да долара, следван от Будапеща - с 33 долара и Истанбул - с 35,77 долара. Най-скъпите градове
посети България през 2011 г. за пътешествениците са в Скандинавските страни. Едно денонощие в Осло струва на туриста
102 долара, в Стокхолм - 94 долара, в Копенхаген - 84,5 долара, а Хелзинки - 81,6.

7
1/2011
CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

“UN VIAGGIO ATTRAVERSO I BALCANI” ПЪТУВАНЕ ИЗ БАЛКАНИТЕ


Nel mese di dicembre 2010, S.E. l’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo, ha През месец декември Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия откри изложбата
inaugurato la mostra “Un Viaggio attraverso i Balcani”: 120 scatti effettuati dal „Едно пътуване из Балканите”: 120 снимки от Баканите (България, Турция, Румъ-
fotografo italiano Luciano Morpurgo nei Balcani (in Bulgaria, Turchia, Roma- ния и Гърция) в периода 1935-1936, направени от италианския фотограф Лучано
nia e Grecia) nel periodo 1935-1936. La mostra è un progetto di collaborazione Морпурго. Изложбата е съвместен проект на Централния институт за каталогизи-
dell’Istituto Centrale per il Catalogo e la Documentazione presso il Ministero ране и документиране при Министерство на културното наследство и културните
per i Beni e le Attività Culturali, l’Ambasciata d’Italia in Bulgaria, l’Istituto Italiano дейности на Италия, Посолството на Италия в България, Италианския културен
di Cultura e il Ministero della Cultura della Repubblica di Bulgaria. институт в София и Министерство на културата на Република България.

LA “BOHEME” A SOFIA
La fondazione “Raina Kabaivanska”, in collaborazione con la New Bulgarian
University e il Teatro Comunale “Luciano Pavarotti” di Modena, ha presentato
a Sofia l’opera “Bohème”. L’evento è stato patrocinato da S.E. l’Ambasciatore
d’Italia a Sofia, Stefano Benazzo. Gli spettacoli hanno avuto luogo durante tutto
il mese di dicembre e hanno impegnato i giovani cantanti lirici della scuola di
Raina Kabaivanska, nonché i solisti e l’orchestra del Teatro dell’Opera di Sofia,
diretti dal maestro Aldo Sisillo.

PRIMO FESTIVAL DEL VETRO A SOFIA


Si è svolto a Sofia Festival del Vetro Artistico, il primo del suo genere in Bulgaria.
Artisti bulgari e stranieri hanno presentato diverse opere e tecniche di lavorazione
del vetro con l’obiettivo di far conoscere al pubblico l’utilizzo di tale materiale nel
design, nell’architettura e nell’arte. Largamente impiegato in vari settori, il vetro è
infatti ancora poco noto in Bulgaria per applicazioni in campo artistico.

ПЪРВИ ФЕСТИВАЛ НА СТЪКЛОТО В СОФИЯ „БОХЕМИ“ В СОФИЯ


В София се проведе първи по рода си за България фестивал на художествено Фондация „Райна Кабаиванска” съвместно с Нов Български университет, об-
стъкло. Български и чуждестранни автори представиха различни творби и щински театър „Лучано Павароти” – гр. Модена и под патронажа на Н. Пр. Сте-
техники за обработка на стъкло, с цел да покажат пред публика употребата на фано Бенацо, посланик на Италия в България, представи операта „Бохеми“ в
материала в дизайна, архитектурата и изящните изкуства. Широко ползван в София.
различни сектори, стъклото е все още малко познат материал за художествено Спектаклите се проведоха през целия месец декември с участието на млади
приложение в България. оперни изпълнители от майсторските класове на Райна Кабаиванска, солисти,
хор и оркестър на Софийска опера и балет с диригент Алдо Сизилло.

8
1/2011
CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

STAND ITALIANO AL CHRISTMAS BAZAAR 2010


Lo stand italiano al Christmas Bazaar, tradizionale mercato di beneficenza organiz-
zato da International Women’s Club di Sofia, è stato uno dei più visitati e di maggior
successo, secondo solo a quello francese. Grazie al contributo di generose aziende
e all’impegno della comunità italiana presente in Bulgaria, lo stand Italia ha raccolto
una cifra pari a 10.233 euro, a cui si sono aggiunte donazioni in denaro per il valore
di 4.042 euro.

ИТАЛИАНСКИЯ ЩАНД НА КОЛЕДНИЯ БАЗАР 2010


Италианският щанд на традиционния благотворителен коледен базар, ор-
ганизиран от Международния женски клуб в София беше най-посещавания
след този на Франция. Благодарение на приноса на щедри фирми и ангажи-
мента на италианската общност в България, щанд „Италия“ събра 10 233 евро,
към която се прибавиха и парични дарения на стойност 4 042 евро.

9
1/2011
CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

APPROVATO DECRETO
SULLE LIBERALIZZAZIONI
Il Governo ha approvato il 9 febbraio un decreto
sulle liberalizzazioni che intende modificare tre
punti della Costituzione italiana, gli articoli 41,
97 e 118.
Con la nuova formulazione gli articoli che sanci-
scono la libertà dell’iniziativa economica privata
vengono modificati in senso ancor più liberale,
specificando che “è permesso tutto ciò che non
è espressamente vietato dalla legge”.

ПРИЕТ Е ДЕКРЕТ ЗА ЛИБЕРАЛИЗАЦИЯ


На 9-ти февруари правителството прие декрет
за либерализация, който предвижда промени в
три точки от италианската конституция : члено-
ве 41, 97, 118.
С новата формулировка членовете, които поз-
воляват свободата на частната икономическа
инициатива ще бъдат още по-либерални, спе-
цифицирайки, че „позволено е всичко, което
не е конкретно забранено от закона”.

ITALIA: PRODUZIONE INDUSTRIALE IN CRESCITA


La produzione industriale è cresciuta del 5,5% su base annua nella media
dell’intero 2010, tornando a salire dopo due anni in calo, con il 2009 che ave-
va registrato un vero e proprio tonfo (-18,4%). Lo rileva l’Istituto Nazionale di
Statistica, evidenziando che l’indice destagionalizzato ha segnato un rialzo
del 5,3%. Tuttavia, aggiunge l’Istituto, rimane un ampio divario rispetto ai li-
velli pre-crisi.

ИТАЛИЯ: ИНДУСТРИАЛНОТО ПРОИЗВОДСТВО НАРАСТВА


Индустриалното производство е нараснало с 5,5% на средна годишна база от
2010 г., завръщайки се с покачване след две години спад, който през 2009 г. ре-
гистрира истински срив (-18,4%). Това е заключение на Националния статисти-
чески институт, подчертавайки, че точния показател е отчел покачване с 5,3%.
Всичко това, остава с голяма разлика спрямо нивата преди кризата, допълват от
института.

Produzione di uniformi e
abbigliamento di protezione
Distributore di marchi italiani dell’alta
moda confezione donna

Производството на корпоративни работни,


специални и защитни облекла
Дистрибутор на италиански марки -
висша мода дамска конфекция
1359 Sofia,Zahari Stoyanov Blvd, 12
Lyulin Residential District – 4th microregion
Tel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75
www.evacommerce.com
office@evacommerce.com

10
1/2011
CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

AL VIA IL TEST DI LINGUA


ITALIANA PER GLI STRANIERI
A partire dal 9 dicembre, gli stranieri che ri-
chiedono il permesso di soggiorno di lungo
periodo dovranno anche sostenere un esame
d’italiano. La novità è prevista da un decreto
del 4 giugno 2010, che indica anche le moda-
lità di svolgimento del test. L’esame è strut-
turato sulla comprensione di brevi testi, frasi
ed espressioni di uso frequente. La richiesta
di partecipazione al test viene presentata alla
prefettura tramite l’indirizzo www.testitaliano.
interno.it.

ХОД НА ТЕСТА ПО
ИТАЛИАНСКИ ЕЗИК ЗА ЧУЖДЕНЦИ
От 9-ти декември чужденците желаещи разре-
шително за престой за дълъг период ще трябва
да полагат изпит по италиански. Нововъведени-
ето е предвидено в декрет от 4-ти юни 2010г.,
който посочват начина на провеждане на теста.
Изпитът е структуриран на база разбиране на
кратки текстове, фрази и изрази с честа употре-
ба. Заявлението за участие на теста се предста-
вя пред префектурата на адрес www.testitaliano.
interno.it.

OTTIMISMO DEI NEGOZIANTI


PER LA STAGIONE DEI SALDI ITALIANI VESSATI DALLA PRESSIONE FISCALE
E’ partita all’inizio di gennaio la stagione dei saldi inver- L’Italia non è solo il Paese con una pressione fiscale fra
nali, in giorni diversi nelle varie città d’Italia. La stagione le più alte (43,5% nel 2009; al terzo posto, dietro Dani-
dei ribassi andrà avanti più o meno per un paio di mesi. marca e Svezia, fra i 34 paesi dell’area Ocse), ma è an-
A Milano, in particolare, i negozianti si aspettano una sta- che la patria degli adempimenti fiscali che sembrano
gione particolarmente propizia. Si stima che più famiglie non finire mai. Secondo un’analisi di Confesercenti, le
acquisteranno in saldo, con una spesa media a persona scadenze delle tasse che nel 2011 attendono al varco i
pari a circa 200 euro, in crescita rispetto al 2010. contribuenti italiani sono ben 694. Una lista così lunga
e complessa nella quale, prima ancora di dichiarare e
ОПТИМИЗМЬТ НА ПРОДАВАЧИТЕ pagare, è già arduo orientarsi.
В СЕЗОНА НА РАЗПРОДАЖБИТЕ
В началото на януари, в различни дни из градовете на ИТАЛИАНЦИТЕ ЗАТОРМОЗЕНИ ОТ ФИСКАЛНИЯ НАТИСК
цяла Италия започнаха сезонните зимни разпродажби. Италия е не само държава с една от най-високите данъчни тежести (43,5% за 2009г.; на трето
Сезонът на намаленията ще продължи около два месе- място след Дания и Швеция от 34 държави от зоната ОИСР), но също така и родина на данъчните
ца. Специално в Милано продавачите очакват особено задължения, които изглежда никога не свършват. Според анализ на Конфесерченти, сроковете
благоприятен сезон. Предвижда се повече семейства за плащане, които чакат италианците възлизат общо на 694. Един толкова дълъг и труден списък,
да пазаруват от намаленията, като средния разход да в който преди още да декларираш и да заплатиш е ужасно трудно само да се ориентираш.
е близо 200 евро на човек, което е по-висок от 2010 г.

11
1/2011
CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

В МИЛАНО ОТВАРЯ ВРАТИ МУЗЕЙ НА ДВАДЕСЕТИ ВЕК


На 6-ти декември в Милано се откри Музей на изкуствата на двадесети век.
Подслонен в Палацо дел Аренгарио на площад Дуомо, музеят е истински
дар за италианското изкуство от миналия век и е „обречен“ успех, ако се има
предвид, че само в първия ден от откриването е бил видян от 9 хиляди чо-
века, посетили новите площи. 400 са изложените творби, като се започне от
„Четвъртата държава” на Джузепе Пелица да Волпедо, за да се премине през
футуристичното движение (между които се отличават Бочони, Балла и Депе-
ро), завършвайки в монографичните зали посветени на Кирико, Моранди,
Мартини и Лучо Фонтана. Една среща, която не е за изпускане от любителите
на този жанр.

APRE A MILANO IL MUSEO DEL NOVECENTO


Inaugurato il 6 dicembre a Milano il Museo delle Arti del Novecento. Ospitato nel
Palazzo dell’Arengario in Piazza del Duomo, il Museo, vero omaggio all’arte italiana
del secolo scorso, è destinato ad un grande successo, se si considera che solo il gior-
no dell’inaugurazione sono state 9 mila le persone che hanno visitato i nuovi spazi.
400 le opere esposte per un percorso che parte dal “Quarto Stato” di Giuseppe Pel-
lizza da Volpedo, per poi passare al movimento futurista (tra cui spiccano Boccioni,
Balla e Depero) e finire alle sale monografiche dedicate a de Chirico, Morandi, Mar-
tini e Lucio Fontana. Un appuntamento imperdibile per gli appassionati del genere.

AL VIA IL 61° FESTIVAL


DELLA CANZONE ITALIANA
Il Festival di Sanremo torna su Rai Uno
dal 15 al 19 febbraio 2011. In diretta dal
Teatro Ariston, Gianni Morandi, affianca-
to dalla bellezza di Belen Rodriguez ed
Elisabetta Canalis, sarà il protagonista di
una grande festa, un grande spettacolo
aperto a tanti ospiti italiani e star interna-
zionali. Ma il Festival sarà, naturalmente,
anche un’avvincente ed appassionata
gara canora che vedrà artisti affermati, o
di nuova generazione, contendersi la vit-
toria in ciascuna categoria.
В НАВЕЧЕРИЕТО НА 61-Я
ФЕСТИВАЛ НА ИТАЛИАНСКАТА
ПЕСЕН
Фестивалът Сан Ремо се завръща по
Рай Едно от 15 до 19 февруари 2011г. На
живо от театър Аристон, Джани Моран-
ди в компанията на красивата Белен
Родригес и Елизабета Каналис ще бъде
главния участник в големия празник, в
един грандиозен спектакъл, отворен за
много италиански гости и международ-
ни звезди. Разбира се фестивалът ще
бъде увлекателно и завладяващо музи-
кално състезание, което ще представи
утвърдени артисти и такива от ново по-
коление, надпреварващи се за победа
във всяка от категориите.

12
1/2011
CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

COLLEZIONI
PRIMAVERA-ESTATE
PER ALTAROMA
Dal 29 gennaio all’1 febbra-
io la capitale è stata animata
dalla kermesse “AltaRoma
2011”, dedicata alle collezio-
ni della primavera-estate di
quest’anno. Le sfilate si sono
tenute tra il complesso mo-
numentale di Santo Spirito
in Sassia, il Tempio di Adria-
no e la Biblioteca Casana-
tense. La rassegna di moda
ha portato in passerella
l’eccellenza dell’alta moda
italiana ed internazionale e
si è conclusa proprio con la
sfilata di Renato Balestra.

КОЛЕКЦИЯ
ПРОЛЕТ-ЛЯТО ЗА
„ALTAROMA”
От 29-ти януари до 1-ви
февруари столицата беше
оживена от празненствата
“AltaRoma 2011”, посве-
тени на колекциите про-
IN PASSERELLA LA MODA UOMO
лет-лято за тази година.
Il calendario della moda 2011 in Italia si è aperto con il fashion maschile.
Модните ревюта се про-
A partire per primo, com’è tradizione, è stato il pret-à-porter per l’au-
ведоха в монументалния
tunno-inverno 2011-2012. Dal 15 al 19 gennaio si è tenuta la rassegna
комплекс Санто Спирито
di sfilate di “Milano Moda Uomo”, con 38 marchi in passerella e 25 in
в Сасия, храма на Адриан
show room. Quattro intensi giorni di sfilate dislocate per la città.
и библиотека Казанатенсе.
МЪЖКАТА МОДА НА ПОДИУМА Модния преглед предста-
Календарът на италианската мода за 2011-а се откри с мода за ви на подиума най-изклю-
мъже. По традиция започна първо pret-à-porter есен-зима 2011- чителното от високия клас
2012. От 15-ти до 19-ти януари се проведе преглед на ревю “Milano италианска и международ-
Moda Uomo” с 38 модни марки на подиума и 25 в изложбените зали. на мода, завършвайки с
Четири интензивни дни на модни ревюта разпръснати из града. ревюто на Ренато Балес-
тра.

13
1/2011
FOCUS НА ФОКУС

Intervista al Presidente della Repubblica di Bulgaria


Dobbiamo istaurare legami e progetti
comuni tra regioni,
province e città italiane e bulgare
DI IVA MIHAILOVA

S
ignor Presidente, Lei ha fatto diverse visite di Stato
a Roma, come valuta i rapporti attuali tra Bulgaria
e Italia?
Vorrei subito dare una valutazione veramente alta ai rap-
porti tra Bulgaria e Italia, in quanto sono molto intensi e
proficui. Il dialogo politico è abbastanza attivo anche al ver-
tice, e qui vorrei ricordare che questo impegno è in entram-
be le direzioni: sono state effettuate visite di Stato non solo
da parte bulgara, poiché dal 1993 in poi in Bulgaria si sono
recati in visite di Stato il Presidente Scalfaro ed il Presidente
Ciampi. Spero nel 2011 di poter accogliere l’attuale Presi-
dente Giorgio Napolitano.
Di certo tutte queste visite si riflettono anche sullo sviluppo
complessivo della cooperazione bilaterale. In genere, i rap-
porti tra i nostri due Stati vantano radici profonde e sono
tradizionalmente amichevoli, mentre dopo l’adesione della
Bulgaria all’UE la nostra collaborazione è diventata strate-
gica.

Purtroppo, dopo anni di costante afflusso, diversi im-


prenditori italiani stanno lasciando il Paese. Secondo Lei
cosa li può spingere a una scelta del genere?
Non ho informazioni concrete su quali e quante azien-
de italiane abbiano lasciato la Bulgaria negli ultimi mesi.
Purtroppo negli ultimi anni si manifesta la tendenza a un
notevole deflusso degli investitori stranieri. Secondo i dati
della Banca Nazionale Bulgara gli investimenti stranieri nel
protezione dei dati personali – una conditio sine qua non
Paese durante il 2010 sono crollati a 717 milioni di euro in
per iniziare a inserire dati nel SIS.
confronto ai 2,66 miliardi di euro nel 2009. La causa princi-
Attendiamo la valutazione della Commissione Europea
pale di questo è di sicuro la crisi economica, che in Bulgaria
sull’adempimento dei criteri all’inizio del 2011. Quindi que-
è iniziata più tardi, ma dalla quale purtroppo ne usciremo
sta valutazione sarà vagliata a livello diplomatico presso il
di nuovo più tardi rispetto alle altre economie europee.
Consiglio dell’Unione Europea, nonché presso il Comitato
Tuttavia siamo ottimisti – la Bulgaria dispone di personale
misto Schengen (cui partecipano anche Islanda, Norvegia
preparato, di un ambiente fiscale molto favorevole, di una
e Svizzera). Le prossime tappe prevedono l’approvazione
posizione geostrategica interessante.
del Consiglio dei Ministri degli Interni e una decisione dei
Secondo Lei la Bulgaria è pronta per l’area Schengen?
Durante l’anno passato e quello in corso sono state effet-
Secondo i dati della Banca Nazionale Bulgara gli inve-
tuate le verifiche da parte delle missioni di valutazione
stimenti stranieri nel Paese durante il 2010 sono crol-
Schengen nei singoli ambiti: collaborazione tra le forze
dell’ordine, frontiere, visti ecc. L’ultima verifica ha riguar- lati a 717 milioni di euro in confronto ai 2,66 miliardi
dato l’ambito SIS/SIRENE e si è svolta dal 6 al 10 dicembre di euro nel 2009. La causa principale di questo è di si-
2010. I risultati preliminari fanno ben sperare. Per esempio, curo la crisi economica, che in Bulgaria è iniziata più
i rapporti delle verifiche sulle nostre frontiere riportano i tardi, ma dalla quale purtroppo ne usciremo di nuovo
progressi raggiunti, sono stati costatati anche esempi di più tardi rispetto alle altre economie europee. Tuttavia
best practices applicate dalle autorità di frontiera bulgare. siamo ottimisti – la Bulgaria dispone di personale pre-
Un altro esempio: in una Decisione del Consiglio (del 26 parato, di un ambiente fiscale molto favorevole, di una
aprile 2010) è stata formulata la conclusione con cui si con- posizione geostrategica interessante.
ferma che la Bulgaria risponde ai requisiti concernenti la
16 

14
1/2011
FOCUS НА ФОКУС

Интервю на президента на Република България:


Трябва да създаваме връзки
и общи проекти между отделните
български и италиански области
цялостното развитие на двустранното сътрудничество.
Поначало отношенията между нашите две държави
имат дълбоки корени и са традиционно приятелски. А
след членството на България в ЕС партньорството меж-
ду нас се превърна в стратегическо.

За съжаление, след години на постоянен интерес


италиански предприемачи започват да напускат
страната. Според Вас каква би могла да е причината
за това?
Нямам конкретна информация кои и колко италиан-
ски компании са напуснали България през последните
месеци. За съжаление, тенденцията през последните
години е за сериозен отлив на чуждестранни инвести-
тори. По данни на БНБ чуждите инвестиции у нас за
2010 г. са се сринали до 717 милиона евро в сравнение
с 2,66 милиарда за 2009 г. Основната причина, разбира
се, е икономическата криза, която в България започна
по-късно и за съжаление, ще излезем от нея също по-
късно в сравнение с другите европейски икономики.
И все пак, ние сме оптимисти – България разполага с
подготвени кадри, много добра данъчна среда, инте-
ИВА МИХАЙЛОВА
ресно геостратегическо положение.

Г
-н Президент, направихте няколко държавни
Според Вас България готова ли е за Шенген?
посещения в Италия. Как оценявате настоящи-
През миналата и настоящата година бяха осъществени
те отношения между България и Италия?
проверките от мисиите за оценка по Шенген в отдел-
Веднага бих дал изключително висока оценка на от-
ните области - полицейско сътрудничество, граници,
ношенията между България и Италия – те са много
интензивни и плодотворни. Политическият диалог, визи и т.н. Последната проверка бе в област ШИС/СИ-
включително на най-високо равнище е много активен РЕНЕ и се проведе наскоро в периода 6-10 декември
и тук искам да напомня, че тази активност е и в две- 2010г. Предварителните резултати от проверките са
те посоки – държавни посещения има осъществени не обнадеждаващи. Например, докладите от проверките
само от българска страна, но от 1993 г. насам в България по нашите граници отразяват постигнатия напредък,
на държавни посещения са били и президентът Скал- включително са констатирани примери за най-добри
фаро и президентът Чампи. Надявам се през 2011 г. да практики, прилагани от българските гранични слу-
можем да посрещнем и сегашния президент Джорджо жители. Друг пример - с Решение на Съвета (26 април
Наполитано. 2010 г.) бе потвърдено, че България изпълнява изисква-
Всички тези визити естествено дават отражение и върху нията по отношение на защитата на личните данни -
условие, без което не можеше да стартира въвеждането
на данни в ШИС.
По данни на БНБ чуждите инвестиции у нас Очакваме оценката на еврокомисията за изпълнение-
за 2010 г. са се сринали до 717 милиона евро то на критериите в началото на тази година. Впослед-
ствие оценката ще бъде разгледана на дипломатиче-
в сравнение с 2,66 милиарда за 2009 г. Основ-
ско ниво в Съвета на ЕС, както и в Смесения комитет
ната причина, разбира се, е икономическата по Шенген (в който участват и Исландия, Норвегия и
криза, която в България започна по-късно и, за Швейцария). Следващите етапи са одобрение от Съве-
съжаление, ще излезем от нея също по-късно в та на министрите на вътрешните работи и решение на
сравнение с другите европейски икономики. лидерите на ЕС, които трябва да посочат и датата на
И все пак, ние сме оптимисти – България раз- членството. По темата трябва да се произнесе и Евро-
полага с подготвени кадри, много добра данъчна пейският парламент, който има консултативна роля.
среда, интересно геостратегическо положение. В чисто технически аспект, като изпълнение на пока-
зателите сме готови. Но все пак решението е полити-
17 

15
1/2011
FOCUS НА ФОКУС

leader dell’Unione Europea, che dovranno indicare anche


la data dell’adesione. Sull’argomento dovrà pronunciarsi
anche il Parlamento europeo che in questo caso assolve un
ruolo consultivo.
Sul versante puramente tecnico, come adempimento dei
requisiti, siamo pronti. Tuttavia la scelta sarà fatta a livello
politico. I criteri tecnici dovranno schiudere la porta verso
Schengen, ma la domanda di “quando” ciò accadrà è poli-
tica. E la risposta dipende da una serie di circostanze. Fino
a poco tempo fa speravo che il caso dei rom bulgari e ro-
meni, il problema dell’integrazione dei rom o il meccani-
smo con il quale la Commissione Europea valuta la lotta
contro la criminalità organizzata in Bulgaria ed in Romania,
per quanto la Commissione europea considera i rapporti e
Schengen come processi separati ma logicamente intercon-
nessi (essendo anche il rapporto d’estate piuttosto positi-
vo), non ci avrebbero ostacolato nel nostro cammino verso
Schengen. Ma dopo la lettera del 21 dicembre dei Ministri
degli Interni di Francia e Germania al Commissario per gli
affari interni Malmström, in cui dichiarano che a causa dei
problemi di corruzione e della criminalità organizzata l’a-
desione dei due paesi nel mese di marzo 2011 sarebbe stata
prematura e rischiosa per la sicurezza interna dell’UE, non
sono particolarmente ottimista.

Il tasso di utilizzo dei fondi europei è ancora molto bas-


so, che cosa si potrebbe fare per migliorare realmente la europei di disporre, già dall’inizio del 2014, di una ben or-
situazione? ganizzata Agenzia per lo Sviluppo, che svolgerà le funzioni
È una questione importantissima nel contesto di una rile- di Autorità di Gestione per tutti i Programmi Operativi e
vante presenza dei mezzi dei fondi europei nel portfolio dipartimenti intermedi, ben distribuiti su criteri territoriali,
degli investimenti del settore pubblico. Il migliore utilizzo più vicini ai beneficiari. Ovviamente non pretendo di poter
dei finanziamenti stanziati dai fondi strutturali e da quello essere esaustivo in merito a tutte le misure possibili per mi-
di coesione potrebbe essere visto anche come una sostan- gliorare l’utilizzo dei fondi europei.
ziale misura anticrisi sullo sfondo della crisi economica non
ancora superata nel Paese. Non per ultimo, questo processo In tempi di crisi di solito soffrono i ceti più deboli come
potrebbe essere impiegato in maniera molto efficace per al- gli anziani, i malati e i giovani. Si sta facendo abbastanza
lineare più rapidamente i ritmi di crescita e il tenore di vita secondo Lei per mitigare l’onere sociale che grava su di
della Bulgaria agli altri paesi membri dell’Unione Europea. loro?
Senza dubbio i ritmi di utilizzo di queste risorse sono infe- Ho sempre insistito per fare una politica che non trasferisca
riori alle nostre aspettative e necessità come nazione. Sono il peso della crisi sui più deboli e sulle persone a reddito
comunque apparsi alcuni segnali positivi e tutti i parteci- basso: i pensionati, le madri, i malati, i disabili e le altre ca-
panti in questo processo dovranno essere incoraggiati nei tegorie di gruppi sociali sotto la soglia della povertà.
loro sforzi. Per migliorare la situazione attuale, alcune delle Dal punto di vista formale, a differenza di alcuni altri Paesi
misure urgenti intraprese dovrebbero essere approfondite europei, in Bulgaria non vengono ridotte le pensioni, i sala-
e rese più efficienti, altre che contribuiscano a un migliore ri e le altre fonti di reddito.
utilizzo dei fondi dell’UE durante il nuovo periodo di pia- Con la finanziaria del 2011 però per l’ennesima volta riman-
nificazione che inizierà dal 2014 dovrebbero invece essere gono invariati (con piccole eccezioni) i parametri nominali e
predisposte. le condizioni per i contributi sociali e previdenziali. In que-
Come passi concreti che potrebbero essere intrapresi in tale sto modo i redditi delle persone non solo non aumentano o
direzione, menzionerei i seguenti: adottare misure ancora almeno si mantengono agli stessi livelli, anzi diminuiscono
più determinate per il miglioramento delle capacità am- con l’inflazione accumulata nell’arco di due anni e mezzo
ministrative e specialistiche del personale che si occupa (dal 1 luglio 2009 al 31 dicembre 2011 ), che si prevede sia di
dell’utilizzo dei fondi europei; accelerare l’adozione delle oltre il 10 per cento.
buone pratiche che hanno dimostrato i loro vantaggi negli E in più con il pretesto di aumentare l’efficienza della spesa
altri paesi membri dell’UE in tutte le fasi di questo proces- pubblica e la lotta contro le frodi, vengono tagliati ulteriori
so; maggiore trasparenza e informazione per i beneficiari; diritti e acquisizioni sociali e ridotte le indennità a gruppi
ottimizzare il processo di preparazione della disponibilità non irrilevanti di cittadini diligenti: malati, madri, disoccu-
dei progetti come qualità, volume e durata, specialmente pati, pensionati ecc.
per i grandi oggetti dei Programmi Operativi “Trasporto” e I mezzi della finanziaria previsti per sanità, assicurazione
“Ambiente”; migliorare le regole e le procedure per alcuni sociale e pensionistica ed altre attività sociali, non sono suf-
programmi che comporteranno anche delle modifiche alla ficienti e si cerca una spiegazione a questo con l’argomento
Legge per gli appalti pubblici. che i rispettivi sistemi non sono stati riformati. Allo stesso
Appoggio la proposta del Ministro per la gestione dei fondi tempo i cambiamenti intrapresi nelle sfere indicate sono
18 

16
1/2011
FOCUS НА ФОКУС

лия. За да се подобри сегашната ситуация, би трябва-


Appoggio la proposta del Ministro per la gestio- ло да се задълбочат и да бъдат по-ефективни някои от
ne dei fondi europei di disporre, già dall’inizio del предприетите вече належащи мерки и да се подготвят
2014, di una ben organizzata Agenzia per lo svi- други, които да спомогнат по-пълното усвояване на
luppo, che svolgerà le funzioni di Autorità di gestio- средствата от Европейския съюз през новия планов пе-
ne per tutti i programmi operativi e dipartimenti риод от 2014 г.
intermedi, ben distribuiti su criteri territoriali, più Като конкретни стъпки, които биха могли да бъдат
предприети, бих очертал следните: приемане на още
vicini ai beneficiari. Ovviamente non pretendo di
по-решителни мерки за подобряване на администра-
poter essere esaustivo in merito a tutte le misure тивния и експертен капацитет на служителите, които
possibili per migliorare l’utilizzo dei fondi europei. се занимават с усвояването на европейските средства;
по-бързо внедряване на добрите практики, доказали
Подкрепям предложението на министъра по своите предимства в другите страни, членки на ЕС, на
управление на средствата от Европейския съюз всички етапи на този процес; по-голяма прозрачност
от началото на 2014 г. да има вече създадена и информираност за бенефициентите; подобряване
и добре функционираща Агенция за развитие, на процеса на подготовката на проектната готовност,
която ще изпълнява функцията на Управляващ като качество, обем и времетраене, особено за голе-
мите обекти по Оперативни програми “Транспорт” и
орган за всички оперативни програми и Меж-
“Околна среда”; подобряване на правилата и проце-
динни звена, добре разпределени на територи- дурите за някои от които ще се наложат и промени в
ален признак и по-близко до бенефициентите. Закона за обществените поръчки.
Разбира се, нямам претенции за изчерпател- Подкрепям предложението на министъра по управле-
ност на всички възможни мерки за подобряване ние на средствата от Европейския съюз от началото на
на усвояването на европейските средства. 2014 г. да има вече създадена и добре функционираща
Агенция за развитие, която ще изпълнява функцията
на Управляващ орган за всички оперативни програми
и Междинни звена, добре разпределени на териториа-
ческо. Teхническите критерии трябва да отворят вра- лен признак и по-близко до бенефициентите. Разбира
тата към Шенген, но въпросът "кога" е политически. се, нямам претенции за изчерпателност на всички въз-
Отговорът му зависи от редица обстоятелства. Доскоро можни мерки за подобряване на усвояването на евро-
се надявах, че казусът с българските и румънски роми, пейските средства.
проблемът с ромската интеграция или механизмът, с
който еврокомисията оценява борбата с престъпността Обикновено по време на криза най-засегнати са
в България и Румъния, доколкото Еврокомисията раз- най-слабите прослойки от обществото: старите хора,
глежда докладите и Шенген като отделни, но логично болните и децата. Достатъчно ли се прави, за да се
свързани процеси (още повече че докладът от лятото облекчи социалната тежест, която пада върху тях?
бе по-скоро позитивен), няма да ни препънат по пътя Винаги съм настоявал за провеждането на такава поли-
към Шенген. Но след писмото от 21 декември на мини- тика, която да не прехвърля тежестта на кризата върху
стрите на вътрешните работи на Франция и Германия най-онеправданите и хората с ниски доходи - пенсио-
до комисаря по вътрешните работи Малстрьом, в кое- нерите, майките, болните, хората с увреждания и дру-
то заявяват, че поради проблеми с корупцията и орга- гите категории социално слаби обществени групи.
низираната престъпност приемането на двете страни Формално погледнато, за разлика от някои други ев-
през март 2011 г. би било преждевременно и рисково за ропейски страни, в България не се намаляват пенсии,
вътрешната сигурност на ЕС, не съм особено оптимис- заплати и други източници на доходи.
тично настроен. С бюджета за 2011 г., обаче, за пореден път се запаз-
ват непроменени (с малки изключения) номиналните
Процентът на усвояване на европейските фондове е размери и условията на социалните и осигурителните
все още много нисък. Какво би могло да се направи, плащания. По този начин доходите на хората не само
за да се подобри реално ситуацията? не се увеличават и запазват, но напротив - те реално
Това е един изключително важен въпрос в контекста намаляват с натрупаната инфлация за период от две и
на сериозното присъствие в инвестиционния порт- половина години (от 1 юли 2009 г. до 31 декември 2011
фейл на публичния сектор на средствата от европей- г.), която се очаква да надхвърли 10 на сто.
ските фондове. По-доброто усвояване на средствата от Нещо повече, под претекст за повишаване на ефек-
структурните и Кохезионния фонд може да бъде оце- тивността на бюджетните разходи и борба с измамите,
нено и като съществена антикризисна мярка в услови- допълнително се отнемат социални права и придобив-
ята на все още непреодоляната икономическа криза в ки и се намаляват обезщетенията на немалки групи от
страната. Не на последно място този процес може да се добросъвестни граждани - болни, майки, безработни,
използва много ефективно за по-бързото сближаване пенсионери и други.
в темповете на развитие и жизнено равнище на Бъл- Недостатъчно отделяните бюджетни средства за здра-
гария и останалите страни – членки на Европейския веопазване, социално и пенсионно осигуряване и за
съюз. други социални дейности се аргументира с това, че
Безспорно темповете на усвояване на тези средства е тези системи не са реформирани. В същото време
под нашето очакване и потребност като нация. Налице предприеманите промени в посочените сфери са не-
са някои положителни сигнали и всички участници в последователни, недобре обмислени и подготвени от
този процес трябва да бъдат подкрепени в тези им уси- правителството, като особено в здравеопазването липс-
19 

17
1/2011
FOCUS НА ФОКУС

le sfere dell’attività giudiziaria, sia il potere legislativo che


quello giudiziario cercano di applicare le norme europee.

Sono passati 4 anni dall’entrata della Bulgaria nell’UE.


Secondo Lei il Paese è riuscito ad integrarsi pienamente e
in quali ambiti sono necessarie ancora delle riforme?
I preparativi della Bulgaria per l’ingresso nell’UE hanno ri-
chiesto parecchio tempo ed energia da parte di una serie di
governi bulgari e dello Stato nel suo insieme. Credo che la
Bulgaria sia entrata nell’UE non meno preparata degli al-
tri nuovi Paesi membri. Addirittura su certi aspetti, come
per esempio la percentuale recepita di legislazione europea
relativa al mercato interno, siamo tra i primi cinque Paesi
membri.
È naturale che il Paese trovi anche qualche difficoltà, ma
queste si riferiscono piuttosto all’applicazione degli stan-
dard europei in determinati settori come l’ambiente, i tra-
sporti, l’agricoltura ecc. Come ho detto prima, una delle
sfere che indubbiamente richiedono grande attenzione è
l’utilizzo e il controllo sulle modalità di impiego dei fondi
incoerenti, non ponderati e predisposti adeguatamente dal europei.
Governo, e in particolare nel settore sanitario risulta assente
anche la necessaria volontà politica. Che cosa auspica dall’Italia in questo momento, tenendo
conto delle eccellenti relazioni politiche, culturali ed eco-
Pensa che la Bulgaria sia indipendente dal punto di vista nomiche?
energetico? Come valuta le critiche per la partecipazione Conteremo certamente anche in futuro sull’aiuto italiano
della Russia nei grandi progetti energetici sul territorio come anche vorremmo avvalerci dell’esperienza italiana
bulgaro? per migliorare e accelerare ulteriormente l’integrazione del
Io non credo che la Bulgaria sia più dipendente nel campo nostro Paese nelle varie politiche dell’Unione. Crediamo
energetico dell’Italia, per esempio. Inoltre la Bulgaria è uno che la collaborazione su varie questioni dell’agenda euro-
dei Paesi europei meglio bilanciati (in termini di proporzio- pea sarà vantaggiosa per entrambe le parti.
ne tra i vari tipi di energia). Comunque con piccolissime ec- Un altro aspetto dei rapporti, che io conto molto si sviluppi
cezioni, difficilmente in Europa si potrebbe parlare di eco- con crescente successo, è l’affermarsi della tendenza a istau-
nomie energeticamente indipendenti. Mentre per quanto si rare legami e collaborazioni dirette a livello regionale, tra le
tratta della partecipazione della Bulgaria in progetti ener- singole regioni, province e città italiane e bulgare. Ciò non
getici insieme alla Russia, ricorderò che questi non sono dei solo agevolerà le candidature e le realizzazioni congiunte
progetti bulgaro-russi, ma progetti prettamente europei. di progetti e programmi comuni di sviluppo nell’ambito
Uno di questi è proprio il South Stream. Non meno impor- dell’UE, ma avvicinerà ancor di più i nostri due popoli, fa-
tante per noi e per l’Europa è il progetto Nabucco. vorendo la reciproca conoscenza delle proprie tradizioni,
E sullo sfondo della rinascita dell’energia nucleare in Eu- usi, costumi e culture. 
ropa e nel mondo intero, credo che il progetto della cen-
trale nucleare di Belene sia un buon esempio di pensiero e
azione strategica. Sono sicuro che i governi russo e bulgaro
troveranno il migliore compromesso tra prezzo, qualità e
scadenze nel finalizzare le trattative su questo progetto.

Molti stranieri ritengono troppo lente le procedure giudi-


ziarie in Bulgaria. Questo fatto è stato anche sottolineato
varie volte nelle relazioni della Commissione Europea. Si
potrebbero ottimizzare questi termini?
L’andamento di un processo giudiziario dipende dalle
prove pertinenti. Vengono sempre messi sulla bilancia e
soppesati la velocità e l’equità del processo. Per la velocità
del procedimento sono importanti le risorse materiali ed il
personale dell’autorità giudiziaria e in questa direzione si
potrebbe cercare di ottimizzare. Non si può affermare che i
tempi delle procedure giudiziarie sono estremamente lenti
in confronto agli altri Paesi europei. Devono essere presi in
considerazione anche i diversi gradi di giudizio che può at-
traversare un dato procedimento. Nei rapporti della Com-
missione Europea le critiche sono principalmente verso la
giustizia penale ma esistоno anche la giustizia civile ed am-
ministrativa, che non vengono criticata. Penso che in tutte

18
1/2011
FOCUS НА ФОКУС

ва и необходимата политическа воля.

Мислите ли, че България е енергийно-независима?


Как оценявате критиките за участието на Русия в
големи енергийни проекти на територията на Бъл-
гария?
Аз не смятам, че България е енергийно по-зависима
от една Италия, например. Нещо повече – България е
една от държавите в Европа с най-добър баланс (съот-
ношение между отделните видове енергия). И въобще,
с много малки изключения, трудно може в Европа да
се говори за енергийно независими икономики. А що
се касае до участието на България в енергийни проек-
ти съвместно с Русия, ще напомня, че това не са бълга-
ро-руски проекти, а чисто европейски проекти. Точно
такъв е „Южен поток“. Не по-малко важен за нас и за
Европа е и проектът „Набуко“.
А на фона на ренесанса на атомната енергетика в Ев-
ропа и в света като цяло, мисля, че проектът АЕЦ „Бе-
лене“ е един добър пример за стратегическо мислене
и действие. Сигурен съм, че правителствата, руското
и българското, ще намерят най-добрия баланс между но правораздване, към които не са отправят критики.
цена, качество и срокове при финализиране на прего- Мисля, че във всички сфери на правораздавателната
ворите по този проект. дейност, и законодателната, и съдебната власт се стре-
мят да налагат европейските стандарти.
Много чужденци смятат, че съдебните процедури в
България са изключително бавни. Това е подчерта- Изминаха четири години от влизането на България
вано много пъти и в докладите на ЕК. Дали срокове- в ЕС. Според Вас успя ли страната да се интегрира на-
те биха могли да се оптимизират? пълно и в кои области са нужни реформи?
Развитието на един съдебен процес зависи от доказа- Подготовката на България за членство в ЕС отне дос-
телствата по него. Винаги на везната са бързината или та време и енергия на редица български правителства
справедливостта на процеса. За бързината на съдебно- и на държавата като цяло. Смятам, че България влезе
то производство от значение е и материалната обезпе- в ЕС не по-малко подготвена от другите нови държа-
ченост на съда и кадровата обезпеченост и в тази насо- ви-членки. Дори в някои отношения, като например,
ка може да се търси оптимизиране. Не може да се каже, процента въведено европейско законодателство по
че сроковете на съдебните процедури са изключително Вътрешния пазар, сме в челната петица от държавите-
бавни в сравнение с други европейски държави. Трябва членки.
да се имат предвид и няколкото инстанции, пред които Естествено е страната да изпитва и някои затруднения,
се развива съдебното производство. В докладите на ЕК но те по-скоро се отнасят до ефективното прилагане
критиките са основно към наказателното праворазда- на европейските стандарти в дадени области, като на-
ване, но съществуват и гражданско и административ- пример околната среда, транспорта, земеделието и др.
Както казах по-горе, една от сферите, които безспорно
изисква голямо внимание, е усвояването и контролът
върху разходването на европейските фондове.
I preparativi della Bulgaria per l’ingresso nell’Ue
hanno richiesto parecchio tempo ed energia da parte Какво очаквате от Италия в този момент, имайки
di una serie di governi bulgari e dello Stato nel suo предвид отличните дипломатически, културни и
insieme. Credo che la Bulgaria sia entrata nell’Ue икономически отношения?
non meno preparata degli altri nuovi Paesi membri. Ще разчитаме и занапред, разбира се, на помощта
Addirittura su certi aspetti, come per esempio la на Италия, както и на италианската експертиза и
опит за още по-успешното и бързо интегриране
percentuale recepita di legislazione europea relativa
на страната ни в различните политики на Съюза.
al mercato interno, siamo tra i primi cinque Paesi Вярваме, че взаимодействието по редица въпроси
membri. от европейския дневен ред, ще е от полза и за двете
страни.
Подготовката на България за членство в ЕС Един друг аспект на отношенията, на който аз много
отне доста време и енергия на редица българ- разчитам да се развива все по-успешно, е налагане на
ски правителства и на държавата като цяло. тенденцията за установяване на преки връзки и съ-
Смятам, че България влезе в ЕС не по-малко трудничество на регионално равнище – между отдел-
подготвена от другите нови държави-членки. ни италиански и български региони, области, градове.
Дори в някои отношения, като например, про- Това не само ще съдейства за съвместно кандидатства-
цента въведено европейско законодателство по не и реализация на общи проекти и програми за разви-
отношение на Вътрешния пазар, сме в челната тие в рамките на ЕС, но и ще сближи още повече двата
ни народа, спомагайки те взаимно да опознаят своите
петица от държавите-членки.
традиции, обичаи и култура. 

19
1/2011
AGENDA ДНЕВНИК

Il Ministro dello Sviluppo


Economico italiano
Paolo Romani a Sofia

Da sinistra: Il Ministro Paolo Romani con


S.E. l’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo
Отляво надясно: министър Паоло Романи
с Н.П. Стефано Бенацо, посланик на Италия

DI BORISLAVA LAZAROVA dei Trasporti e delle Comunicazioni bulgaro, con il qua-


le ha discusso dello sviluppo di nuove ed interessanti

A
lla fine del 2010, Bulgaria e Grecia hanno fir- opportunità di investimento in diversi ambiti, tra cui il
mato l’accordo definitivo per la costruzione del settore dei trasporti e delle nuove tecnologie. Il Ministro
gasdotto che farà parte della rete europea per la italiano ha dichiarato che gli investitori italiani hanno
diversificazione delle forniture di gas. L’Italia, in qualità interessi in Bulgaria non solo nel campo energetico e
di Paese interessato al progetto, è stata rappresentata dal immobiliare, ma anche nei settori ferroviario e portuale,
Ministro dello Sviluppo Economico, On. Paolo Romani, ancora non completamente sviluppati e rispondenti ai
che si trovava a Sofia per una visita ufficiale effettuata criteri europei. L’On. Romani ha inoltre presentato al
in occasione del Forum energetico mondiale. Nell’ambi- suo collega bulgaro il progetto “Italia Digitale”, propo-
to della conferenza, il Ministro Romani si è detto molto nendogli la creazione di un progetto simile in Bulgaria.
soddisfatto per la firma dell’accordo, aggiungendo che Il progetto consentirebbe di digitalizzare la televisione
“il gasdotto fa parte del grande progetto europeo e nello analogica entro il 2015, lavorando allo stesso tempo
stesso tempo offre alle aziende italiane l’opportunità di per l’introduzione della banda larga in territorio bul-
lavorare in un settore verso il quale hanno un grande garo, applicando l’esperienza e l’innovativo approccio
interesse, soprattutto in Bulgaria”. L’accordo è stato fir- italiano. Il Governo italiano, ha aggiunto il Ministro, è
mato da Bulgarian Energy Holding (BEH), che deterrà disponibile a firmare in tempi brevi un memorandum
il 50% del progetto, e da IGI Poseidon S.p.A. (25% della per l’avvio di una collaborazione tra i due Paesi in que-
compagnia greca DEPA e 25% a partecipazione della sto settore, che renderebbe possibili nuove e strategiche
italiana Edison International). Il valore totale del pro- partnership tra imprenditoria italiana e imprese bul-
getto è di 160 milioni di euro, 45 dei quali sono assicura- gare. Il modello economico italiano fondato sulle PMI,
ti della Commissione europea. ha concluso Romani, può essere un esempio di buona
Durante la sua breve visita a Sofia, Romani ha avuto un pratica per la Bulgaria, come testimonia la presenza di
importante incontro con Alexander Tsvetkov, Ministro quasi 1000 imprese italiane nel Paese. 

20
1/2011
AGENDA ДНЕВНИК

Министърът на Икономическото
развитие на Италия
Паоло Романи в София
БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА общенията на България, с когото обсъди развитието на
нови и интересни инвестиционни възможности в раз-

В
края на 2010г. между България и Гърция се под- лични направления, сред които транспортния сектор
писа окончателното споразумение за изгражда- и високите технологии. Италианският министър зая-
не на междусистемната газова връзка, която е ви, че инвеститорите от Италия проявяват интерес не
част от диверсификацията на газовите доставки за Ев- само към енергетиката и недвижимите имоти в Бълга-
ропа. Италия, като заинтересована страна по проекта, рия, но и към железопътния и пристанищния сектор,
беше представлявана от министъра на икономическо- които все още не са изцяло развити и не отговаря на
то развитие Паоло Романи, който бе на официално по- европейските критерии.
сещение в София по време на Международния енер- Освен това, министър Романи запозна българския си
гиен форум. По време на конференцията, министър колега с проекта „Дигитална Италия”, предлагайки
Романи изрази своето голямо удовлетворение от под- създаването на подобен и в България. Проектът ще
писаното споразумение и добави, че „газопроводът е даде възможност до 2015 г. да се дигитализира анало-
говата телевизия в България, като същевременно се
част от големия европейски проект и същевременно
работи и по прокарването на широколентов интернет
предоставя на италиански компании възможността
на територията на страната, прилагайки италианския
да работят в един отрасъл, към който има голям ин-
опит и иновативен подход. Италианското правител-
терес, най-вече в България”. Споразумението беше ство има готовността в най-скоро време да подпише
подписано от Български енергиен холдинг (БЕХ), кой- меморандум за сътрудничество между двете държави
то ще притежава 50%, и от акционерно дружество IGI в тази област, който би дал възможност за нови и стра-
Poseidon (с 25% участие на гръцката газова компания тегически партньорства между италианските пред-
DEPA и с 25% участие на италианската фирма Edison приемачи и българските фирми, допълни министър
International). Общата стойност на проекта е 160 мили- Романи. В заключение министър Романи каза, че моде-
она евро, като 45 милиона евро са предоставени от Ев- лът на италианската икономика, основана на малките
ропейската комисия. и средни предприятия може да послужи, като пример
По време на краткото си посещение в София, минис- за добра практика за България, за което свидетелстват
тър Романи проведе важна среща със своя колега Алек- съществуващите в България близо 1000 италиански
сандър Цветков - министър на транспорта и далекосъ- фирми. 

21
1/2011
AGENDA ДНЕВНИК

Confindustria Salerno a Sofia

Il Progetto “Partenariato Paesi Esteri”


Конфиндустрия Салерно в София
Проект „Партньорство с чужди страни”

La delegazione di Confindustria Salerno, capeggiata dal Vice Presidente


Alfonso Cantarella, in visita a Invest Bulgaria Agency
Делегация Конфиндустрия Салерно, водена от вицепрезидента
Алфонсо Кантарела на посещение в Българска Инвестиционна Агенция

DI TIZIANA CARLINO ТИЦИАНА КАРЛИНО

L П
e sfide imposte dalla globalizzazione hanno confe- редизвикателствата на глобализациятата
rito un nuovo ruolo al territorio, passando da una придадоха нова роля на териториални-
competizione tra soggetti economici ad una compe- те единици, като конкуренцията между
tizione tra sistemi territoriali. Una buona strategia di mar- икономическите субекти бе заменена с конку-
keting internazionale si pone, quindi, sempre più come ренция на териториалните системи. Ето защо
uno strumento di promozione e di stimolo allo sviluppo добрата стратегия за международен маркетинг
locale e consente di valorizzare al massimo le caratteristi- все повече се налага, като инструмент за промо-
che socio-economiche, stimolando e incentivando iniziati- ция и стимул за местно развитие и същевременно
ve imprenditoriali ed investimenti. дава възможност за максимално валоризиране на
Da queste considerazioni nasce il progetto di internazio- социално-икономическите характеристики чрез
nalizzazione “Partenariato Paesi Esteri” promosso da стимулиране и насърчаване на предприемаче-
Confindustria Salerno, in collaborazione con Camera di ски инициативи и инвестиции. Като следствие от
Commercio di Salerno e con il supporto operativo dell’A- това се зароди проекта за интернационализация
zienda Speciale Intertrade e il network delle Camere di „Партньорство с чужди страни”, промоциран
Commercio Italiane all’Estero. от Конфиндустрия Салерно в сътрудничество
с Търговската камара на Салерно и с оператив-
Alla luce di analisi di settore condotte nell’ultimo triennio
ната подкрепа на Специалната Агенция „Ин-
sono state individuate alcune aree mercato favorevoli alla
тертрейд” и мрежата от Италиански Търговски
penetrazione economica delle imprese del territorio saler-
камари в чужбина. Въз основа на направените
nitano: nello specifico, Bulgaria, Romania, Serbia e Unghe-
през последните три години секторни анализи,
ria, per quanto attiene l’agroindustria e il comparto edile, бяха открити няколко пазара, предоставящи бла-
con possibilità di ampliamento anche ad altri comparti гоприятни условия за навлизане в тях на фирми
produttivi; e l´Egitto a valenza multisettoriale. от района на Салерно. По-конкретно, що се от-
Parallelamente alle attività preliminari di assistenza alle нася до хранително-вкусовата промишленост и
imprese, finalizzate a facilitare l’accesso ai mercati esteri строителството, това са пазарите на България,
alle principali produzioni individuate, si è recentemente Румъния, Сърбия и Унгария, като при тях има
realizzata a Sofia (dicembre 2010) la prima visita esplora- възможност за разширяване и с други производ-
tiva istituzionale di Confindustria Salerno, capeggiata dal ствени браншове. Пазарът на Египет също пре-
Vicepresidente Alfonso Cantarella, con l’obiettivo di sen- доставя възможности за проникване на редица
sibilizzare stakeholders ed operatori economici locali inte- сектори. Успоредно с подготвителната дейност в
ressati a sviluppare opportunità di affari in previsione del- подкрепа на фирмите, насочена към улесняване

22
1/2011
AGENDA ДНЕВНИК

достъпа до чуждите пазари на основните произ-


водители, опериращи в посочениете браншове,
неотдавна (декември 2010 г.) в София се състоя
първото официално посещение на делегацията
на Конфиндустрия Салерно, водена от вицепре-
зидента Алфонсо Кантарела. То имаше за цел да
привлече вниманието на български оператори и
икономически субекти, заинтересовани да поста-
вят началото на бизнес отношения, предвид бъ-
Alfonso Cantarella, Vice Presidente di Confindustria Salerno
дещото посещение на предприемачи от различни
сектори и производствени вериги, предвидено за
Алфонсо Кантарела, вицепрезидент на Конфиндустрия
Салерно първото полугодие на 2011 година.
Организираното от Италианската търговска ка-
la prossima missione imprenditoriale, intersettoriale e di мара в България посещение с опознавателна
filiera, programmata per il primo semestre dell’anno 2011. цел в страната, бе възможност за влизане в досег
La visita esplorativa in Bulgaria, organizzata dalla Camera с една страна, която все още е слабо позната на
di Commercio Italiana in Bulgaria, è stata l’occasione per
предприемачите от Салерно - за която през май
entrare in contatto con un paese ancora abbastanza scono-
м.г. Конфиндустрия организира, като подготов-
sciuto per gli imprenditori salernitani - sul quale Confin-
dustria aveva organizzato nello scorso mese di maggio un ка на посещението представяне на страната. Бяха
focus di presentazione propedeutico alla missione – ed ha проведени поредица от срещи за запознаване с
previsto una serie di incontri conoscitivi con enti e istitu- български ведомства и институции, както и ден,
zioni bulgare, oltre che una giornata dedicata a riunioni посветен на заседания с партниращите чуждес-
con i partner camerali esteri e gli esperti settoriali prove- транни камари и секторни експерти от Сърбия,
nienti da Serbia, Romania e Ungheria.  Румъния и Унгария. 

L’Associazione degli Industriali della Provincia di Salerno, fondata nel Асоциацията на индустриалците от провинция Салерно е основана
1919 e aderente, sin dalle origini, a Confindustria, è la principale orga- през 1919 г. и от самото начало на дейността си членува в Конфиндус-
nizzazione di rappresentanza delle imprese di piccola, media e grande трия, която е основната представителна организация на малките, сред-
dimensione della provincia di Salerno. Oggi rappresenta 711 aziende che ни и големи предприятия на провинция Салерно. Днес представлява
occupano oltre 25 mila addetti. 711 фирми с над 25.000 служители и работници.

Incidenza percentuale degli associati per settori


Процентен дял на асоциираните членове по сектори

Utilities Altre Alimentare Assicurazioni e


Turismo 1,1% 4,2% 10,1% Servizi Finanziari
Costruzioni
Trasporto persone 13,1% 3,1%
4,2%
2,9%
Gomma Plastica
Trasporti e
Logistica Chimica
2,5% 8,3%

Grafica ed
Editoria
Tessile ed
4,6%
abbigliamento
1,6% Legno Arredo
2,9%
Terziario
CONFINDUSTRIAA 19,0% Marittima e portuali
Sanità Metalmeccanico
SALERNO 3,4% Nautica
15,1%
2,7%
1,2%

La presenza di numerose aziende omogenee per comparto produttivo Наличието на многобройни хомогенно разположени предприятия във
consente l’organizzazione delle attività in gruppi merceologici. Attual- всеки производствен бранш дава възможност дейността да се организи-
mente sono costituti 13 Gruppi: ра по стокови групи. Понастоящем са обособени 13 групи:

Servizi Innovativi e tecnologici (n. aziende 141) Иновативни услуги и технологии (141 фирми)
Metalmeccanico (n. aziende 106) Машиностроене (106)
Alberghi, Turismo e Tempo libero (n. aziende 93) Хотелиерство, туризъм и свободно време (93)
Chimica, Gomma e Plastica (n. aziende 69) Химическа промишленост,
производство на гумени изделия и пластмаса (69)
Alimentare (n. aziende 67)
Хранително-вкусова промишленост (67)
Carta, Cartone, Cartotecnica, Grafica e Stampa (n. aziende 33)
Хартия и картонени изделия, полиграфия и печат (33)
Risorsa Mare (n. aziende 28) Морски ресурси (28)
Legno Arredo (n. aziende 22) Производство на мебели от дърво (22)
Sanità (n. aziende 22) Здравеопазване (22)
Assicurazioni e Servizi finanziari (n. aziende 19) Застраховане и финансови услуги (19)
Trasporto Persone (n. aziende 20) Граждански транспорт (20)
Trasporti e Logistica (n. aziende 15) Транспорт на стоки и логистика (15)
Moda e Tessile (n. aziende 13) Мода и текстилна промишленост (13)

23
1/2011
AGENDA ДНЕВНИК

La missione economico-istituzionale di Confindustria Salerno ha previsto un fitto programma


di incontri presso enti e associazioni imprenditoriali bulgare
Икономическо-институционална мисия на Конфиндустрия Салерно, която беше предвидила
интензивна програма от срещи в български институции и браншови асоциации

Salerno guarda all’Est, Салерно гледа към изтока,


Salerno chiama la Bulgaria Салерно призовава България
DI ENZO TODARO, ЕНЦО ТОДАРО,
PRESIDENTE ASSOCIAZIONE ПРЕДСЕДАТЕЛ НА АСОЦИАЦИЯТА
GIORNALISTI SALERNITANI НА ЖУРНАЛИСТИТЕ – САЛЕРНО

S М
ono molteplici i motivi che possono avvicinare ногобройни са мотивите, които могат да
due Paesi culturalmente e per il reciproco scam- сближат две държави, едни от които са вза-
bio produttivo. имният производствен и културен обмен.
È nella consapevolezza che la Bulgaria ha lasciato in al- България съзнателно остави в ръцете на другите „на-
tre mani il “titolo” di Stato emarginato dal contesto del рицателното” маргинализирана страна, в контекста
nord Europa. La Bulgaria s’è scrollata di dosso questa на държавите от Северна Европа. България захвърли
poco edificante etichetta e vede come partner per l’inter- от себе си този не до там градивен етикет и вижда в
scambio l’Italia, in generale, e per quel che ci riguarda лицето на Италия партньор за международен обмен,
più da vicino Salerno con il suo porto, il suo aeroporto. а що се отнася конкретно до Салерно, това са неговото
C’è una ragguardevole rappresentanza bulgara nel- пристанище и летище.
la nostra realtà territoriale. Lavora ed è in regola con Има значително българско присъствие, което работи
il permesso di soggiorno. Altra considerazione va ne- законно и с позволение на наша територия. Непремен-
cessariamente fatta per i rom d’origine bulgara. C’è una но трябва да се отбележи и друго, свързано с ромите от
parte di essa che vive di espedienti. Talvolta, viola le български произход, част от които живеят на ръба, ден
за ден, понякога нарушавайки нормите и прекрачвай-
norme del Paese che l’ospita e incorre nei rigori della
ки закона в държавата, която ги е приела. Българите
legge. I bulgari e le bulgare residenti a Salerno non tro-
живеещи в Салерно нямат трудности с научаването на
vano difficoltà ad imparare la lingua italiana. Hanno
италианския език. Те са се сближили със своите рабо-
familiarizzato con i datori di lavoro: da parte loro si
тодатели и са се интегрирали сред населението. Разби-
sono integrati nella popolazione. Naturalmente, hanno
ра се, са съхранили своите български традиции, рели-
conservato le tradizioni, la religione, la cultura della гия и култура. В почивните дни виждам много от тях,
Bulgaria. Nei giorni festivi ne ho visto tanti e tante la- които са се оставили да бъдат “целунати„ от слънцето
sciarsi “baciare” dal sole sulle panchine del bellissimo по пейките на прекрасното крайбрежие.
lungomare. Но има и други аспекти, които с интерес карат да се
Ma ci sono altri aspetti che fanno guardare con interesse обърнеш към България. Преди всичко износът на
alla Bulgaria. Innanzitutto, l’esportazione del prodotto продуктите с марката „Made in Italy”. Малката и сред-
“Made in Italy”. La piccola e media industria salernita- на промишленост от Салерно биха могли да изигра-
na, a tal proposito, può giocare un ruolo di primo piano ят важна роля със своята широка гама от продукти.
con la sua vasta offerta di prodotti di nicchia. Un vei- Подходящо средство за посредник между Салерно и
colo idoneo a fare da tramite tra Salerno e la Bulgaria è България е „Интертрейд”, Специална Агенция към
INTERTRADE, Azienda speciale della Camera di Com- Търговската камара на Салерно, коята има в своя актив
mercio che ha al proprio attivo tanti esaltanti risultati много и значителни резултати по цял свят.
ottenuti in tutto il mondo. Представата на всички е възможността да се поканят
E’ nell’immaginario collettivo la possibilità di poter оперни певци, известни музиканти и художници и
ospitare cantanti lirici, musicisti di fama, pittori e quan- всичко друго, което се включва в широките граници на
to altro rientra nei vasti confini della cultura. Salerno – културата. Салерно-България, възможен бином, стига
Bulgaria è un binomio possibile. Basta volerlo.  да го пожелаеш. 

24
1/2011
AGENDA
S P O R TДНЕВНИК
E L L O EF UORCOUPS
A

Н
Е ВАР О
Ф ПОАК У С

2/2010
3/2010 17
25
1/2011
AGENDA ДНЕВНИК

Il Gran Maestro dell’Ordine di Malta, Frà Matthew Festing,


con Simeone II, la consorte Margarita e i Principi Kubrat e Carla di Panagyurishte
Великият Магистър на Суверения Малтийски орден Фра Матю Фестинг
със Симеон II, съпругата му Маргарита, княз Кубрат Панагюрски
и съпругата му Карла

Margarita e Kubrat di Маргарита и Кубрат


Sassonia Coburgo Gotha Сакскобургготски приети
nell’Ordine di Malta в Малтийския орден
DI ETTORE LAUGENI ЕТОРЕ ЛАУДЖЕНИ

N В
ella storica sede dell’Ordine di Malta a Roma si историческото седалище на Суверения Мал-
è svolta la solenne cerimonia per l’ingresso nel тийски орден в Рим се състоя тържествена це-
millenario Ordine della consorte di Simeone II, ремония за приемането в хилядолетния Ор-
Margarita, e del figlio Kubrat, Principe di Panagyurishte. ден на съпругата на Симеон ІІ, Маргарита и синът
Il rito è stato celebrato dal Prelato dell’Ordine di Malta, му княз Кубрат Панагюрски.
l’Arcivescovo Angelo Acerbi, alla presenza del Gran Ma-
estro dell’Ordine, Frà Matthew Festing – che ha accolto i Ритуалът бе проведен от прелата на Малтийския
due nuovi membri consegnando loro le relative insegne, орден архиепископ Анджело Ачерби в присъстви-
del Gran Cancelliere Jean Pierre Mazery, dei membri del ето на Великия магистър Фра Матю Фестинг, който
Sovrano Consiglio, del Consiglio di Governo, del Cor- прие двамата нови членове, връчвайки им съответ-
po Diplomatico presso l’Ordine, presso la Santa Sede e ните отличителни знаци, както и на Великия канц-
presso l’Italia, degli Ambasciatori di Bulgaria presso la лер Жан-Пиер Мазери, на членовете на Суверенния
Santa Sede e l’Ordine, e presso l’Italia, dell’Ambasciatore съвет и Съвета на правителството, на дипломатиче-
dell’Ordine presso la Bulgaria, nonché di autorità istitu- ския корпус акредитиран към Ордена към Светия
zionali vaticane e italiane. престол и Италия, на посланиците на България в
Il Gran Maestro Festing, dopo aver rievocato l’ingresso Светия престол, в Ордена и в Италия, на посланика
nell’Ordine di Simeone II - avvenuto nell’occasione della на ордена в България, както и на представители на
Visita di Stato a Sofia, nel 2006, del suo predecessore, Frà
институциите на Ватикана и Италия.
Andrew Bertie - ha manifestato l’onore e la gioia dell’Or-
dine di Malta di accogliere due personalità di cui sono Великият магистър Фестинг припомни приемането
unanimamente apprezzate le qualità etiche e morali, così в Ордена на Симеон ІІ по време на официалното по-
come il costante impegno umanitario e il rigoroso senso сещение, през 2006 г. в София на своя предшестве-
del dovere che, da sempre, caratterizzano le loro vite e ник Фра Андрю Бърти и изрази радостта и почитта,
quelle di tutta la famiglia Sassonia Coburgo Gotha. с които Суверенния Малтийски орден приема тези
Simeone II ha espresso al Gran Maestro e a tutto l’Ordine две изтъкнати личности, чиито етични и морални

26
1/2011
AGENDA ДНЕВНИК

достойнства, тяхната постоянна


ангажираност с хуманитарни кау-
зи и силно чувство за дълг, са об-
щопризнати и отличават не само
техния живот, а и този на цялата
фамилия Сакскобургготски.
Симеон ІІ изрази пред Великия
магистър на Суверенния Малтий-
ския орден, голямото си възхище-
ние от впечатляващия брой дей-
ности осъществявани от Ордена
на всички континенти в областта
на здравеопазването, благотвори-
телността и образованието, посто-
янно, но и в случаите на природни
бедствия, като цунамито в Азия,
Il Gran Maestro con il libro “IL DOVERE земетресението в Хаити и неотдав-
INNANZITUTTO” sulla vita di Simeone II нашните наводнения в Пакистан,
Великият Магистър с книгата за живота предоставяйки доброволци и обо-
на Симеон ІІ - “Дългът пред всичко” рудване, които са в състояние да се
справят с най-тежките кризи, пре-
di Malta la più viva ammirazione per l’impressionante numero delle attività дизвикани от заболявания, епиде-
sanitarie, assistenziali ed educative che l’Ordine promuove in tutti i Conti- мии и недостиг на храни.
nenti, sia di carattere permanente sia nell’occasione di tragiche calamità na- Той също така подчерта висока-
turali - come è accaduto per lo tsunami in Asia, per il terremoto ad Haiti e, re- та оценка за многобройните дей-
centemente, per le inondazioni in Pakistan - con la mobilitazione di volontari
ности, които Орденът извършва
e di attrezzature in grado di fronteggiare le più gravi emergenze sanitarie,
epidemiche e alimentari. Egli ha anche sottolineato l’apprezzamento per le в редица места из България, след
molteplici attività svolte dall’Ordine, in tante diverse località della Bulgaria, разкриването на свое посолство в
dall’apertura dell’Ambasciata a Sofia nel 2005.  София през 2005 г., 

27
1/2011
SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

Fondi strutturali: burocrazia al


quadrato?
Una Tavola Rotonda di scambio di esperienze per una migliore
gestione dei fondi europei

Tomislav Donchev, Ministro per la gestione dei fondi europei, Anselmo Caporossi, Presidente dell’Osservatorio sui fondi
strutturali е programmi europei presso la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria
Томислав Дончев, министър по управление на средствата от ЕС, Анселмо Капороси, президент на Експертен
съвет по структурни фондове и европейски програми към Италианска търговска камара в България

Структурни фондове:
„бюрокрация на квадрат”?
Кръгла маса за обмяна на опит относно
по-доброто управление на европейските фондове

DI ANSELMO CAPOROSSI АНСЕЛМО КАПОРОСИ

L Н
o scorso 10 dicembre si è tenuta a Sofia, presso la а 10 декември 2010 г. в София, в заседател-
sede della Presidenza del Consiglio, la prima “Ta- на зала на Министерски съвет се проведе
vola Rotonda” di scambio di esperienze e buone първата кръгла маса за обмяна на опит и
prassi maturate sui Fondi strutturali, ideata e promossa добри практики относно структурните фондо-
dal Ministro per la gestione dei Fondi dell’Unione Euro- ве, по инициатива на министъра по управление
pea in Bulgaria, Tomislav Donchev, e organizzata dalla на европейските фондове в България, Томислав
Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. Дончев, и организирана от Италианската търгов-
L’iniziativa apre un nuovo scenario di confronto tra i ска камара в България.
responsabili degli Enti bulgari preposti alla gestione dei Инициативата дава начало на един нов сце-
fondi europei e gli esperti e colleghi stranieri, in un’otti- нарий за обмен и сравнителен анализ между
ca di collaborazione, fortemente promossa dall’Unione представителите на българските институции,
Europea per un sempre maggiore scambio e confronto отговарящи за управлението на европейските
tra i vari Stati Membri su tematiche e problematiche co- фондове и чуждестранни експерти и колеги, в
muni alla gestione dei Fondi strutturali, nonché all’indi- дух на сътрудничество, силно насърчавано от ЕС,
viduazione di strumenti ed azioni migliorative. A que- все по-голяма обмяна на опит и сравнение между

28
1/2011
SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

sto importante incontro tecnico hanno partecipato, da


parte italiana Anselmo Caporossi, Presidente dell’Os-
servatorio sui Fondi strutturali e programmi Europei
presso la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, in
qualità di moderatore e relatore, Saveria Spezzano, di-
rettore del dipartimento attività internazionali del For-
mez e Antonio Strazzullo, specialista in economia del
settore pubblico, mentre da parte bulgara hanno preso
parte alcuni direttori e responsabili di alcune Autorità
di Gestione dei Programmi Operativi.
L’incontro ha preso avvio con la presentazione da par-
te degli esperti italiani di alcune esperienze passate in
Italia nella complessa gestione ed attuazione dei Fondi
strutturali, mettendo in evidenza le difficoltà e le proble- Gli esperti italiani (da sinistra) Anselmo Caporossi,
matiche incontrate dagli enti preposti alla loro attuazio- Saveria Spezzano e Antonio Strazzullo
ne e, successivamente, un’illustrazione degli interventi Италианските експерти (отляво надясно):
adottati per realizzare un processo di innovazione e mi- Анселмо Капороси, Саверина Спецано и Антонио Страцуло
gliorarne le procedure gestionali. Questi spunti hanno
dato modo di aprire un interessante e costruttivo dibat- отделните страни-членки, по общи теми и про-
tito con i partecipanti bulgari, ponendo l’attenzione su блеми, свързани с управлението на структурни-
alcuni aspetti problematici riscontrati in questi ultimi те фондове, както и за избор на инструменти и
tempi in Bulgaria, nella delicata fase di attuazione dei дейности, подобряващи този процес. В тази ва-
fondi europei. Le principali tematiche affrontate sono жна среща участваха: от италианска страна Ан-
state “Fondi strutturali oppure burocrazia al quadrato” селмо Капороси, президент на Експертен съвет
e “Come si potrebbe rafforzare la capacita dell’ammini- по структурни фондове и европейски програми
strazione pubblica e la gestione dei PO”. Nella prima, към Италианската търговска камара в България,
sono stati presi in discussione i diversi fattori di come в качеството си на модератор и лектор - Саверия
gestire la complessità del processo di gestione dei Fondi Спецано, директор на департамента за междуна-
strutturali, senza mancare di rispettare i regolamenti co- родна дейност към Формез и Антонио Страцуло,
munitari, i processi di semplificazione amministrativa e специалист по икономика на публичния сектор.
armonizzazione delle procedure nazionali di program- От българска страна взеха участие директори и
mazione, implementazione, monitoraggio, rendiconta- представители на управляващите органи на опе-
zione e valutazione dei PO. Sostanzialmente, il dibat- ративните програми.
tito è stato centrato sull’attuazione della Risoluzione Срещата започна с представяне от страна на ита-
del Parlamento Europeo 2010/C 117 E/07. La seconda лианските експерти на опита натрупан в Италия
tematica ha affrontato gli aspetti operativi e strategici в цялостното управление и прилагане на Струк-
legati all’uso dell’Assistenza Tecnica come strumento турните фондове, подчертавайки трудностите и
di empowerment delle risorse umane, outsourcing a проблемите, срещнати от управляващите органи.
terzi di fasi delle procedure, ma anche come forma di Впоследствие се премина към илюстрирането на
partenariato pubblico-privato, al fine di migliorare ed предприетите действия за реализирането на един
ottimizzare i processi interni di gestione delle risorse иновативен процес и подобряването на процеду-
comunitarie. рите на управление. Това спомогна за създаване
Dal dibattito è emersa convinzione comune che spesso на интересен и конструктивен диалог с българ-
gli errori o le problematiche connesse ad un non corret- ските участници, коитонасочиха вниманието
to utilizzo delle risorse da parte dei beneficiari, sono in върху някои проблеми срещнати в последно вре-
parte riconducibili all’eccessiva complessità delle nor- ме в България, в деликатната фаза на усвояването
me di attuazione dei fondi e da un livello di burocrazia на европейските фондове.
troppo articolato. Основните обсъждани теми бяха „Структурни
La Tavola Rotonda può ritenersi di per sé già una buo- фондове или бюрокрация на квадрат” и „Как да
na pratica, vale a dire l’inizio di un processo di buona засилим капацитета на публичната администра-
governance basato sulla responsabilizzazione, la coope- ция и управлението на оперативните програми”.
razione transnazionale, l’integrazione, l’innovazione. В първата тема бяха обсъдени различните факто-
Un’impostazione tematica che si è già rivelata estrema- ри, влияещи върху управлението на този сложен
mente efficace nell’attuare una strategia globale di svi- процес, като се спазва европейския регламент,
luppo e attuazione delle politiche, fortemente centrata процесите на опростяване на административни-
sul principio di sostenibilità. Aspetto nuovo, nella meto- те процедури и хармонизиране на национални-
dologia di realizzazione di questo evento, è stata quella те програми, така също и прилагане, монторинг,
di costruire e realizzare la Tavola Rotonda come un di- отчитане и оценка на оперативните програми.
battito ed un confronto aperto e non, come spesso avve- Дебатите бяха концентрирани над прилагането
nuto nel recente passato in eventi simili, come semplice на Резолюция 2010/C 117 E/07 на Европейския
trasferimento di conoscenze e buone prassi da parte di парламент. Втората тема разгледа оперативните
esperti stranieri verso quelli bulgari. Un confronto che и стратегически аспекти свързани с използването
ha messo in chiara evidenza non solo un elevato livello на техническа помощ, като инструмент за засил-

29
1/2011
SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

подпомагат всички начинания в пол-


за на приобщаването на фирмите,
работещи на една и съща територия.
„С новото програмно споразумение –
твърди Дарданело – възнамеряваме
e dei finanziamenti да дадем нов тласък на осъществява-
one di domande di нето на оперативни програми, насо-
cessiva selezione чени към увеличаване на степента на
ammissibilità e di интернационализация на национал-
zioni. ната икономика, отдавайки предим-
ting diventi un for- di partecipazione daство parte наdei presenti, attivo
най-малките e costrut-
предприятия. За ване на човешките ресурси, аутсорсинг управле-
he negli anni a ve- tivo, ma anche un’accresciuta conoscenza
постигането на тази цел, отговаряща e padronan- ние на някои фази на процедурите, като форма
nale, infatti, cresce za della materia da иparte dei responsabili
на намеренията bulgari, che
на правителство- на публично-частни партньорства, с цел да се
vità solo attraverso fa auspicare ad unaто, prossima
предвиждаме attuazione del processo
да укрепим сътруд- подобрят и оптимизират вътрешните процеси на
ione internaziona-
di ottimizzazione nella gestioneмежду
ничеството dei Fondi, fortementeи
териториалните управление на европейските ресурси.
doardo Imperiale,
Città dellaeScien- perseguito dal Ministro Donchev. ведомства,
националните L’esperienza така ricavata
че все
В резултата на дебата се наложи общото убежде-
le piccole me-
use della Regione dalla prima Tavola повече Rotonda да haсе подпомага
dimostratoучастието quanto sia на
ние, че често пъти грешките и проблемите, свър-
tiamo realizzan-
to quale struttura фирмите
importante в организирани
il confronto от con системата
altre realtà посещения
europeeв eстрате-come
he il parlamento гически за Made in al Italy чуждестранни пазари”. зани с неконкретното използване на ресурсите от
ed operativo relati- siano necessarie, fine di sviluppare in maniera siste-
ndell’Obiettivo
ruolo ancora 7.2 „Това ново споразумение – Direttore
заяви Dipartimento
Аугусто Consulenze
Стрианезе – е страна на бенефициентите, са свързани с прека-
mica una cooperazione multilivello tra i diversi
Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, attori e
legali e d’in-
ommercio in Ita-
Aperta”. важно
vestimento,постижение
un approccio integrato
Agenzia Bulgara per заgli мрежата
tra le
на италианските
diverse
Investimenti; Tiziana
politiche e
камари
fondi,
Carlino, Segretario Generale della лената сложност на нормативите за усвояване на
e ed informare, в чужбина. То е плод на дейността на Unioncamere през
Camera di Commercio Italiana in Bulgaria; Nadejda Petkova, Vicesindaco del Comune di Do-
фондовете и с голямата бюрокрация.
imprese, e delle
oneaperta.it ulteriori
последните iniziative
brich; Liliana Sabeva,
години, di
Capoufficio, questo
Sindaco
утвърждаващ del tipo
Comune su tematiche
di Dobrich
принципа specifiche
на субсидиар-
Отляво надясно:
relative al Валентина
vasto e Александрова,processo
complesso Директор Дирекция
di Инвестиционни
gestione ed at-и Кръглата маса, сама по себе си, може да бъде счи-
ero in un siste- ността
правни услуги,в промоционалните дейности
Българска Агенция за инвестиции; и валоризиращ
Тициана рабо-
Карлино, Главен Секретар
te avere in ogni tuazione
тата на ССІЕ
на Италианската dei Търговска
Fondi strutturali.
за устойчивото  Надежда на
присъствие
Камара в България; италианските
Петкова, Зам. кмет на
тана като добра практика, а именно, като начало
o comune
талия” катоinцяло
cui Община Добрич;
фирми Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич
в чужбина”. на процес на добро управление, основано на от-
роизводство.
ormazioni e l'as- говорност, международно сътрудничество, инте-
zionalizzazione",
жи, че с решение грация и иновация. Това е тематична постановка,
0 г., ръководство- която е показала, че е изключително ефикасна
ания одобри осъ-
ra il Ministero
онкурсни проекти
e при провеждане на глобалната стратегия за раз-
ommercio nasce
програма за коор- витие и провеждане на политика, базирана на
ente accordo di
риалното сътруд-
o ad oggi un in- принципа на устойчивото развитие.
3 г. Конкурсните Нов аспект в методологията на реализиране на
tre 59 milioni di
тите асоцииране
населените мес-
това събитие, е организирането и провеждане-
ncentrati
естно sul raf-и
развитие то на кръглата маса като дискусия и отворен
liere
во. produttive,
Максималната процес на сравнителен анализ, а не, както често
за осъществява-
ispersione degli се е случвало в миналото, само като обикновен
17 le
te 938 500 евро.
azioni che
ейности свързани
трансфер на знания и добри практики от страна
elle imprese sui
ни субекти,
Accordo както
di Pro-
на италианските експерти към българските им
loФинансиранията
- intendiamo колеги. Сравнителен анализ, който подчерта не
лед подаване на само високото ниво на участие на присъстващите
rammi operativi
подбор въз осно-
di internaziona-
допустимост.
в активен и конструктивен дух, но също така и
onale,
среща soprattut-
да се пре- по-доброто познаване и усвояване на материята
er far да
който questo, in
се пред- от страна на българските експерти, което дава на-
verno,
щите puntiamo
години. Реги- дежди за скорошно оптимизиране на процеса на
eожеtraдаgliсеenti
развива
del
, con l'obiettivo
управление на фондовете, с което министър Дон-
чеството и конку-
само чрез отваря-
coinvolgimento чев е силно ангажиран. Опитът, почерпен от тази
ждународна
ema sui mercati инте- първа кръгла маса, показа колко е важно сравне-
алният директор
Italy". нието с другите европейски реалности и колко
та” Едоардо Им-
Accordo - dice са необходими такива инициативи по различни
тура, която се на-
ante risultato per
ласт Кампания, е теми, свързани с широкия и сложен процес на уп-
all'Estero, frutto
омага технически равление и усвояване на структурните фондове,
o con свързани
Unionca-с
стите с цел системното развитие на едно многообраз-
oткрита
della област”.
sussidia-
но сътрудничество между отделните действащи
ормация може да
e che valorizza
dicamento delle лица в този процес и интегриран подход към от-
oneaperta.it делните политики и фондове. 

30
1/2011
SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

31
1/2011
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Vinaria 2011
Il vino siciliano conquista il mercato dei Balcani

Винария 2011
Сицилианското вино превзема пазара на Балканите

A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯ

P З
er il quarto anno consecutivo Casa Sicilia Bulga- а четвърта поредна година „Каза Сичилия Бъл-
ria, in collaborazione con Camera di Commercio гария” в сътрудничество с Италианска търговска
Italiana in Bulgaria e ICE Sofia, coordina la par- камара в България и Италианския институт за
tecipazione dell’Istituto Regionale della Vite e del Vino външна търговия (ИЧЕ) София и, координира учас-
тието на Регионалния лозаро-винарски институт на
della Regione Siciliana, con 15 aziende del settore vi-
област Сицилия, включващо 15 фирми от бранша, на
tivinicolo, alla 19° edizione di Vinaria, mostra Interna- 19-то издание на „Винария” - Международна изложба
zionale della viticultura e della produzione vinicola che за лозарство и винарство, която ще се проведе в Плов-
avrà luogo a Plovdiv dal 23 al 26 febbraio 2011. див от 23 до 26 февруари 2011 г.
Vinaria è la più importante manifestazione del settore Винария” е най-важната браншова проява в Централ-
in Europa centrale e Sud Orientale. All’edizione 2010 на и Югоизточна Европа. През 2010 година от общо
hanno partecipato circa 200 aziende estere su un totale 370 участника близо 200 бяха чуждестранни фирми,
di 370, con 70 provenienti dall’Italia, rappresentate dai като 70 от тях бяха италиански, някои от които се пред-
propri importatori o direttamente presenti in Bulgaria. ставяха от своите вносители, а други бяха директно
I visitatori (più di 15.000 di cui il 50% bulgari), sono pro- представени в България.
duttori e distributori di prodotti alcolici, commercianti Посетителите (над 15.000 души, от които 50% българи),
са производители и дистрибутори на алкохолни на-
di tecnologie e materiali per la viticultura e per il vino.
питки, търговци на технологии и материали за лозар-
Casa Sicilia Bulgaria organizzerà uno stand di mq. 50 ството и винарството.
con info desk con la funzione di assistere le aziende si- „Каза Сичилия България” ще организира щанд от 50
ciliane alla manifestazione, fornire informazioni di in- кв.м с информационно бюро за подпомагане на сици-
teresse economico, commerciale, legislativo, fieristico лианските фирми по време на изложението и осигу-
ecc. sui due Paesi; raccogliere richieste ed offerte che ряване на информация по икономически, търговски,

32
1/2011
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

successivamente verranno elaborate e divulgate. Sa- правни и други въпроси, отнасящи се до двете страни,
ranno favoriti i rapporti fra le aziende vitivinicole sici- както и приемане на заявки и оферти, които ще бъдат
liane presenti ed i buyers internaziona- разгледани и обработени.
li, al fine di agevolare gli scambi Ще се стимулират връзките между участващите в изло-
commerciali e l’esportazione жението сицилиански фирми и международните вно-
del prodotto. Un risultato сители с цел улесняване на търговския обмен и износа
positivamente raggiunto già на продуктите. Резултат, постигнат вече в предишните
con le passate edizioni, te- издания, като се има предвид, че сицилианското вино
nendo conto che il vino sici- успя да стъпи на пазара на Балканите, и се
liano è riuscito a penetrare nel наложи, като широко ценено заради
mercato dell’area balcanica,
несравнимите си качества.
riscuotendo vasto apprez-
С „Винария 2011” се цели да се
zamento per le sue impa-
продължи по вече поетия път,
ragonabili qualità.
Con Vinaria 2011, si vuo- насърчавайки представянето и
le continuare sulla strada разпространението на чуждите
già intrapresa, incentivan- пазари на един уникален
do la promozione e diffu- продукт, какъвто е си-
sione sui mercati esteri di цилианското вино,
un prodotto unico, come il чието производ-
vino siciliano, la cui produt- ство изглежда не е
tività non sembra risentire засегнато от насто-
dell’attuale fase di crisi eco- ящата икономиче-
nomica.  ска криза. 

33
1/2011
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Artigiano in Fiera 2010

L’artigianato bulgaro
in mostra a Milano
D
al 4 al 12 dicembre si è tenuta, presso Fiera Milano, la 15ª edizione di
Artigiano in Fiera, il prestigioso evento dedicato alla promozione dei
prodotti artigianali di tutto il mondo, per tradizione legato al periodo
di Natale. Anche quest’anno, l’evento si è concluso all’insegna dei grandi nu-
meri: 150 mila metri quadrati di area espositiva, 3.000 espositori provenienti da
tutto il mondo e circa 3 milioni di visitatori. L’evento ha coinvolto ampi settori
merceologici, dall’oggettistica agli articoli da regalo, dall’abbigliamento all’ar-
tigianato artistico, dai mobili ai complementi d’arredo, alla produzione e lavo-
razione di generi alimentari. Varietà settoriale, ma anche ampia partecipazione
Stand bulgaro all‘Artigiano
internazionale: oltre 100 i Paesi che hanno preso parte all’importante vetrina. in Fiera 2010
Varcando i confini nazionali si poteva trovare l’artigianato europeo - con la Български щанд на панаира
Francia a fare la parte del leone - e l’handmade extracontinentale. Grande no- Artigiano in Fiera 2010
vità, per la prima volta la Bulgaria è stata rappresentata da uno stand collettivo
che ha ospitato 8 aziende artigiane e le loro produzioni di bigiotteria, argento,
ceramica artistica, candele decorative, tappeti lavorati a mano, seta dipinta e
cappelli. Lo stand è stato organizzato dall’Agenzia bulgara delle piccole e me-
die imprese, in collaborazione con la Camera nazionale dell’Artigianato e la
Camera di Commercio italiana in Bulgaria.
Non è mancata una sezione dedicata al cibo, con oltre 50 ristoranti tipici e spazi
espositivi dove acquistare prodotti alimentari tipici di tutto il mondo. Grande
successo anche per i due saloni “Ecoabitare” ed “Econavigare”, il primo de-
dicato alle innovazioni necessarie per una casa a basso impatto ambientale, il
secondo alle imprese artigiane del settore nautico. Il prossimo appuntamento
con Artigiano in Fiera è per dicembre 2011. 

34
1/2011
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

„Artigiano in Fiera 2010”

Българските занаяти
на изложба в Милано
О
т 4-ти до 12-ти декемеври в Панаир Милано се проведе 15-то изда-
ние на „Artigiano in Fiera 2010“, което е най-престижното събитие
посветено на промоцията на занаятчийски продукти от цял свят
и традиционно се свързва с Коледа. И тази година събитието се закри с
отбелязване на високи резултати: 150 хиляди м.кв. изложбена площ, 3 000
изложители от цял свят и близо 3 милиона посетители. Събитието обхва-
ща широк кръг от сектори: от подаръчни артикули, до облекло и зана-
ятчийски, артистични предмети, от мебели до декорация за дома, както
и производство и обработка на хранителни продукти. Голямо браншово
разнообразие, но също така широко международно участие от над 100
държави изложили продуктите си на тази важна витрина. Отвъд нацио-
налните граници можеше да се открияе европейското занаячийство – с
Франция, като най-силната страна и ръчно изработените артикули от
държавите отвъд континента. Голяма новост е, че за първи път България
беше представена с колективен щанд, който подслоняваше 8 занаятчий-
ски фирми и техните продукции: като бижута, сребро, керамика, деко-
ративни свещи, ръчно изтъкани килими, рисувана коприна и шапки.
Щандът беше организиран от Изпълнителната Агенция за малки и сред-
ни предприятия, в сътрудничество с Национална занаятчийска камара и
Италианската търговска камара в България.
Не липсваше и секция посветена на храната с над 50 типични ресторанта
и изложбени площи, къде можеха да се закупят традиционни хранител-
ни продукти от цял свят. Голям успех имаха и двата салона „Екоабитаре”
и „Еконавигаре”: първият посветен на иновативната енергоспестяваща
екологична къща, а вторият на занаятите от сектора на корабоплаването.
Следващата среща с „Artigiano in Fiera„ ще бъде през декември 2011г. 

35
1/2011
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Dolci e gelati made in Italy


Oltre 100.000 visitatori a SIGEP

Сладоледи и сладкиши „Made in Italy“


Над 100 000 посетители на SIGEP
S Н
i è concluso con uno straordinario successo, il 27 gen- а 27 януари в Римини с невероятен успех завърши
naio a Rimini, SIGEP 2011: 106.685 operatori in fiera SIGEP 2011 - Международния салон за ръчно из-
(+10,6% rispetto al 2010) per il Salone Internazionale работени сладоледи, сладкарски и хлебни изде-
della Gelateria, Pasticceria e Panificazione artigianali, che лия, с 106 685 специализирани посетители (+10,6% спря-
ha visto anche un incremento del 16,1% degli operatori мо 2010г.), с което отбеляза 16,1% ръст на чуждестранните
stranieri, pari a 19.676. Numeri che certificano la riparten- изложители, наброяващ 19 676. Цифри свидетелстващи
za del settore. SIGEP è il salone più importante al mondo за възраждането на сектора. SIGEP е най-важният салон
per il dolciario artigianale e con questi numeri scala l´elite в света за ръчно изработени сладкиши и с показаните
данни се изкачва най-високо в елита на международните
assoluta delle manifestazioni fieristiche continentali, pur
панаирни прояви и представа предимно малки и сред-
rappresentando un sistema prevalentemente composto
ни предприятия. Невероятен е и профилът на междуна-
da piccole e medie imprese. Straordinario il profilo di in-
родното присъствие: заедно с хилядите чуждестранни
ternazionalità: insieme alle migliaia di visitatori stranieri, посетители, 2 547 бизнес срещи с над 260 заинтересовани
vanno ricordati i 2.547 business meeting e gli oltre 260 купувачи на продукти и технологии от панаира. Всичко
buyers interessati all´acquisto dei prodotti e delle tecnolo- това е възможно благодарение на синергията на Mar-
gie dell´intera filiera, tutto questo grazie alla sinergia fra ketplace на Панаир Римини, който организира график от
il Marketplace di Rimini Fiera, che organizza l´agenda di работни срещи на база запитвания и оферти и на опера-
incontri sulla base delle richieste di domanda e offerta e тивния маркетинг офис в чужбина с мрежат от 25 сътруд-
all´operato dell´ufficio marketing estero, con la rete di 25 ници в целия свят. Българо-италианската Камара също е
collaboratori commerciali sparsi nel mondo. Tra cui la Ca- част от мрежата и за случая селектира търговска делега-
mera italo-bulgara che ha selezionato per l’occasione una ция от 8 български фирми предимно заинтересовани от
delegazione commerciale di 8 operatori bulgari interessati новостите в суровините и машините за производство на
soprattutto alle novità in tema di materie prime e macchi- хляб и сладкиши, които проведоха 60 двустранни бизнес
nari per la produzione di pane e dolci, organizzando ben срещи с изложители от панаира. Допънително присъст-
60 incontri b2b con gli espositori in fiera. Presenti, inoltre, ваха и 8 фирми от сектора, като посетители.
un gruppo di 8 aziende del settore in qualità di visitatori. За първи път в историята на Панаир Римини една про-
Per la prima volta nella storia di Rimini Fiera, una ma- ява, резервирана изцяло за специалисти, надхвърляи
nifestazione riservata agli operatori supera la soglia dei прага от 100 000 посетители. Данните от 2001г., когато
100.000 visitatori e, per quanto riguarda SIGEP, un dato се е провело първото издание на панаира с 59 458 посе-
aiuta a comprenderne la crescita e l´evoluzione: nel 2001, тителите, помагат да се разбере разрастването му и не-
quando si svolse la prima edizione, i visitatori furono говата еволюцията - за десет години цифрата почти се е
59.458. In dieci anni il numero è quasi raddoppiato. SIGEP удвоила. SIGEP заемаше площта на 14 палати на около
90 000 м.кв. и 730 изложители. Освен основното разде-
ha occupato 14 padiglioni per circa 90.000 mq e 730 espo-
леляне на макро сектори (сладолед, сладкиши, хляб),
sitori. Oltre alla macrodivisione fra i settori merceologici
трябва да се припомнят и някои новости. Дебютира
di riferimento (gelato, pasticceria, pane), sono da ricordare „TECPA“ - място за среща на технологиите и съставките
alcune novità. Ha ben debuttato TECPA, punto d’incontro за правене на тесто. Характерно в неповторимия стил на
dedicato a tecnologie ed ingredienti per la pastificazione „made in Italy” беше и салона „SIGIFT“ - изложба посве-
artigianale. All´insegna dell´inconfondibile stile “made in тена на опаковането, декорацията, украса за специални
Italy” anche SIGIFT, la mostra dedicata a confezionamento, тържества и свързаните дребни сладки. Пространството
decorazione, confetteria e bomboniera. Nell´area Espresso „Espresso & Hot Drink“ разтърси ентусиазма на публи-
& Hot Drink ha riscosso l´entusiasmo del pubblico l´evento ката със събитието „All Around Coffee“, замислено да за-
All Around Coffee, pensato per affermare l´autentica cul- твърди автентичната култура на кафето, от познаването
tura del caffè, dalla conoscenza del prodotto primario alla на суровината до способността да се използват специ-
capacità di utilizzarne le proprietà, declinate con miscele e фиките на различните видове кафе при приготвянето
abbinamenti vari.  на различни смеси. 

36
1/2011
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

37
1/2011
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Grande successo per il 90° Macef


Il meglio del design e dell’industria della casa

Голям успех за 90-то издание на Macef


Най-доброто от дизайна и индустрията за дома

N Д
ovanta, 1.985 e 105.284. Sono i tre numeri che hanno еветдесет, 1 985, 105 284, трите цифри, определя-
caratterizzano Macef “Salone Internazionale della щи Международния салон за дома - Macef, който
Casa” che si è tenuto dal 27 al 31 gennaio scorso се проведе от 27-ми до 31-ви януари в панаирния
presso il quartiere fieristico di Rho. La novantesima edizione квартал „Rho“. Деветдесетото издание на традиционния
del tradizionale salone milanese ha infatti chiuso, dopo quat- милански салон затвори врати, след четири дни на интен-
tro giorni molto intensi di contrattazioni, con 95.000 visita- зивни преговори, с 95 000 посетители (+5%) и 1 985 изло-
жители, разположени на площ от над 105 284 кв.м., които
tori (+5%) e 1.985 espositori, ripartiti su oltre 105.284 metri
изразиха удовлетворение от нарастващия търговски ин-
quadrati e che hanno espresso una soddisfazione piuttosto терес към събитието и в частност от нетното подобрение
elevata per l’andamento commerciale della manifestazione, в броя на чуждестранните изложители (+10%). Между тях
in particolare per il netto miglioramento dell’affluenza degli разбира се отбелязваме и българските фирми, за които
operatori esteri (+10%). Tra questi si annoverano natural- Италианската търговска камара в България в качеството
mente gli operatori bulgari, per i quali la Camera di Com- си на представител на Панаир Милано организира деле-
mercio Italiana in Bulgaria, in qualità di rappresentante di гация от 8 български фирми от секторите и 2 други по
Fiera Milano Rassegne, ha organizzato una delegazione che проекта „Класико Италиано”, като междувременно Ка-
ha riunito 8 imprese bulgare del settore e altre 2 imprese del марата подпомогна и една българска фирма изложител
progetto “Classico Italiano”. La Camera ha inoltre sostenuto на панаира. Създадено през 1964г., изложението първона-
un’azienda bulgara come espositore alla fiera. Nata nel 1964, чално се провеждало годишно, а от 1972г. се провежда на
l’esposizione, dapprima annuale e dal 1972 semestrale, ha шестмесечно и събира най-доброто от дизайна и индус-
трията за дома. Тук, както коментира Марко Сериоли, из-
raccolto intorno a sé il meglio del design e dell’industria del-
пълнителен директор на Панаир Милано, са представени
la casa. Qui, ha commentato Marco Serioli, direttore esecuti- и възприети от публиката продуктите на италианското
vo di Fiera Milano Rassegne, sono stati concepiti e presentati икономическо чудо: от пластмасата до тенджерата под
i prodotti del miracolo economico italiano, dalla plastica alla налягане, от кафеварката „Мока„ до незалепващите по-
pentola a pressione, dalla caffettiera moka ai rivestimenti върхности. Тук големите фирми и то не само от Италия
antiaderenti. Qui le grandi aziende, non solo italiane, si sono от десетилетия се срещат за да завладеят пазара, който
date appuntamento per decenni per conquistare il merca- лека полека се превърна в глобален. Изложението се раз-
to che mano a mano diventava globale. Un’esposizione che раства силно след годините на депресия и криза на кон-
cresce molto bene dopo gli anni della depressione e della сумизма и нуждите, което остава сред най-големите и ва-
crisi dei consumi e dei desideri, e che resta fra le più grandi e жни в света по отношение на секторите: „Маса и кухня”,
importanti al mondo nei settori di riferimento, che ricordia- „Декорация за дома“, „Подаръци“, „Търговия на едро”,
mo essere Tavola e Cucina, Alta decorazione, Regalo, Trade „Бижутерия”, „Злато” и „Модни аксесоари“. Всичко това
& Big volume, Bijoux, oro, moda & accessori. Tutto questo è е възможно, като следствие от постоянно усъвършестваща
се съвкупност от новости в оформлението на панаира, от
reso possibile da un continuo e sempre migliore ventaglio di
добрата техника и преди всичко от иновативациите. Оне-
novità formali, di buona tecnica e soprattutto di innovazio- зи фирми, които по време на криза си дадоха сметка и
ne: quelle aziende che durante la crisi hanno saputo e voluto пожелаха да инвестират в изследвания и иновации бяха
investire nella ricerca e nell’innovazione sono state premia- наградени, коментира при закриването Марко Сериоли,
te, ha commentato in chiusura Marco Serioli, che ha antici- който представи предварително някои от новостите за
pato qualche novità per la prossima edizione di settembre, следващото издание през септември, което предвижда
che prevede un ulteriore sviluppo della manifestazione.  още по-голямо развитие на изложението.

38
1/2011
LE DIECISPORTELLO
DOMANDE FIERE
ДЕСЕТ ВЪПРОСА
ПАНАИРИ

39
1/2011
LE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Risponde
Massimo Loreto

Отговаря
Масимо Лорето

Come e in quale settore è iniziata la Sua attività imprendi-


toriale in Bulgaria?
Nel 2004 decisi di importare in Bulgaria il know how della
società italiana SICOEL Progetti Srl, nata del 1987 e di cui
sono tuttora socio. La SICOEL ha lavorato in Italia nei di-
versi settori dell’automazione, dedicandosi prevalentemen-
te all’automazione di sistemi di distribuzione dell’acqua,
all’irrigazione a goccia e alla produzione di programmatori
a microprocessore per l’automazione di impianti pubblici,
NATA ALLA FINE DEL 2004 dalla ventennale espe-
rienza della SICOEL Progetti Srl Italiana, società specializ- privati e sportivi.
zata in impianti di irrigazione innovativi ad alto contenuto
tecnologico. Società a capitale misto italo-bulgaro, la SICO- Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi.
EL Bulgaria Ltd si propone di importare in Bulgaria lo stile La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima
e la tecnologia italiana nella progettazione e realizzazione crisi?
di impianti di irrigazione innovativi completamente automati- Ovviamente anche la nostra attività ha subito un rallenta-
ci, con tecnologie all’avanguardia molto attente al risparmio mento, che comunque non ha fermato la nostra proposta
energetico, al risparmio di acqua e alla qualità del prodotto. innovativa. Inoltre, con la creazione della PIN Education, la
Da un paio di anni, inoltre, gli interessi della SICOEL Bul- nostra proposta si è allargata alla dimensione culturale del
garia si sono allargati alla progettazione e realizzazione di fare impresa, con l’introduzione di sistemi moderni ed am-
impianti a nebbia per la climatizzazione di aree esterne e di piamente approvati in ambito europeo, per la programma-
ambienti industriali. Da quest’anno poi la società sarà impe-
zione ed il controllo dei progetti industriali e non, come il
gnata nello sviluppo di progetti relativi all’uso di energie alter-
native. Sempre due anni fa è nata, collegata alla SICOEL, metodo GOPP (Goal Oriented Project Planning).
la società “PIN Education Ltd”, che si propone come tramite
tra la cultura europea e quella bulgara nel mondo del lavoro.

СЪЗДАДЕНА В КРАЯ НА 2004 Г., вследствие Как и в кой сектор започна Вашата предприемаче-
двайсетгодишния опит на италианската фирма ска дейност в България?
SICOEL Progetti, специализирана в областта на инова- През 2004 г. реших да „внеса” в България ноу-хау от
тивните високо технологични съоръжения за напоя- SICOEL Progetti, която е създадена през 1987г. и в коя-
ване. Фирма SICOEL България е със смесен българо- то още съм съдружник. SICOEL е работила в Италия
италиански капитал и има за цел да „внесе” в България в различни области на автоматизацията, специализи-
стила и италианската технология в проектирането райки се предимно в системи за автоматизацията на
и реализирането на иновативни, напълно автомати- напоителни съоръжения, капково напояване и в про-
зирани и с модерна технология, чувствителна по от- изводството и програмирането на микропроцесори за
ношение на енергоспестяването, спестяването на автоматизиране на съоръжения от спортен, общест-
вода и към качеството на продуктите. От две години вен и частен характер.
интересите на SICOEL България се разпростират и в
областта на проектирането и реализирането на кли-
матични съоръжения за външни площи и промишлени Световната икономика е в криза. Вашата дейност
зони, както и климатични съоръжения за мъглуване и почувства ли влиянието й?
за охлаждане във фабрики и индустриални простран- Естествено и в нашата дейност се почувства забавяне,
ства. От тази година фирмата се ангажира и в раз- което, обаче не спря нашите иновативни предложения.
витието на проекти, свързани с използването на ал- Наред с това, със създаването на PIN EDUCATION, на-
тернативни енергии. шето предлагане се разшири, достигайки културното
Преди две години се роди и свързаната със SICOEL, измерение на предприемаческата концепция с включ-
фирма “PIN EDUCATION LTD”, която е мост между Ев- ването на модерни системи, одобрени и намерили при-
ропа и България в областта на културата на труда. ложение и на европейско равнище. Това се системи за
програмиране и контрол на промишлени и други про-

40
1/2011
LE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Veliko Tarnovo, Mother Bulgaria Garden, 2008 Ristorante, Stara Zagora 2009
Велико Търново, парк „Майка България“, 2008 Ресторант - Стара Загора

Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bulgaria екти, като например метода GOPP (Goal Oriented Project
e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli sviluppi futuri? Planning).
Nonostante la crisi economica abbia in parte frenato la forte Как оценявате икономическата конюнктура в мо-
crescita del Paese negli ultimi anni, la Bulgaria deve reagire мента в България и какво развитие би могло да се
con una forte spinta verso le nuove tecnologie, soprattutto очаква, според Вас?
nei settori più classici della sua economia, cioè l’agricoltura Въпреки че икономическата криза блокира донякъде
e il turismo. Inoltre, l’ingresso in Europa sta mettendo a di- силния икономически растеж на страната през по-
sposizione del Paese una notevole quantità di risorse comu- следните години, България трябва да се насочи към
nitarie che, se usate in modo opportuno, investendo in at- новите технологии, най-вече в традиционните секто-
trezzature ed infrastrutture che ammodernizzino il prodotto ри на българската икономика, а именно земеделието
bulgaro, non potranno non portare ad una ripresa. и туризма. Наред с това, присъединяването ви към
ЕС дава на страната сериозни ресурси, които ако те
Si è parlato di casi di corruzione nel Paese. Quali sono le се използват по подходящия начин, като се инвестира
Sue opinioni al riguardo? в съоръжения и инфраструктури, които да модерни-
La corruzione è una piaga non solo in Bulgaria, ma pratica- зират и да направят по-привлекателни българските
mente ovunque, anche in Italia. La Bulgaria, entrata da poco продукти, не могат да не доведат до възстановяване
nell’UE, è probabilmente più sotto osservazione di altri Stati от кризата.
e per questo molti casi sono risultati più evidenti.
Доста се говори за случаите на корупция в страната.
Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in mol- Какво е Вашето мнение по този въпрос?
teplici attività e servizi. Quali sono i Suoi rapporti con tali Корупцията е открита рана не само в България, на
istituzioni? практика навсякъде, също и в Италия. България, коя-
La nostra società ha un ottimo rapporto con la Camera di то отскоро е член на ЕС вероятно е по-сериозно на-
Commercio Italiana in Bulgaria che ci ha supportato in di- блюдавана спрямо другите страни затова много от
verse circostanze. Per quanto rigurda le altre istituzioni non случаите получават повече гласност.
ho ancora avuto modo, per ora, di rapportarmi con loro. In
questo momento, in cui ho cominciato a prendere contatto Италианските институции в България са ангажира-
con queste istituzioni, vedo un grande entusiasmo e una ни в многобройни дейности и услуги. Какви са Ва-
buona apertura. шите отношения с тези институции?
Нашата компания има отлични отношения с Итали-
Qual è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni statali bul- анската търговска камара в България, която ни под-
gare? помагаше в различни обстоятелства. Що се отнася до
Con l’entrata in Europa l’apparato gestionale pubblico bul- другите институции до момента не съм имал много
garo si trova ad affrontare diversi problemi organizzativi взаимоотношения с тях. Но сега, когато вече имам
ma, a fronte di uffici molto burocratizzati, ci sono invece контакти с тях, наблюдавам голям ентусиазъм, както
diverse attività che sono meglio gestite rispetto all’Italia, ad и желание за работа.
esempio.
А какво е Вашето мнение за българските държавни
In Bulgaria esiste un regime fiscale considerato molto fa- институции?
vorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a stimolare gli С членството в ЕС, българският управленски апарат
investitori stranieri? се сблъска с организационни проблеми от различно
Certamente. Questo è il motivo del notevole incremento естество, но за силно бюрократизираните офиси има
di investitori stranieri, soprattutto dopo che sono caduti i дейности, които са много по-добре управлявани от-
problemi legati alle frontiere con l’Europa. Una tassazione колкото в Италия например.
contenuta dei profitti d’impresa insieme al basso costo della
mano d’opera, anche di buon livello, porta a limitare i costi В България има данъчен режим, който е доста об-
di produzione e quindi ad incrementare la presenza bulgara лекчен. Според Вас, това ли насърчава чуждестран-
sul mercato internazionale, con prodotti di buon rapporto ните инвеститори да идват в България?
qualità/prezzo. Разбира се, това е една от причините за големия брой

41
1/2011
LE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Laboratorio PIN con metodologia GOPP, Sofia 2010


Лаборатория PIN по метода GOPP, София 2010

Fabbrica Thermostren, Valchi Dol 2010


Фабрика Термострен - Вълчидол 2010

чуждестранни инвеститори, особено след като вече не


съществува проблем с преминаването на европейски-
те граници. Умереното данъчно облагане на фирми-
те, в едно с ниската цена на работната ръка, която е
и с отлично качество, неизбежно води до намалява-
не на производствените разходи и до нарастване на
българското присъствие на международния пазар, с
продукти, имащи отлично съотношение между цена
и качество.

Структурните фондове могат да помогнат и насър-


Sistema mobile di raffrescamento – MOBI-COOL чат икономиката. Вие успяхте ли да установите пре-
имуществата им?
Мобилна охлаждаща система - MOBI-COOL
Ако се използва по подходящия начин структурните
фондове могат да подпомогнат силно в развитието на
I Fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’econo- икономическите дейности и предприемачеството в
mia. Lei ha avuto modo di verificarne i vantaggi? България. Естествено, не е никак лесно да се направи
I Fondi strutturali, se opportunamente usati, possono dare проект, който да отговаря на многобройните изиск-
un grande aiuto allo sviluppo delle attività economiche ed вания за достъп до фондовете, но ако има добра идея
imprenditoriali in Bulgaria. Nonostante non sia facile ela- и проектантски капацитет, както и ако познаваме до-
borare un progetto che incontri adeguatamente i requisiti бре правилата за усвояване на фондовете, можем да
richiesti per accedere a tali fondi, facendo affidamento su извлечем големи преимущества от този инструмент.
una buona idea e buone capacità progettuali e conoscendo
le regole per l’uso dei fondi stessi, ricorrendo anche a società От висотата на сегашния Ви опит, има ли грешки,
di progettazione specializzate, da questo sostegno si posso- които днес не бихте допуснали, ако трябваше да за-
no trarre grandi vantaggi. почнете отначало?
Не мисля, че до момента съм допускал кой знае какви
Con l’esperienza di oggi ci sono errori che eviterebbe se големи грешки. Естествено, ако можех да предвидя,
dovesse cominciare da capo? онова, което се случи, щях да инвестирам преди годи-
Non credo di aver commesso, fino ad ora, grandi errori. Cer- ни в недвижимия сектор.
to, se avessi potuto prevedere quello che è successo, avrei
investito, qualche anno fa, nel mercato immobiliare. Често е трудно да бъдеш предприемач. Човек жи-
вее в постоянен стрес и има малко свободно време.
Spesso è difficile fare l’imprenditore. Si vive in continuo С каква нагласа посреща ежедневните си задълже-
stress e si ha poco tempo libero. Con che spirito affronta i ния и ангажименти?
Suoi impegni giornalieri? Разбира се, един развиващ се пазар привлича интере-
Certamente un mercato in espansione attira l’interesse di са на нови предприемачи, най-вече в трудни моменти
nuovi imprenditori soprattutto in momenti difficili per i за традиционните пазари. Нужното, според мен, за да
mercati tradizionali. Quello che è, secondo me, indispensa- успееш, е преди всичко големия професионализъм.
bile per affermarsi è una grande professionalità. Una volta След като един път тръгнеш по пътя, не съществуват
iniziato il percorso, non possono essere degli ostacoli o dei спънки или трудности, които да блокират развитието
momenti difficili a fermare il processo evolutivo di un’atti- на една дейност, базирана на професионализъм и се-
vità basata sulla serietà e sulla professionalità. Quanto allo риозност. А що се касае до стреса и малкото свободно
stress e al poco tempo libero: fa parte del gioco.  време: те са част от играта. 

42
1/2011
TURISMO ТУРИЗЪМ

Salerno e le sue
celebri Costiere
Un tuffo nel blu del Mediterraneo

Салерно и неговите
прочути брегове
Потапяне в синевата на Средиземно море
DI TIZIANA CARLINO ТИЦИАНА КАРЛИНО

“S „С
alerno rima d’inverno, o dolcissimo inverno. алерно, рима на зимата, на тази тъй нежна
Salerno rima d’eterno”: con questi versi, il noto зима. Салерно, рима на вечността”: с този
poeta salernitano rende omaggio alla sua città. куплет известен салернитански поет отдава
Una città eterna, travolta dalla storia, legata alle sue tra- почет към своя град. Един вечен град, непощаден от исто-
dizioni. Una città, ma anche una provincia, che colpisce il рията и привързан към своите традиции. Град, но и цяла
visitatore per la straordinaria bellezza paesaggistica e ar- провинция, които поразяват посетителя с невероятната
chitettonica: tanti sono gli angoli del suo patrimonio natu- красота на природата и градската архитектура. Има тол-
ralistico, tanti i luoghi, i piccoli paesi ricchi di fascino. Pun- кова много кътчета с богата природа, местности и селца
to di partenza dell’itinerario alla scoperta del territorio è il наситени с очарование. Отправна точка на маршрута за
capoluogo Salerno. Dall’alto, nell’abbagliante cornice del опознаване на територията е главният град Салерно. По-
mare e del cielo, la città è come aggrappata ai fianchi del- гледнат отвисоко, ограден от заслепяващите очертания
la montagna, in una posizione spettacolare sull’omonimo на морето и небето, градът сякаш се е вкопчил в склоно-
golfo. Salerno divenne il centro più fiorente del Mezzogior- вете на планината и се е разположил живописно в едно-
no con la conquista dei Longobardi nell’VIII secolo. Sede именния залив. Салерно станал най-процъфтяващият
del Principato, conobbe un periodo di splendore, diventan- център на Южна Италия след завладяването й от ланго-
do anche un importante centro di studi. Dopo i Longobar- бардите през VІІІ век. Като престолен град на княжество-
di, furono i Normanni e gli Svevi a favorire la crescita della то изживял период на бляскав възход, превръщайки се и
città, che si arrestò solo nel XVI secolo, quando il potere във важен научен център. След лангобардите, норман-
passò nelle mani degli Spagnoli. Oggi, passeggiando attra- дци и швабите допринесли за по-нататъшния разцвет и
verso i vicoli e le piazze, le chiese e i palazzi, si può leggere разрастване на града чак до ХVІ век, когато властта пре-
il passato cittadino, si può percepire la testimonianza della минала в ръцете на испанците. Днес, разхождайки се из

43
1/2011
TURISMO ТУРИЗЪМ

floridezza economica, sociale e culturale dei secoli passati. уличките и площадите, покрай църквите и сградите може
Lasciando la città, la visita continua attraverso i più piccoli да се разчете миналото на града и да се усети въздействи-
comuni, incastonati nelle frastagliate coste delle due cele- ето на свидетелствата за процъфтявалия през отминалите
bri costiere, l’Amalfitana e la Cilentana: da Amalfi a Ravel- векове икономически, културен и социален живот. На-
lo fino all’estrema punta Campanella che separa Positano пускайки града, обиколката продължава през територия-
da Capri, i paesi della costiera sono veri e propri gioielli та на най-малките общини, сгушени в силно насечения
che riflettono i loro colori nell’azzurro del Mediterraneo. релеф на знаменитите крайбрежни ивици на Амалфи и
Amalfi appare agli occhi del turista come un grande balco- Чиленто. От Амалфи до Равело и чак до нос Кампанела,
ne sferzato da un sole abbagliante. Le sue origini risalgono който разделя Позитано от Капри, селцата по крайбре-
all’epoca romana, quando l’aristocrazia fece costruire le жието са истински бижута, които отразяват цветовете си
proprie ville nella zona. Amalfi divenne presto un centro в синевата на Средиземно море. В очите на туриста Амал-
rigoglioso e raffinato, soprattutto a causa dell’intenso com- фи изглежда като голям балкон, облян от ослепителното
mercio via mare in tutto il Mediterraneo; il suo splendido слънце. Градът се е зародил през епохата на древен Рим,
Duomo, in stile arabo-normanno, testimonia gli stretti rap- когато по тези места аристократите са издигали своите
porti della città con i mercanti arabi. Proseguendo lungo la вили. Не след дълго Амалфи станал процъфтяващ и из-
Costiera ci si imbatte in Ravello, un centro di grande im- искан център, преди всичко благодарение на оживената
portanza grazie alla felice posizione naturale e alle opere морска търговия по цялото Средиземноморие. Негова-
d’arte che conserva. Lo scenario di questo incomparabile та прекрасна градска катедрала в нормандско-арабски
angolo di tranquillità e bellezza è arricchito dalla presenza стил свидетелства за тесните връзки на града с арабските
di due sontuose ville, Villa Rufolo e Villa Cimbrone. L’e- търговци. Продължавайки по крайбрежието попадаме в
strema punta della Costiera accoglie Positano, con la sua Равело, чиято значимост се дължи на доброто му место-
confusione di case, cupole, archi, i suoi vicoli e le sue mil- положение и на запазените произведения на изкуството.
le scalinate che, sfidando la gravità, si arrampicano sulla За прелестта на това несравнимо кътче на спокойствие и
scogliera in una splendida posizione panoramica sull’az- красота допринасят две разкошни вили: вила Руфоло и
zurro e immenso mare. Un cielo dello stesso colore fa da вила Чимброне. На най-издадения нос на крайбрежната
sfondo alla maestosità dei templi di Paestum, gioiello della ивица се намира градчето Позитано с хаотично разполо-
Costiera Cilentana. Considerata dall’Unesco patrimonio жените си къщи, куполи и арки, със своите тесни улички
dell’umanità, Paestum rimane, per l’arte, la natura, i sapori и хиляди стъпала, които, предизвиквайки гравитацията,
e gli eventi che la caratterizzano, tra le più belle città della се катерят по надвисналите над морето скали и водят до
Magna Graecia da visitare e scoprire. L’intera Costa Cilen- великолепна панорамна гледка към необятното синьо
tana, arcaica e misteriosa, celebra i segni del racconto di море. Едно небе в същия цвят придава фона на величест-
Enea: Palinuro, Velia e il Parco del Cilento sono solo tre вените храмове в Пестум - перлата на крайбрежието на
dei gioielli di questa Costa. Palinuro, il più rinomato centro Чиленто. Обявеният от ЮНЕСКО за част от културното
di attrattiva turistica della zona, è circondato da bellezze наследство на човечеството Пестум, със своята природа,
naturali da togliere il fiato: qui si trovano il promontorio колорит и културни прояви, е сред най-красивите градо-
roccioso di Capo Palinuro, lunghe spiagge bianche, calette ве на древна Елада, които трябва да се посетят и опозна-
che si affacciano su un Tirreno trasparente e cristallino. Gli ят. Цялото древно и загадъчно крайбрежие на Чиленто е
scavi di Velia, o Elea per i greci, rappresentano uno dei gio- белязано от свидетелства за легендата за Еней: Палинуро,
ielli del Parco Nazionale del Cilento e del Vallo di Diano. I Велия и природният парк „Чиленто” са само три от бисе-
resti di questa antica città si trovano nel territorio di Ascea рите на тази крайбрежна ивица. Палинуро, най-реноми-
Marina, importante località balneare situata tra Agropoli e раният и привлекателен туристически център в района,
Palinuro. Un’esperienza indimenticabile!  е заобиколен от природни красоти, които спират дъха.
Тук се намират скалистият нос Палинуро, дългите бели
плажни ивици и дълбоко врязаните в скалите заливчета,
гледащи към прозрачното и искрящо като крис-
тал Тиренско море. Разкопките във Велия, нари-
чана от древните гърци Елеа, са едно от бижутата
на Националния природен парк „Чиленто” и на
Вало ди Диано. Останките от този древен град се
намират на територията на Ашеа Марина, голям
морски курорт, находящ се между Агрополи и Па-
линуоро. Едно незабравимо изживяване! 

44
1/2011
MADE IN ITALY MADE IN ITALY

L’Anno del design


italiano
in Bulgaria
In sostegno dei bambini
bisognosi con talento artistico

Година на
италианския
дизайн в България
В подкрепа на нуждаещите се
талантливи деца

DI BORISLAVA LAZAROVA БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА

I П
n occasione delle celebrazioni per l’anniversario dei о повод 150 години от Обединението на Ита-
150 anni dell’Unità d’Italia, su iniziativa di Casa Si- лия, по инициатива на „Каза Сицилия Бъл-
cilia Bulgaria e Alba Design in partnership con varie гария“ и Алба Дизайн, под патронажа на
organizzazioni non governative, è partita l’iniziativa Столична община, Асоциация за Развитие на София,
“Liberiamo il design italiano a favore dei bambini biso- Италианската Търговска камара в България и в парт-
gnosi in Bulgaria”. L’iniziativa è patrocinata dal Comu- ньорството с редица неправителствени организации,
ne di Sofia, dall’Associazione per lo Sviluppo di Sofia e стартира инициативата „Да освободим италианския
dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. дизайн в помощ на нуждаещите се български деца”.
Il progetto è stato ufficialmente presentato davanti al На 13 януари в престижната зала Пирандело на „Каза
pubblico e ai media il 13 gennaio, nel prestigioso salone Сицилия България“ се проведе официалното предста-
вяне на проекта пред публика и медии. Събитието се
Pirandello di Casa Sicilia Bulgaria in un’atmosfera raffi-
състоя в изискана обстановка, създадена от интериор-
nata, tra gli oggetti e i mobili dell’interior design italia-
ни предмети и мебели на световно известни италиан-
no che potrebbero trovare collocazione nei musei di arte
ски дизайнери, които биха могли да намерят място в
moderna più prestigiosi al mondo. най-престижните музеи за съвременно изкуство по
Il design italiano sarà presente per tutto l’anno attra- света. Италианският дизайн ще бъде представен през
verso una serie di iniziative nelle principali città della цялата година с поредица от инициативи във всички
Bulgaria. Il primo degli eventi in programma (21 gen- големи градове на България. Първата от предвидените
naio 2011, presso lo studio 2 del Kinocenter Boyana) è в програмата прояви (на 21 януари 2011г. в Студио 2 на
un’asta di beneficienza di preziosi oggetti facenti parte Киноцентър Бояна) беше продажбата на благотвори-
delle collezioni di prestigiose aziende italiane del setto- телен търг на ценни предмети - част от колекцията на
re del design, i cui ricavati saranno devoluti in favore престижни италиански дизайнерски фирми, средства-
dei bambini più disagiati che dimostrano un particolare та от който ще бъдат предоставени в полза на най-нуж-

45
1/2011
MADE IN ITALY MADE IN ITALY

Alcuni dei preziosi oggetti e mobili dell’interior


design italiano in vendita all‘asta di beneficienza
organizzata presso il Kinocenter Boyana
Някои от най-ценните предмети и мебели на
италианския интериорен дизайн по време на
продажба на благотворителен търг,
организиран в киноцентър „Бояна“

talento in campo artistico. даещите се талантливи деца с артистични заложби.


Durante l’Anno del Design Italiano saranno inoltre or- През годината на италианския дизайн ще се организи-
ganizzati corsi di formazione e workshop tematici per рат курсове за обучение и тематични работилници за
architetti e designer. A giugno, in concomitanza con il архитекти и дизайнери. През юни по време на тради-
tradizionale Festival Italiano in Bulgaria, avranno luo- ционния Италиански фестивал в България, ще бъдат
открити редица изложби на дизайнерски предмети. Те
go una serie di esposizioni di oggetti di design. Agli
ще представят оригинални и неповторими дизайнер-
eventi saranno presentate soluzioni originali ed irripe- ски решения и изискани артикули, които разкриват
tibili e articoli raffinati che svelano l’evoluzione dell’e- еволюцията на творческите търсения и дизайнерския
sperienza artistica e il senso del design degli autori. усет на авторите. Инициативата ще приключи през
L’iniziativa si concluderà nel dicembre 2011 con una декември 2011г. с втори благотворителен търг, като
seconda asta di beneficenza, il cui ricavato sarà nuova- събраните средства пак ще бъдат предоставени за раз-
mente destinato allo sviluppo del talento artistico dei витието на таланта и творчеството на нуждаещите се
bambini bisognosi.  деца. 

46
1/2011
VETRINA SOCI ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

MANAGEMENT TECHNOLOGY SRL MONTECCHI GROUP AD MERLONI PROGETTI SPA


Consulenza di organizzazione aziendale Consulenza aziendale Impianti industriali nel settore delle energie rinnovabili
Консултиране на фирмена организация Фирмена консултация Индустриални съоръжения за сектора
20122, Milano, 10, Via Carlo Crivelli 1700, Sofia, 24, Simeonovsko shosse Str. на възобновяема енергия
Tel: +39 02 45493116 Tel: +359 2 961 57 57 20151, Milano, Viale Certosa 247
Fax: +39 02 39195579 Fax: +359 2 962 15 94 Tel: +39 02307021
e-mail: mt@mtnet.it e-mail: info@montecchigroup.com Fax: +39 0230702432
web: www.mtnet.it web: www.montecchigroup.com e-mail: aperini@merloniprogetti.it
web: www.merloniprogetti.it

NEW BAGS Srl / AG PACKAGING Srl SESTANTE EOOD


Produzione e commercializzazione di buste in carta NIMAR STUDIOS OOD Progettazione di web application, realizzazione di sistemi
personalizzate Produzione cinematografica e di video informativi per le PMI, Associazioni, Enti, P.A
Производство и търговия на персонализирани Кинематография и видео Разработване на уеб приложения, реализиране на
хартиени торби информационни системи за МСП, асоциации,
1680, Sofia, 102, Bulgaria Blvd. 1000, Sofia, 151 Kniaz Boris 1 институции
Business center “Bellissimo” Tel: +359 29454140 20 Hristo Botev Blv.
Tel: +359 2 400 15 10/ 11 Fax: +359 29454810 1000, Sofia
Fax: +359 2 400 15 12 e-mail: gianfranco.pierantoni@nimarstudios.com Tel: + 359 2 951 67 10
e-mail: office@newbags.bg web: www.nimarstudios.com e-mail: sestante@sestantebg.com
web: www.newbags.bg web: www.sestantebg.com

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi
10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari,
interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo
della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente
e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie
governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare
e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di
circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato
http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere
puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.
Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità
imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.
Per informazioni: redazione@camcomit.bg, pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI РЕКЛАМНИ ТАРИФИ


(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non Soci (цени в евро без ДДС) Членове Други
IV copertina 560 800 IV корица 560 800
II-III copertina e I pagina 490 700 II-III корица и I страница 490 700
Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 - Витрина на фирмите (само за членове) 50 -
Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000 Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000
Pagina interna (215 x 295 mm) 420 600 Цяла страница (215 x 295 mm) 420 600
1/2 pagina 1/2 страница
orizzontale (200 x 137 mm) 245 350 хоризонтална (200 x 137 mm) 245 350
verticale (97 x 275 mm) вертикална (97 x 275 mm)
1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180 1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180
PR (articolo promozionale) 280 400 PR (рекламна статия) 280 400
SCONTI SUL VOLUME ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИ
Per 3 uscite sconto 10% За 3 броя отстъпка 10%
Per 6 uscite sconto 15% За 6 броя отстъпка 15%

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-
нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни
връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига
директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално
развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По
такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на
блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития,
да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-
лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин.
За допълнителна информация: redazione@camcomit.bg, pr@camcomit.bg, тел. +359 (0)2 8463280/1

47
1/2011
INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIA ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ


(GIORNI NON LAVORATIVI) Ambasciatore STEFANO BENAZZO Посланик СТЕФАНО БЕНАЦО
1 GENNAIO – CAPODANNO Via Shipka, 2 ул. ”Шипка”, 2
1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BUL-
Tel.: +359 2 921 73 00 Тел.: +359 2 921 73 00
GARIA DAL GIOGO OTTOMANO Fax: +359 2 980 37 17 Факс: +359 2 980 37 17
24, 25 APRILE – PASQUA Emergenze: +359 888 466 577 При спешност: +359 888 466 577
1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it
6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO www.ambsofia.esteri.it www.ambsofia.esteri.it

24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONE


ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ
E DELLA CULTURA BULGARA E DELLA Direttore ANNA AMENDOLAGINE Директор АННА АМЕНДОЛАДЖИНЕ
SCRITTURA SLAVA Via Aleksander Zhendov, 1, App.10 Ул. „Александър Жендов", 1, ап. 10
6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA 1113 Sofia, Bulgaria 1113 София, България
BULGARIA Tel.: +359 2 971 47 95/7 Тeл.: +359 2 971 47 95/7
Fax: +359 2 971 47 98 Факс: +359 2 971 47 98
22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA E-mail: iicsofia@esteri.it E-mail: iicsofia@esteri.it
BULGARIA www.iicsofia.esteri.it www.iicsofia.esteri.it
24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE
25, 26 DICEMBRE – NATALE ISTITUTO NAZIONALE ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТ
PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ)
ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ Rappresentanza di Sofia Представителство в София
(НЕРАБОТНИ ДНИ) Direttore FABRIZIO CAMASTRA Директор ФАБРИЦИО КАМАСТРА
Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 бул. "Княгиня Мария Луиза", 2
1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА
Business Center TZUM, 5° piano Бизнес център ЦУМ, ет. 5
3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА 1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
БЪЛГАРИЯ Tel.: +359 2 9861574, 9861618 Тел.: +359 2 9861574, 9861618
24, 25 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН Fax: +359 2 9817346 Факс: +359 2 9817346
1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА E-mail: sofia@ice.it E-mail: sofia.sofia@ice.it
www.italtrade.com www.italtrade.com
6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ www.enewslettersonline-bg.com www.enewslettersonline-bg.com
24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И
КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА
6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА IN BULGARIA В БЪЛГАРИЯ
Presidente MARCO MONTECCHI Председател МАРКО МОНТЕКИ
БЪЛГАРИЯ
Segretario Generale TIZIANA CARLINO Главен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНО
22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА Via Oborishte, 1/B ул. “Оборище”, 1/В
БЪЛГАРИЯ 1504 Sofia, Bulgaria София, България
24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР Tel./Fax: +359 2 846 32 80/1 Тел./факс: +359 2 846 32 80/1
25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА E-mail: info@camcomit.bg E-mail: info@camcomit.bg
www.camcomit.bg www.camcomit.bg

CASA SICILIA BULGARIA КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯ


VIGILI DEL FUOCO 160 Presidente NINO DI GIACOMO Президент НИНО ДИ ДЖАКОМО
PRONTO SOCCORSO 150 Via Angel Kanchev, 3 ул. „Ангел Кънчев” 3
POLIZIA 166 Sofia, Bulgaria София, България
VIGILI URBANI 165 Tel.:+359 2 9530022 Тел.:+359 2 9530022
Fax: +359 2 9530066 Факс: +359 2 9530066
SOCCORSO STRADALE 91 146
E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com
ENTE DELLE ACQUE 974 54 18 www.casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com
ENTE ENERGIA ELETTRICA 925 07 99
GUASTI TELEFONICI 013 000 AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMA ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМ
NUMERO DI EMERGENZA Ambasciatore ATANAS MLADENOV Посланик АТАНАС МЛАДЕНОВ
112
Via P.P Rubens, 21 ул. “П. П. Рубенс”, 21
00197 Roma, Italia 00197 Рим, Италия
ПОЖАРНА 160 Tel.: +39 06 322 46 40/3 Тел.: +39 06 322 46 40/3
БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ 150 Fax: +39 06 322 61 22 Факс: +39 06 322 61 22
ПОЛИЦИЯ 166 E-mail: embassy@bulemb.it E-mail: embassy@bulemb.it
КАТ 165
CONSOLATO GENERALE ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО
ПЪТНА ПОМОЩ 91 146 DI BULGARIA A MILANO НА Р. БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО
ВОДОСНАБДЯВАНЕ 974 54 18 Via Bonaventura Cavalieri, 4 ул. “Бонавентура Кавалиери”, 4
ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ 925 07 99 20121 Milano, Italia 20121 Милано, Италия
ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИ 013 000 Tel.: +39 02 29060176 Тел.: +39 02 29 06 01 76
Fax: +39 02 62690067 Факс: +39 02 626 900 67
СПЕШЕН НОМЕР 112
E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it

48
1/2011
20 •23
L’ARTIGIANO
novembre 24
IN
NovemberFIERA
SIMEI
2010
е световен лидер сред
изложенията
15 International на машини, оборудване
Crafts Selling Exhibition
th

и продукти за винарската
промишленост,
Rimini Expo Center Italy
бутилиране и
опаковане на напитки
МЕЖДУНАРОДНО
ИЗЛОЖЕНИЕ ЗА ЕНОЛОГИЯ И
ОБОРУДВАНЕ ЗА БУТИЛИРАНЕ

22-26 ноември 2011


f ieramilano Rho - Italia Павилиони 9-11-13-15 Работно време 9,00 - 18,00
COOKING • EQUIPMENT • FURNISHING • SUPPLIES • TECHNOLOGY • BATHROOM AND WELLNESS • LIGHTING • SURFACES • SERVICES

посетете www.simei.it - www.enovitis.it


SIMEI - ENOVITIS
via San Vittore al Teatro, 3 - 20123 Milan - Italy
За хотел и пътуване:
tel. +39 02 72222825/26/28 - fax +39 02 866575
www.interexpo.it info@simei.it info@enovitis.it

4th
-12 th
December 2010

www.siarimini.com
8 издание
-мо

(Milan, Italy) AN N IVE R S AR I O


ANNIVERSARY

МЕЖДУНАРОДНО
60° Salone Internazionale dell’Accoglienza
The 60 International Hospitality Exhibition
th

ИЗЛОЖЕНИЕ НА ТЕХНИКА
Exhibition Secretariat: In collaboration with:
Ge.Fi.S.p.A.
Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, Italy
Ph. +39.02.319.119.11

ЗА ОТГЛЕЖДАНЕ НА
Fax +39.02.319.119.20
artigianoinfiera@gestionefiere.com
www.artigianoinfiera.it
Organizzato da / Organized by
Con il patrocinio di / With the support of Sezione speciale / Special area

ЛОЗЯ И МАСЛИНИ
NUOVO

1/2011 GENNAIO/ FEBBRAIO  ЯНУАРИ/ФЕВРУАРИ


RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

INTERVISTA AL PRESIDENTE DELLA


REPUBBLICA DI BULGARIA
GEORGI PARVANOV
ИНТЕРВЮ С ПРЕЗИДЕНТА НА
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
ГЕОРГИ ПЪРВАНОВ

IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO


PAOLO ROMANI A SOFIA
МИНИСТЪРЪТ НА ИКОНОМИЧЕСКОТО РАЗВИТИЕ
ПАОЛО РОМАНИ В СОФИЯ 20

FONDI STRUTTURALI:
BUROCRAZIA AL QUADRATO?
СТРУКТУРНИ ФОНДОВЕ :
БЮРОКРАЦИЯ НА КВАДРАТ? 28

You might also like