Professional Documents
Culture Documents
J3 1871
Corporation
http://www.archive.org/details/dasarathajatakabOOfausuoft
THE
DA8ARATHA- JATAKA,
BEING THE BUDDHIST STORY OF
KING RAMA.
THE ORIGINAL PALI TEXT
WITH
A TRANSLATION
AND
NOTES
BY
V.
FAUSB0LL.
KOPENHAGEN.
HAGERDP.
LONDON.
TRtJBNER & CO.
PREFACE.
ready in 1860 I was preparing the following Jataka for the press, but finding that I could give only a very imperfect text, as I had but one MS. to publish it from, I laid it aside,
being dissatisfied with my task. Since that time, however, a translation of it has been published by Alwis in his Attanagalu-Vansa", Colombo 1866, and from its contents, or rather from what it does not contain, Prof. Weber has last year, in his treatise on the Ramayana (Uber das R^mayana", Berlin 1870, aus den Abhandlungen der konigl. Akademie der Wissenschaften), drawn such important inferences as to the redaction of the Ramayana
that
rature,
it
some scholars who take a lively interest in Indian liteand among them Prof. Weber himself, have deemed
necessary that the Pali original of the Dasaratha-Jataka should itself be laid before the public. This I have now been able to do through the kindness of Mr. Robert C. Childers who procured me a paper transcript of the Jataka from Ceylon, and I venture to think that my text is now as correct as the present state of MSS. and Pali scholarship will allow; but for future researches, a few difficulties are still left, such as laddhassasesu, paleturii etc., riddles which can scarcely be solved until more texts are -published, so as to give us further materials for comparison.
There are several tales in the Jataka-Book which treat of allaying sorrow. As a specimen of these, I have, in the
Appendix, given a short one, viz. the Sujata- Jataka, the introduction of which is analogous to that of the DasarathaJataka; verses 5-7 thereof are also to be found in Dhp. p. 96, and occur again in the Jataka's 365, 403, 441 and 446. From the Sutta-Nipata I have also given, in the Appendix, the Salla-Sutta which has 5 verses in common with the Dasaratha-Jataka, and I have further added the
its subject, has and of which the text now given is better, I believe, than that which is to be The Mahajanaka- Jataka is rather found in Dhp. p. 302. long, and too corrupt in our MS. to be printed from that alone, nor do I think its immediate publication absolutely necessary, as the Right Rev. Bishop P. Bigandet has already given a faithful abstract of it in his 5,Life, or Legend of Gaudama", Rangoon 1866, p. 412. With regard to the transliteration I have followed my former system except in two points: first, I have not considered it necessary to distinguish the letter h from h used only to mark the aspiration of another letter, as no confusion can take place, and so I have rejected h as illlooking; secondly, I have adopted the horizontal line ~ to denote a long vowel, that I might have the advantage of for the accentuation, and for contractions. reserving On this point I follow in the track of Baudry, Bollensen, Muir, Rosen, Subhuti, Trumpp and others. I retain m, and reject ni, with the dot under the letter,* because this makes it appear
Devadhamma-Jataka
some resemblance
which,
as
regards
to the Dasaratha-Jataka,
'
""
as
if the character belonged to the linguals. I also retain s, because the dot under it suggests the connection of this letter with the linguals.
a a, i Vowels: e Diphthongs:
Gutturals:
Palatals:
c
t
i,
u,
f,
Ir.
ai,
o au.
jh,
n,
Semi-consonants:
(5).
(s),
(1).
m,
h.
k kh, g gh, n.
ch,
j
(s),
(1).
s,
1,
h.
1,
Semivowels: y,
v.
Dhammapadam.
illustravit
Ex
V. Fausbiell.
Five Jatakas, containing a fairy Tale, a Comical Story, and Three Fables. In the Original Pali Text, with a Translation and Notes, by V. Fausboll. Copenhagen 1861. 1 dollar 3 marks Danish.
THE DASARATHA-JATAKA.
JCitba
viharanto
Lakkhana
Sita ca
ti.
Idarii
Sattha Jetavane
katbesi.
ekaiii
matapitikaiii
kutumbikarii" arabbha
So
hi
pitari kalakate*
kanuvattako
tassa
ahosi.
Sattba
paccusasamaye
lokam
olokento
chasamanam gabetva
tassa
geharh
gantva
vanditva flisinnam
ti
vatva ,,ama,
pitusoko
attba^
marii badbatiti"
vutte
upasaka,
pitari
poranakakalakate*
yacito
pandita
lokadbamme
pi
tatvatc/ jananta
kaririisii"
ti
appamattakam^
atitam abari:
Atlte''
sokarii
na
vatva tena
agati-
gamanarii pabaya
dbammena
rajjarh karesi.
Tassa solasannarii
ittbisabassanam jettbika*
vijayi.
maro
kalam
dbita
Sita-de\i'^
nam a.
Aparabbage aggamabesi
cirarh'* sokavasarii
gantva
amaccebi
sannapito*'
kattabbaparibararii
katva annarii^
C kiitimbikam.
C**
^
"
kalariikate.
*=
C omits Savattbiyam.
^
klm
socasi.
^
C" attbavidbe.
atlte.
'
^ C" tatbato.
C ap-
pamattakam.
^
C omits
jetthaka.
C" ekam.
"
C -devi.
C
^
nassa.
C" kalariikataya.
^
ciram.
C" cirataram.
samnapito.
amnarii.
1
aggamahesitthane thapesi.
manapa.
Bharatakumaro"'
ti
'ssa
namarh
kaririisu'*.
Raja put-
Sa ga-
upasamkamitva
idani 'ssa
tumhehi
ti
mayham
nam
detha"
aha.
ti".
Ganha^, bhadde"
Deva,
puttassa
savasali,
me
rajjarii
detha"
mayham dve
putta
aggikkhandha viya
tajjesi.
jalanti^,
te
Sa bhita
punappuna^
cintesi:
eva yaci.
varam adatva va
putte ghatapeyya"
ti
so
putte
antarayo
pi
bhaveyya,
samantarajjam^ va
araiinam*' va
gantva
mama
ti
rajjam ganheyyatha"
sutva
tata^,
ti
ito
dvadasavassaccayena agantva
chattarii
ussapeyyatha"
rodanta
saddhiiii
aha.
Te sadhu"
ti
vatva
pitararii
pi-^
vanditva
bhatikehi
pasada
otarimsu.
Sita-devi'^
aham*
gamissamiti"
pitaram
vanditva
rodanti^
C ramno.
^
"^
haratha^
C" akarhsu
C
jalanta.
^
varan.
C
y
ganhahi.
C amnesu.
C" C*
punappunam.
kutapakkham.
tata.
*
C akatamnu.
C
MSS
tata.
C" gamantaram.
*
C ararhnam.
MSS.
Q" omits
mane.
^
amfiarh.
both
^
pavattissatiti.
pi.
C"
-devi.
C aham.
both
MSS.
rodanti.
nikkhami^
maha-
janarii nivattetva
Lakkhana-pandito
pana
Sita
ca
Ramatasma
panditam
yacitva tumhe
amhakarh
pitutthane
thita,
mayam phalaphalam
aharitva
tumhe po-
patinnam'^ ganhimsu.
tatth'
eva
hoti.
Itare''
phalaphale^ aharitva
patijag-
giiiisu.
Tassa
sarlrakiccam
karetva
devi'
ti
attano
puttassa Bharata-
aha.
Amacca pana
chatta-
mama
aranna"^ anetva
chattam ussapessa-
patva avidure
khandhavararh nivaretva^
katipayehi amaccehi
ca
arafinarii^
gatakale
assamapada-
dvare
sutthuthapitakancanarupikarh'^
viya
Rama-panditarii
nirasakarii
thito
titva rodi".
Rama-pandito n'eva
na
rodi*,
indriyavika-
sayanhasamaye
pandito cintesi
:
itare
'
C" nikkhanta.
"^
C omits
te.
"
C addsjana.
**
C maha-
parivara.
*
^ C" yapento.
*
patiriifiam.
C* adds dve.
C" phalaphalam.
C"
devi.
^
C aramne.
C" nadamsu.
*
'
aramfia, C arannato.
C
C"
aramfiam,
rodati.
*
^ C" thapitakancanarupakarii.
C ramno,
-pamfia.
1
"
C" paridevi.
'^
C* alapimsu.
etesaih
turii-^
n'atthi,
sahasa
'pita
te
mato*
ti
vutte
sokarii
dharete
asakkontanam hadayam
otaretva
etarn
pi
udakaih
pavattim
Atha
nesaiii
vo
ti
dandakammam
hotu,
tha*"
Lakkhana
Sita ca,
ti.
ubho otaratliodakan"
udakan*'
ti.
Te ekavacanena^
pavattim arocento
otaritva
at-
thaiiisu.
Atha nesam
aha
tairi^
sesaiii
upaddha-
gatham
Dasaratho mato'''
ti.
Te
pitu
matasasanarii
sutva
va visanna"*
ahesun
ti.
ahesurii.
Puna
pi
nesam
Evarh yavatatiyam
visannitaiii''
patte
te
dhassasesu(?).
dimsu.
Tada Bharata-kumaro
mayham
bhata Lak-
Rama-pandito pana na
na paridevati,
ti
kin
tarii
pucchissami nan"
so
C* vo.
*
f C" sandharetum.
titthata.
"^
C" arocessamiti.
^
C" adds
va.
^
C" omits
iraarii.
C" ekavacaneneva.
pi te.
*
""
C"
pitu.
(y-
visanni,
C visamna.
^'
"
te
C adds
sabbe.
'
C"
C visamnitam.
ca.
'
C"
C amna
mamnarh.
asakkonti.
C^ adds
C bhagini.
^
C -devi.
*"
C" neva
soci.
C kho
tassa.
2.
,,Kena
Rama
ppabhavena^'
socitabbarti
pitararii
na socasi,
kalakatarh^ sutva
na
tarn
pasahate* dukhan^"
ti.
Tattha
pabhavena"
ti
ti
evaruparii
na
pileti,
kirn te aso-
canakaranaiii,
3.
Yam
na sakka paletum*
posen^lapitari/ bahum,
sa kissa^ vinnu'* medhavl*
attanam upatapaye.
4.
Dahara ca
hi vuddha-^ ca
ye bala ye ca pandita
addha* c'eva daUdda^ ca,
sabbe raaccuparayana.
5.
y C**
sabhavena.
^
*
* C" sahassate.
*
both
MSS. dukkhan.
'^
C* sahassate dukkhan.
^
C* no.
^
C
C"
^
adds aha.
takissa.
^
^
C" nipaletum.
virhnu.
*
sattanarii
lapatarh.
?"
both
"*
MSS. medhavi.
iiddha.
C addho.
C dalidda.
papatato, C pa-
tanato.
C jatana.
6.
Sayam eke na
dissanti
7.
Paridevayamano ce
kancid attham udabbahe
8.
na tena peta
palenti,
nirattha paridevana**.
9.
evam
pi
dhiro sutava
khippam uppatitam
sokaiii,
10.
Eko va macco"
acceti
sannogaparama tv-eva*
sambhoga^ sabbapaninam.
"
C" sammulho.
""
C" hisam.
C" kayira.
C venam. me-
paridevata.
"
^ both MSS.
'
dhavi.
tularii.
C samnogapara-
C" saiiibhoga.
11.
Tasma
hi dhirassa bahussutassa,
sampassato lokam
annaya'^ dhammarii,
imam paran
ca,
hadayam manafi
ca
12.
So
'harh'^
bharissami* ca natake,
sesarii
sampalayissami*',
evarii'^
kiccam
vijanato"
ti
Tattha
paletun^
vuttaiii
ti^
raktata
lapantanaiii-'',
idam
boti
yam
sattanam jivitam
bahum
pi
vippalapantanam*
so"*
purisanarii ekenapi'^
'ma
upacchijjiti^'
na sakka rakkhitum
lokadhamme
tatvato" jananto
sattesu
dhavi^ panditomaranapariyosanajivitesu'^
dahara ca
ti
tata Bbarata,
khattiyakumarakadinaili,
na vuddhippattanam mabayodbanam,
na buddbadmam"' panditanam,
na
na'^
balanarii" puthujjanasattanam^,
cakkavattiadinarii^' issaranarii,
na nirasanavasananaiii^ da-
C amnaya.
abarh.
'^
C" yasan.
"
C bhogan.
^
^
*C
etaiii.
bbariya,
*
C" bhariyapi.
^
*
C saiimialayissami. C* nipaletun.
lapannanaih.
C"
paleturii,
ni.
Q m.
saiii.
"*
^
^
Q
**
lapitan,
^
^
vilapantanarii.
C" ekenapi.
tatbato.
C" na
paccbijjitu.
C" poso.
C
C
tatvato,
C*
vimnii.
^
^ both
MSS. medhavi.
*
maranapariyosanejlvitesu.
*
C
C"
gatba.
C" omits na
balanarii.
^
putbusattanarii.
vattiyadinarii.
^
C adds
na.
C" cakka-
nirasavasananarii.
8
liddanam^
lajjati,
sabbe
p'
ime
satta
maccupaiayana,
ti
dassanattharii
papatana
ti^
tata Bharata,
pakkanam
bhavati^,
pi
evarii
asarhkaniya-
bhavato'^
so
khano valayo
bhaveyya"
ti;
yattha tesam
ti
maranaiti na
asariikitabbaih^
say an
vikale
imina
rattibhage"*
ditthanaiii
divasabhage"
divasabhage
ca
ti
ditthanam*'
'pita
rattibhage
adassanarii dipeti;
ti
kancid^ atthan
me
putto
me'
adihi
sammulho
attharii*
attanaiii
himsanto
ahareyya^;
kayira"
c'enaiii"
vieak khano
ti"^
atha
vaddhim
pandita
katurii
na sakkoti
tasma
niratthakatta
ti
paridevitassa
na
paridevanti^
attanam attano
himsanto;
n a ten a
tena
na
palenti
ayarii
na yapenti"; nirattha
paridevana niratthaka;
nam
a ran an
nivasageham,
<*
lajjati.
"
C" sambhaggaviti.
'^
bhagga,
^
C sambhagga.
hi.
C" adds
^
ti.
C* adds
C
^
^
pijjitva,
^ C tesam.
both
MSS.
*
bhavanti.
C" asamganiyato.
C asamkitabbam.
C bhaye.
"^
C
ca.
natthi.
"
^
'
adds ya.
C*^
adds
C
C" C"
ti,
dittha.
C" paridevamano.
"
*
'^
C" va.
""
C*
adds na.
"^
adds na kareyya.
y
**
C" kayira.
na.
cetaiii.
*
omits
amnarii.
C" paridevantiti.
9
idarh
aditte''
pajjitva'' ^?)
nam''
nibbapayat'
eva,
tularii
evarh
dhiro
sokarii
khippam^ nibbapaye.
evaih
ti
ya ca vato yatha
Ihamsayeyya-^
rata,
ti
thaturii'*
na* sakkoti
dhamsaye vidBha-
attho;
eko va macco'^
ettha, tata
ime
satta
kammassaka nama,
satto
khattiyadikuie.
jayamano
pi
me
pita ayarii
mata
ayarii
mitto*
ti
saiiiyopara-
pana
tisu''
bhavesu kammassaka^
sattanam
ito
v'ete
satta" ti*;
tasma
ti^
yasma
tesarii*
natimittasariiyogam* natiannaiii*'
mittaparibhogam" thapetva
paraiii
n'atthi
tasma
csl^ lokarii
nanabhavavinabhavam
ti
samma
passato^,
janitva,
anfiaya"
hadayaiii
kadhammam
yam
pi*^
atthavidhaloidarh
ubha-
cittass*
manujesu dhamma,
ti
ma
*
aditto.
*
"
'^
C"
C"
varipanina.
both
*
MSS.
uppattitarh.
^
"*
khippam
eva.
^
C" santhaturh.
accetl.
pi.
ti.
^
omits na.
accayeti.
C* vidC" puna.
*
dharhseyya.
"
C" adds
'^
C
p
*
C -sarhyogena.
**
C adds
C kammassa.
etesarh.
"
*
adds attho.
vegarh.
"
y
C"
-sarh^
C" natimittaparibhogamittam.
C" imarh.
arhnarh.
C"
ca.
adds
*
pi.
C omits
pi.
passanto.
arhnaya.
C*
ca.
^
C" omits
C"
10
imesarii
atthannarii
?)
lokadhamnianaiii
aniccatarii
yena temx^
cittena
na-
na
tapayantiti,
va^
atthavidharii
lokadhammam natva
soka
thitassa
hadaya-
na
tapayantiti"^,
evam
ca"
ropitu
so harii dassan ca
bhokkhan mama
danam*
paridevanaiii
nama
n^nucchavikarii^,
aham* pana
dassami",
pitara*'
me
natake^ posespalayissami^/,
sami,
dhammikasamanabrahmananarii
karissamiti"
kiccan'^
ti
;
dhammikarakkhavaranaguttim*
panditapurisassa anurupa-
evam
hi
vijauato
imarh^
attho.
Parisa
rata-kumaro'^ Rama-panditarh
ticchatha"-^
ti
aha.
gantva
rajjarii
anusasatha"
ti.
Tata,
mama
^ ^
pita
'dvadasavassaccayendgantva'*
kareyyasiti*'
C" kenaci.
C"
^
tan.
C"
C" mahantapi.
C"
evarii
C tapayauti.
"
C so
C" yathayan.
^
^ C" andhaba*
sattanarii.
,
C" rodana.
C" na anu-.
**
C" aharh.
dassamlti.
C
C
kapanadinarii
tara.
C
"^
C* palessami,
C -varana^
guntiih,
C" -varanagutti.
ima,
^
idarh.
C* omits Rama.
-kumarena.
adds
kirii.
*=
C
C"
-pakasanadham-.
^
ahesurii,
C"
^
C
^
Baranasi-.
C" sariipa-
ticchatha.
C*
-dvadasavassaccayena
agantva.
C"
kareyyaslti.
11
vacanakaro nama
na homi-',
raiti".
annani'^
pana'
tliii
vassani
atikkamitva agami^sa-
,,Ettakam
ti.
kalaiii
ko
rajjaih karessattti."
ti.
Tumhe
hi
ka-
rotha"
Na mayarh" karessama"
Tena
yava
mama
omuncitva adasi.
panditam*
Tini
Te tayo
pi jana^
vanditva
sariivaccharani*"
paduka rajjam
karesuiii.
Amacca
tina-
paduka
Sace* dub-
binicchito
hoti
paduka
annamannam'
patihannanti".
Taya
paduka
safinaya"
puna
vinicchinanti.
Sammavinicchitakale
nissadda sannisidanti.
nam accayena
kumara amaccaparivuta
abhisekappatto
Mahasatto alamkata-
rathe thatva
dhammena
rajjarii
karetva*^
saggapadarh*^ puresi.
Dasavassasahassani
satthivassasatani ca
^
"*
arhnani.
pana,
C*
pi.
C" karetha.
C omits na C
pivijana.
*
mayaiii,
*
C" na mayham.
""
C"
mamagamana.
hi. "
C*
*
omits Rama.
"
C" adds
C omits
naya,
-si-.
*
sace.
ariinan^amnarii.
patihamnanti.
"
C samnaya.
"^
* C" tinnaih.
^
""
arariina.
both
C** ^
C**
MSS.
C gantva.
akariisu.
C" abhiruhi.
saggapuram.
12
kambugivo* mahabahu
Ramo
ayarh
rajjam akarayiti
tarn
abhisambnddhagatha^
ti
attharh
dipeti.^
Tattha
kambugivo*
ti
suvannalihasagivoC?)''
suvannam
hi
kambun*
viiccati.
Sattha imarh-^
- saccapariyosane
samodhanesi:
kutumbiko sotapattiphale
patitthahi'" -
Tada
Rahula-mata
Bharato Anando,
Lakkhano Sari-
putto,
parisa
Buddha-parisa,
Rama-pandito^
aham
e\a
ti.
Dasaratha-jatakaiti.*
C*
kaiiibuglvo.
C<*
abhisaihbuddha-.
'
^
^
C pakaseti.
idarii.
"*
C" suvannalingasadisagivo.
^
C"
kaiiibCi.
C"
C*
dharamadesanam.
thasi.
C" patit^ C*
"
C" sirisuddhodana-.
*
C" mahamayadevi.
adds pana.
13
THE DASARATHA-BIRTH.
,,^^01116
(while)
La kk ha
living
at
11
Jetavana,
For
he,
concerning
householder
father
whose
when
(his)
was dead,
slave to
w^orld
overcome with
grief.
abandoned
all
The Master,
at the time of
and seeing
and
after
holding
(with
(his)
re-
past,
sent
away
the
bhikkhus,
and taking
him only)
one samana
house.
after
Accosting in
a mild
voice
sat
down
bowing
(to
thou grieve,
Lord, grief for
eight realities
died,
when
father
did
grieve,"
and (when)
called on by him he
told a story:
Bar an a si
a great king.
life
Dasaratha byname,
reigned with justice.
The
elder son
was
Rama
Tlie
prince
La k khan a,
Sita by name.
she was dead,
when
14
after
having for a
long
time
given
to
way
to
the
sway of
Bharata. From
I
love
to (this)
accept
it."
(it,
but) leaving
in
abey-
ance (for a while), at the time, when the prince was (about)
seven
(or)
eight
years
(old)
went
to
the
king and
said:
Lord,
grant
it
my
son,
now
Take
(it,
my)
dear."
dom
to
my
son."
(angrily at
fire,
She (was
at first)
terrified
subsequent days she again and again asked the king for the
kingdom.
thought:
The
king,
however,
as
(well)
not granting
her that
ungrateful
boon,
(and)
women,
known,
are
mean
my
having summoned
said)
:
(my)
dears, if
(in
you (continue
live here,
there
may
be obstacles
to
a neighbouring
kingdom or
to the
come back
at time of
my
funeral
pass (before his death) he said: 55(my) dears, after the lapse
of twelve
years
(hence)
return
15
brella."
They
said vvelV'
bowed
to
(their)
The
too will
brothers,"
bowed
to her
father
surrounded
sending
multitude
and
having,
the
after
back
multitude,
gradually
entered
Himawater
vanta, built
(and)
were easily
on
fruits.
to
be had,
sage
and
subsisting
Sita,
The
you
the
stand
in
you
stay
at
hermitage,
we
will
bring
fruits
and nourish
From
others
that
(moment)
fruits
sage
Rama
remains
there.
The
brought
and watched
living
over him.
the
on
fruits,
great
his sons in
Having
:
finished
the
funeral
rites
over
him the
queen said
my
The
prince
Bha-
my
Rama
the
him)," took
five
reached with a
four-fold
at
army
his
army
a short distance
when
Lakkhana and
the
Sita
had gone
to the
forest.
Having
ease
approached
without
sage
at
Rama,
door
who was
of
the
(to
sitting
at
and
desires
the
bowed
king('s death),
down
at
feet
together
The sage
16
Rama
neither
grieved
nor
wept,
there
was not
even
the
slightest
sitting
commotion of
his senses.
Rama
thought
understanding, as
father
is
have;
will
if
told:
'your
dead,'
they
not be
;
bear the
I will
sorrow,
get them
by some means
I
go
down
and (then)
will tell
in
(them) these
tidings."
said)
:
front of
them (he
be your punishment,
go
down
said)
1 a.
half-stanza
Sita,
down
They,
at
(his)
mere
stayed
(there).
Then
telling
them those
tidings,
half-stanza
1 b.
Thus says
this
Bharata:
is
dead'."
father's death, they
(their)
became
in-
He
(and)
they
Thus
become
insensible,
them
up,
They
sat
Then
my
brother prince
ti-
sorrow,
but
the
sage
Rama mourns
ask him,"
him he pronounced
17
2.
By what
Rama,
be mourned; dead
mourn what
is
to
(is)
Then
the
sage Rama,
telling
him
the
reason
of
his
not
mourning, (said)
3.
What cannot be
by man, even
if
preserved
much
bewailed.
why
4.
old,
who
(are) foolish
5.
As
ripe fruits
falling,
always are
in
danger of death.
6.
In the evening
seen;
seen,
seen.
7. If
by lamenting
the fool
who
gains anything,
let the
18
8.
own
self,
lamentation (therefore)
is
of no avail.
9.
As a house on
is
fire
exstinguished by water,
wise
man
arisen sorrow
rapidly drives
away
10.
born in a family;
all
beings
its
highest (aim).
11.
Therefore sorrows,
the heart and
even
if
of him,
after
who
12. I
however
will give
and enjoy,
and
I will maintain
(my)
relations,
such
is
things).
course
things),
of the
became
to
from
sorrow.
Then
prince
Bharata
bowing
ranasi."
the sage
Rama,
take
said:
^(My)
dear,
19
and go
dear,
and
rule
the kingdom."
'after
),(My)
my
then
come and
go
now
not
I
fulfil
his words,
more
(here)
will
come."
Who
shall
time?"
Do you
these
reign."
,,We
not."
Well
then, until
my
return
so (saying)
he
straw-shoes and
gave (them to
Bharata).
bowed
to the sage
Rama, went
to BaranasI,
surrounded by a
multitude
(of
people).
after
The
ministers,
the
straw-shoes
on
the
royal
each other.
(the case).
(Taking warning) by
they
is
again
consider
At the time
sit
when
the
case
together noiselessly.
The sage
forest,
Rama
at
and
on reaching the
Baranasi
the Park.
Having
went
to the
them both. Thus having received the (royal) unction, Mahasatta standing
city
with a
from
16000
years,
and (then)
went
to heaven.
Rama
This stanza by him
strates the matter.
reigned."
who possessed
2*
20
this instruction,
summed up
the
at
the
end
of the
in
(exposition
of the four)
of
sotapanna
At
that
king Dasaratha
was the great king Suddhodana, the mother (of Rama) Mahamaya, Sita the mother of Rahula, Bharata Ananda, Lakkhana
Sariputta, the assembly
the
assembly of Buddha,
(and)
the
sage
Rama
myself.
The Dasaratha-Birth.
NOTES.
To
constitute the text of this Jataka I
Codd. Orient,
Mr. Childers
ofCopenhagen described in Westergaard's p. 36 (C), and a Paper Transcript which has kindly procured for me from Ceylon (C").
that
the
The
text
of
have
to in-
founded
my
edition
on
that,
and
excepting
Matapitika,
written
so both MSS.;
i,
it
ought,
suppose, to be
of Jataka
with
I
short
346 which
to
alter
it.
give below,
Kutumbika
kutimbika.
I
kutumbin)
is
is
Pali
some-
times
written
Kalakata
to
sometimes written
kalamkata which
in
suppose
be an innovation.
I
Upanissaya,
in
my
translation of this
word
by
,,
hap-
By Tumour (Mahawanso
36,4)
it is
translated
perfection in
Vansa
p.
was predestined
: ;
21
rather
mean:
it
I
confidence,
tirin
belief,
security?
To show
70:
the
use
ol*
quote
the
following
passages,
patte
Jat.
evarii
tasmirii
arahattam
:
(MS. arahantam)
dhammasabhayam
katha udapadi
tassa)
turii
avuso, evarupassa
sati
nama
upanissaye
Jat.
41
hadaye arahattassa
upanissayo
jalati
(MS.
jalani)
461:
ditthirii
silani
ca
p.
magga399,ii.
p.
79,i9-2o,
and
Jat. p. 10,4
Attha
lokadhamma, Alwis (Attanag. p. 176): the eightfold realities of life". Maharajal have in my Two Jatakas (Journal of R. A" emperor", see S. New Series vol. 5 p. 1) wrongly translated Westergaard^s 0m de indiske Kejserhuse fra det 4-10. AarAgatigamana, comp. Clough's Singh. Diet. hundrede p. 7.
.,
In elucidation of this
word
nama
raja
agatigamane
Ath*
assa
thito
adhammena
sabbe
pi
pamatto
rajjarii
karesi.
Balipilita
amaccadayo
adhammika
jata.
gamo
nama na
hosi.
Diva rajapurisa
vilumpanti,
rattirii
tindurukkhe devata
hutva nibbatti,
rarhno
cintesi:
santika sahassagghanakarh
balikammarii
So
ayam
raja
pamatto
sakalarattham vinassati
Parihara
22
comp.
tassa
Jat.
447:
aparabhage
Bodhisatto
matari
kalakataya
sariraparihararii
gato.
Jat,
katva
Karandakarh assamapadaiii
patitthitabhavam
nama
rariifio
530:
sa
gabbhassa
natva
arocesi.
p.
comp. Dhp.
Edition v.
1002)
it
parihara
is
--=
vajjana,
sakkara
and.
rakkhana,
must
any
act,
in
Al-
and
she
who
received
the
(necessary)
protection
to
the
foetus."
Jat.
530:
Canda-deviyapi
adasi.
Sa
pesi
naiii
sutva raja-
mayham
varo dinno,
maya
me Mani
detha"
deviti).
if
Puttassa
me
rajjam detha"
ti.
behaving as
by Clough
Acchara
.,imam
is
(Singh. Diet.)
&
R. at acchurita. Jat.
355
ti.
mma
Sadh^ avuso,
nihara"
Thero
idha vasiti"
accharam
matapitaro
tvarii
mamam
eva bhara,
aham eva
aniiattha
sami,
yahiti" tassa
accharam
rative of
Nassa
n as =
But
to
me
it
appears to be
an
adjective, in silence.
comp.
Jat.
S.
:
nagyat.
tarn
451
sutva Bodhisatto
nassavasali
kim
kathesi,
ti
kame
sukharh
nama
kuto,
viparinamadukkha
hi
ete"
garahanto
23
sesagatha abhasi. Monatsbericht der Ak. d.
W. zu
Berlin
1859
v.
p.
331.
V as all
instead of vasall?
=S
vrsall,
Abhidhana
503
dough
450
pite
man
p.
out-cast'^;
:
Sirigabbha,
Jat.
rajadhitri tarii
Jat.
451
ath'
assa aggamahesi
ayam
raja
Paccekabuddhanam dhammakatharh
sirigabbham
raja
ti
nan"
ti.
481: atha
Sumedharii aha:
hiti."
Sadhu''
pannarasuposathe
uposatharii
samadaya sirigabbhe
This word seems to
silani
avajjamana kappiyathe
mancake
nisidi.
mean
same as gabbha
Abhidhana
Abhi393.
it
an inner apartment,
v.
by dough dhana
V.
p.
26 (by Subhuti
S.
214).
Matugama,
p.
v.
231,
Akatannu
is
S. akrtajna.
Dhp.
at
97 and
this
v.
383
Mittadiibhi,
forms:
word ocmittadu;
mitta-
curs
the
following
mittadiibha;
all
different
mittaddu,
mittadubha,
dubhi,
scritic
mittadubhika,
of which
mittadubhaka;
mittadubbhi,
mitradruh,
it
correspond
see
B.
&
R.
and Wilson.
know not
doub-
whether
is
to
u, the
ling of the
in
to point to
a preceding
S. parna.
long syllable.
Alwis: envious*'.
Panna,
letter,
To show,
when
that writing
originated
make
the
following
akasiti"
Jat.
424:
amacca
Harita-tapaso
Jat.
evam
p. 5,9.
ranno pannarii
j.ekarii
pahinirhsu;
comp. Five
209:
pana
gatharii
kakamariisarii
pacapetva
pannafi
ca setavatthena
24
palivethetva rajamuddikaya lafichetva
bhavissati
missati,
pesessami,
yadi pandito
iniarii gatharii
panne
yena sabbaissariyarii
AtW
ekadivasarii ratanakottha-
pubbafiatihi
Jat.
disva
cintesi.
483:
suvannapatte likhapetva
akasi.
pattasara-
Ath'
ariiiio
raja ahosi.
So
ekarii
luddarii
pesesi.
Jat.
381
apara-
bhage
raja
kalam
akasi.
Mahasatto
tassa
sarirapariharam
imarii pottha-
karetva vinicchaye
karii
potthakarh likhapetva
ti
vatva mahajanassa
dhammam
Pot122:
desetva
v.
j006, S. pustaka.
ahosi.
tarii
Tassa bhariya
puttarii
pi \ssa
vijayi.
Te
ekato vaddhiiiisu.
Setthiputte
le-
kharh
ten*
eva saddhirh
lekharti
sikkhi.
(Santike-Nidana:
evaiii
nisidi.
imehi karanehi
mahamagge
solasa
lekha akacldhamano
ti
Arati
Raga
nu kho
tisso
Mara-dhitaro
etarahiti"
olokayamana
disva
pitu
domanassappattam
gantva kasm^si
bhumirh
tata
likhamanarii
santikaiii
ti
pucchiriisu.)
bhante, ekarii
ubhatomukharii
25
(lend,
so
dvihi
mukhehi
khadati.
ti.
adhamadham-
Anagatasmim
hi
Te papa
denta
ubhinnam
atthapaccatthikanam
hatthato
Ian cam
word
is
evidently the
same
meaning
cannot trace.
Dhumakala,
aharh
410:
.,na
mayham ghara-
vasena attho,
dhuma-
kale pabbajissami."
Santaka, Abhidhana
v.
728: dependent
538: amma,
Jat.
Jat.
santakam
Nemittaka,
a necromancer, a fortune
at naimittaka.
an astrologer
comp. B.
& R.
Ussapeyyatha
S. ut-gri;
323.
Phalaphala we
if
we
look
524:
bharami matapitaro
rattindivam atandito.
Etam phalan
ca
mulan
ca
aharitva, disampati,
posemi matapitaro
ti;
mulaphala
bahu;
26
further to the following passage from Jat. 532: te
petva vana
raulaphalani
409:
ekarh
aharati
but against
it
sage
in
Jat.
rukkhaili
amy ha phalaphalam
it
ganhati, and
we must
therefore consider
as a
compound
of
Alwis:
herbs
and
fruits."
Yapeti
S. yapayati,
B.
&R.;
in Pali
used
in
the derived
sense of
,,
living
upon"
aorist
instrumental.
Patijaggimsu,
p. 17, 17,
g being
doubled on
account of the
latent
r,
Other
be found at
Sarlrakiccam karetva,
e.
the
funeral
ceremonies.
Sanscrit.
Kakudha,
B.
Abhidhana
v.
879 and
v.
358,
is
always
B hand a
Nirav.
S. bhanda.
is
Rupika,
&R.:
Figur, Bildniss."
saka
162;
Suttanipata
find
similar
nirasa
in
yamhi na maya
yo vitalobho
vasati
na mano,
amamo niraso
panunnakodho abhinibbutatto,
so
brahmano sokamalarii
ahasi,
Ek am ant a,
see Five
p.
22.
b.
Sayanha,
sayanha,
S.
so
both
MSS. Mahawansa
2,5
from the
sayahna.
Pariganhanapanna,
Alwis: 5,The wisdom
comprehensive or discriminative
intellect.
27
of taking
things easy,
to
of
accepting
all
sance, of submitting
every condition of
Savessami,
16,26.
Upaddha
V.
addha
(S.
ardha),
a part,
a half,
Abhidhana
second
53.
Agacchantu,
a message,
expect the
ayarh.
v.
Evayarh
evarii
Sasana
992,
easana),
p.
Abhidhana by Subhati
so
I
by
Clough
text
128,15.
to
Laddhassasesu,
both
MSS.
The
to
seems
suppose we are
as Prof. Westergaard
has suggested
adjective
to
laddhassasa
labdhagvasa),
confident;
accor-
(feel) confident,
v.
Posa, Abhidhana
have,
as usual,
into
227.
Posen
alapitaiii
bahiirii,
adopted the
alapitarii,
posenalapitam
posena
the
ComBut
Commentator seems
to
Sa
is,
Kissa
suppose
we must
resolve into
p.
kim ass a, m
and
ki
having
dropped from
268)
assa having
become
we
.Janasandhava-kumaro
pi 'ssa
'ssa
namaiii karimsu
mahajana
ovade thatva
If
tani
ahosi.
genitive
the
Commentator
right
in
of
kirii
=
this
kirhkarana,
then
we must
the'
supply
,,for
order to
make
construction cor
are also found
Dahara,
289.
5.7.8.9
I
which
give below.
Vuddha,
Abhidhana
Dhp.
p.
Da lid da
is
also
written dalidda,
28
V.
739,
S.
daridra.
S.
Addha,
if
we may
believe Moggallana,
answers to
nin
adliya (Abhidhana v.
= Amarakosa:
be
with
etc.,
might
is
also,
think,
considered ==
rddha,
Par ay ana
Ramayana
in
Pali
written
la
Pha-
nam
2
verse
is
found in
(per Gorresio
vol.
p.
421
evam
naranarh jatanarii
1)
and Schlegel
pratar.
(vol.
2 pars 1 p.321
written
v.
Pato=S.
I
Bahujjana
with two
j's,
metre (comp.Dhp.
320,
Mahaw.p.
79), or, as
puthujjana.
U d a b b a h e,
;
ud
+ a + bah
(bah^ brah",
I
bruh"
=
p.
vuddhiyam
have met
with the
following forms:
abbahi, abbulha
(Dhp.
Kayira,
reject this
it
form as
it
is
repeated in the
Commentary,
although
is
Peta
Palenti
the
Com-
am
to
meaning of
this rendering.
it
According
must be understood,
seems,
passively, I
kind.
Parinibbaye
Sutava,
of parinibbaye
nominative of sutavant
at srutavanta^':
skilled
S.
ligious instructions.
Tula, see
B.
&R.; compare
the following
29
29
Daddallamana (MS. -mana) aganchum
ca)
Arati Raga.
Ta
tattha
tularii
Daddallamana
maluta
still
=
in
S. jajvalyamana;
'
bhattha
S.
bhrasta;
is
S. maruta.
Eko
3
etc.,
to
be found
Ramayana per
vol.
vol. vol.
2
2
p.
429
V.
p.
12;
Carey
&
M.
p.
431
Schlegel
pars 1
331), where
we
read:
Tveva
are the
i.e. iti
first
eva, see
Dhp.
p.
Ettaka,
Paduka,
paryanka.
finished
Abhidh.
v.
358.
Pallariika, Abhidh.
filled,
308, S.
i.e.
Saggapadarii puresi, he
way
to
completed
is
the
also
used saggapatharii.
Abhisambuddhagatha,
how
is
compound
word
in
am
yet
a great doubt as to
to
as
karmadharaya or as a
Kambugiva,
see
30
V.
1,
2.
THE SUJATA-JATAKA.
ti.
iVin nu santaramano va
pitari
koti''.
Idarii
Sattha
Jetavane
So kira
mate paridevamano
carati^,
kim upasaka
socasiti" \atva
ama
sutva
atltarii
pitari
na
sociriisu*'
ti
vatva
tena
yacito
ahari:
Atite
Baranasiyarii
Brahmadatte
nibbatti.
rajjam
karente
ti
Bodhisatto kutumbikagehe
Sujato
kumaro
^ssa
tani tattha
naante
vicareti".
Tarn
disva
me
ayyakassa
**
C matapika, B
*
matapittikam.
''
vicarati.
^
*^
B asakkon-
tena.
omits tassa.
B
^
"*
gamtva.
^
samnisinnarii,
*
vacanarh.
^
kalafi-
kalankatakato.
avijjhanto.
avijjanto
vidacareti.
into
B B
gatagata-.
C has
vilimpati.
altered
"
limmati,
kho"
pana
nam upayena
disva
khacla
nissokarii
bahinagare^ ekarii
abaritva
vadati".
si,
matagonarh
katva*
disva
tinan
ca
ca
ti
tassa
purato
tarii
khada.
Sujata,
piva piva*"
Agatagata
samma
desiti"
kim ummattako
So
kinci
te
matagonassa*' tinodakarii
vadanti. gantva-^
na
pativadati.
jato,
Ath^ assa
pitu santikarh
putto
ummattako
matagonassa tinodakarii
pitusoko
detiti" ahariisu.
apagato
puttasoko patitthito. So vegena gantva* nanu tvam tata Sujata pandito^, kiriikarana matagonassa''
tinodakarii desiti" vatva
1.
Kin nu santaramano va
layitva haritarii''
tinarii
khada khada'
ti
lapasi
gatasattarii"' jaraggavarii.
2.
Na
hi
annena panena
yatha
tarii
dummati tatha"
ti
ti.
Tattha
santaramano va
gonarii
turito
viya*^ hutva;
layitva
ti
lunitva^; lapasiti
gatajivitarii jinnarii^
vilapasi"; gatasattarii'''
;
jaraggavan
tan
ti''
ti
yatha tan
C
ti
ettha
ni-
omits kho.
C
*
ariino.
sariina-.
'
B
y
pahigame.
both
MSS.
""
-gonarii.
thapetva. ^
khadahi pivahi.
B
ti.
arabha.
^
-gonassa.
'"
B
^
vegenagariitva.
^
B
"^
adds
harikarii.
B
C
gatasantarii.
tvan.
'^
omits viya.
Bluncitva.
ti.
vipalapi.
Cjinnarii,
Bjinno.
C omits
ettha tan
32
patamattam,
tvaiii
yatha
dummati
appanno^
vippalapeyya*
tatha
tuccharii abhutarii^
vippalapasitR
gatha abhasi:
jjTath' eva titthati sisarh
3.
hatthapada ca
valadhi'',
4.
ca*=
rudam*" niattikathupasmiih**
tath'
eva
titthati
man
fi
etesarh
ti
sisadinam
eva
thitatta
ti
heyya
mannami; nevayyakassa
ayyakassa pana
sisarii
ti
pitthipada va na dissare
nanu tvan
evarh
ileva
dummatiti
passanto
karomi,
passasi, jhapiiti
marii
paticca satagunena*
samkhara
bhijjanti"^
ka
paridevana^
ti.
Tarn
sutva
mama
tata
sannapanatthaya"^
panclita,
etarii
kammam
samkhara
akasiti''
cin-
tetva
Sujata
'sabbe
anicca*
ti
me
^
^
^
B appamanno. B vilapaslti.
C sisam
va.
^
vilapeyya.
*
B
""
omits
^
abhutarh.
valadi.
*"
titthati.
C mamne.
B
^
na.
B
^
*
rudaiii.
B
''
mattikatupasmi.
B B
tvamnneva.
ca.
B
*"
omits na.
B
"
""
mittakathu-
dummatiti.
bhijjantiti.
B tvamnneva. B parivedana.
both
MSS.
sariina-.
'"^fc^
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY
PK 4591 J3 1871